[gtk-doc] Update French translation



commit a748c2c2395af9cb49b38ea2fb14d2660943331c
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Tue Sep 18 16:12:29 2012 +0200

    Update French translation

 help/manual/fr/fr.po |   95 +++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 48 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/help/manual/fr/fr.po b/help/manual/fr/fr.po
index 2c2cfa3..bc07802 100644
--- a/help/manual/fr/fr.po
+++ b/help/manual/fr/fr.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk-doc-help HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-12 15:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-18 10:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:11+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -1028,7 +1028,8 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:641(sect1/title)
 msgid "Integration with plain makefiles or other build systems"
 msgstr ""
-"IntÃgration avec des ÂÂmakefilesÂÂ simples et d'autres systÃmes de compilation"
+"IntÃgration avec des ÂÂmakefilesÂÂ simples et d'autres systÃmes de "
+"compilation"
 
 #: C/index.docbook:643(sect1/para)
 msgid ""
@@ -1219,9 +1220,9 @@ msgstr ""
 "Le bloc ÂÂdocumentationÂÂ est aussi diffÃrent pour chaque type de symbole. "
 "Les type de symbole qui prennent des paramÃtres comme les fonctions ou les "
 "macros commencent par une description des paramÃtres suivie par une ligne "
-"blanche (juste un ÂÂ*ÂÂ). Ensuite, vient la description dÃtaillÃe. Toutes les "
-"lignes (Ã l'exception des sections de code et des sections CDATA) contenant "
-"seulement un ÂÂÂ*ÂÂ (espace-astÃrisque) sont converties en saut de "
+"blanche (juste un ÂÂ*ÂÂ). Ensuite, vient la description dÃtaillÃe. Toutes "
+"les lignes (Ã l'exception des sections de code et des sections CDATA) "
+"contenant seulement un ÂÂÂ*ÂÂ (espace-astÃrisque) sont converties en saut de "
 "paragraphe. Si vous ne dÃsirez pas de saut de paragraphe, modifiez-les en "
 "ÂÂÂ*ÂÂÂÂ (espace-astÃrisque-espace-espace)."
 
@@ -1243,8 +1244,8 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:754(tip/para)
 msgid "When documenting code, describe two apsects: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
-"En documentant le code, deux aspects doivent Ãtre abordÃsÂ: <_:itemizedlist-"
-"1/>"
+"En documentant le code, deux aspects doivent Ãtre abordÃsÂ: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:779(listitem/para)
 msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
@@ -1263,8 +1264,8 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:790(listitem/para)
 msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
 msgstr ""
-"Utilisez %constante pour vous rÃfÃrer à une constante, par ex.Â: %"
-"MA_CONSTANTE."
+"Utilisez %constante pour vous rÃfÃrer à une constante, par ex.Â: "
+"%MA_CONSTANTE."
 
 #: C/index.docbook:795(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1307,10 +1308,10 @@ msgid ""
 "with a backslash '\\'."
 msgstr ""
 "Si vous avez besoin d'utiliser les caractÃres spÃciaux ÂÂ'&lt;', '&gt;ÂÂ, "
-"ÂÂ()ÂÂ, ÂÂ ÂÂ, ÂÂ%ÂÂ ou ÂÂ#ÂÂ dans votre documentation sans que GTK-Doc ne les "
-"interprÃte, vous pouvez utiliser les entitÃs XML ÂÂ&amp;lt;ÂÂ, ÂÂ&amp;gt;ÂÂ, "
-"ÂÂ&amp;lpar;ÂÂ, ÂÂ&amp;rpar;ÂÂ, ÂÂ&amp;commat;ÂÂ, ÂÂ&amp;percnt;ÂÂ, ÂÂ&amp;num;ÂÂ "
-"ou les Ãchapper en les prÃcÃdant d'un antislash ÂÂ\\ÂÂ."
+"ÂÂ()ÂÂ, ÂÂ ÂÂ, ÂÂ%ÂÂ ou ÂÂ#ÂÂ dans votre documentation sans que GTK-Doc ne "
+"les interprÃte, vous pouvez utiliser les entitÃs XML ÂÂ&amp;lt;ÂÂ, ÂÂ&amp;"
+"gt;ÂÂ, ÂÂ&amp;lpar;ÂÂ, ÂÂ&amp;rpar;ÂÂ, ÂÂ&amp;commat;ÂÂ, ÂÂ&amp;percnt;ÂÂ, "
+"ÂÂ&amp;num;ÂÂ ou les Ãchapper en les prÃcÃdant d'un antislash ÂÂ\\ÂÂ."
 
 #: C/index.docbook:828(sect1/para)
 msgid ""
@@ -1552,12 +1553,12 @@ msgid ""
 "more general solution is anticipated. No claims are made about either source "
 "or binary compatibility from one minor release to the next."
 msgstr ""
-"ÂÂUnstableÂÂ - Les interfaces instables sont expÃrimentales ou en transition. "
-"Elles sont gÃnÃralement utilisÃes pour que les dÃveloppeurs extÃrieurs aient "
-"un accÃs prÃcoce aux technologies nouvelles ou en Ãvolution rapide, ou de "
-"fournir une solution temporaire à un problÃme pour lequel une solution plus "
-"gÃnÃrale est prÃvue. Aucune exigence n'est demandÃe à propos de la "
-"compatibilità binaire ou de celle des sources, d'une version mineure à "
+"ÂÂUnstableÂÂ - Les interfaces instables sont expÃrimentales ou en "
+"transition. Elles sont gÃnÃralement utilisÃes pour que les dÃveloppeurs "
+"extÃrieurs aient un accÃs prÃcoce aux technologies nouvelles ou en Ãvolution "
+"rapide, ou de fournir une solution temporaire à un problÃme pour lequel une "
+"solution plus gÃnÃrale est prÃvue. Aucune exigence n'est demandÃe à propos "
+"de la compatibilità binaire ou de celle des sources, d'une version mineure à "
 "l'autre."
 
 #: C/index.docbook:988(listitem/para)
@@ -2096,10 +2097,11 @@ msgstr ""
 "Pour crÃer un lien vers une autre section dans la documentation GTKÂ: <_:"
 "informalexample-1/> l'ÃlÃment ÂÂlinkendÂÂ est l'identifiant SGML/XML de "
 "l'ÃlÃment le plus haut sur la page vers laquelle vous voulez pointer. Pour "
-"la plupart des pages, c'est en gÃnÃral la partie (ÂÂgtkÂÂ, ÂÂgdkÂÂ, ÂÂglibÂÂ) "
-"suivi du titre de la page (ÂÂHash TablesÂÂ). Pour les ÃlÃments graphiques, "
-"c'est simplement le nom de la classe. Les espaces et les caractÃres de "
-"soulignement sont convertis en ÂÂ-ÂÂ pour Ãtre conforme au SGML/XML."
+"la plupart des pages, c'est en gÃnÃral la partie (ÂÂgtkÂÂ, ÂÂgdkÂÂ, "
+"ÂÂglibÂÂ) suivi du titre de la page (ÂÂHash TablesÂÂ). Pour les ÃlÃments "
+"graphiques, c'est simplement le nom de la classe. Les espaces et les "
+"caractÃres de soulignement sont convertis en ÂÂ-ÂÂ pour Ãtre conforme au "
+"SGML/XML."
 
 #: C/index.docbook:1337(informalexample/programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2968,8 +2970,8 @@ msgid ""
 "subsections)."
 msgstr ""
 "Est-ce que le nom de l'objet (nom de la structure de l'instance, par ex. "
-"<type>GtkWidget</type>) fait parti de la section ÂÂnormalÂÂ (ne pas le mettre "
-"dans les sous-sections ÂÂStandardÂÂ ou ÂÂPrivateÂÂ)."
+"<type>GtkWidget</type>) fait parti de la section ÂÂnormalÂÂ (ne pas le "
+"mettre dans les sous-sections ÂÂStandardÂÂ ou ÂÂPrivateÂÂ)."
 
 #: C/index.docbook:1851(seglistitem/seg)
 msgid "No symbol index."
@@ -3174,8 +3176,8 @@ msgid ""
 "designed for free software."
 msgstr ""
 "Cette Licence est une sorte de <quote>copyleft</quote>, ce qui signifie que "
-"les travaux dÃrivÃs du document d'origine sont eux-mÃmes ÂÂlibresÂÂ selon les "
-"mÃmes termes. Elle complÃte la Licence Publique GÃnÃrale GNU, qui est "
+"les travaux dÃrivÃs du document d'origine sont eux-mÃmes ÂÂlibresÂÂ selon "
+"les mÃmes termes. Elle complÃte la Licence Publique GÃnÃrale GNU, qui est "
 "Ãgalement une Licence copyleft, conÃue pour les logiciels libres."
 
 #: C/index.docbook:50(sect1/para) C/fdl-appendix.xml:50(sect1/para)
@@ -4233,8 +4235,8 @@ msgstr "Section secondaire"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:79(sect1/para)
 msgid ""
-"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:link-"
-"2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
 "authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
 "matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
 "subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
@@ -4268,12 +4270,12 @@ msgstr "sections secondaires"
 #: C/fdl-appendix.xml:94(sect1/para)
 msgid ""
 "The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
-"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:link-"
-"3/> is released under this License."
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+"link-3/> is released under this License."
 msgstr ""
 "Les <_:quote-1/> sont des <_:link-2/> considÃrÃes comme ne pouvant Ãtre "
-"modifiÃes et citÃes comme telles dans la notice lÃgale qui place le <_:link-"
-"3/> sous cette Licence."
+"modifiÃes et citÃes comme telles dans la notice lÃgale qui place le <_:"
+"link-3/> sous cette Licence."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:104(para/quote) C/fdl-appendix.xml:181(para/link)
 #: C/fdl-appendix.xml:328(para/link) C/fdl-appendix.xml:458(para/link)
@@ -4521,8 +4523,8 @@ msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
 "<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
 msgstr ""
-"PrÃserver dans cette notice la liste complÃte des <_:link-1/> et les <_:link-"
-"2/> donnÃs avec la notice de la Licence du <_:link-3/>."
+"PrÃserver dans cette notice la liste complÃte des <_:link-1/> et les <_:"
+"link-2/> donnÃs avec la notice de la Licence du <_:link-3/>."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:348(para/quote) C/fdl-appendix.xml:353(para/quote)
 #: C/fdl-appendix.xml:372(para/quote) C/fdl-appendix.xml:507(para/quote)
@@ -4633,8 +4635,8 @@ msgstr ""
 "nouvelles annexes considÃrÃes comme des <_:link-2/> et que celles-ci ne "
 "contiennent aucun ÃlÃment copià à partir du Document, vous pouvez à votre "
 "convenance en dÃsigner une ou plusieurs comme Ãtant des Sections "
-"inaltÃrables. Pour ce faire, ajoutez leurs titres dans la liste des <_:link-"
-"3/> au sein de la notice de Licence de la Version modifiÃe. Ces titres "
+"inaltÃrables. Pour ce faire, ajoutez leurs titres dans la liste des <_:"
+"link-3/> au sein de la notice de Licence de la Version modifiÃe. Ces titres "
 "doivent Ãtres distincts des titres des autres sections."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:444(sect1/para)
@@ -4734,17 +4736,16 @@ msgid "Endorsements."
 msgstr "Approbations"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:505(sect1/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
 "the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
 "likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
 "entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
 msgstr ""
-"Dans le document rÃsultant de la fusion, vous devez rassembler en une seule "
-"toutes les sections <_:quote-1/> des documents d'origine. De mÃme, vous "
-"devez rassembler les sections <_:quote-2/> et <_:quote-3/>. Vous devez "
-"supprimer toutes les sections <_:quote-4/>."
+"Dans le document rÃsultant de la fusion, vous devez rassembler toutes les "
+"sections <_:quote-1/> des documents d'origine en une seule section <_quote-2/"
+">. De mÃme, vous devez rassembler les sections <_:quote-3/> et <_:quote-4/>. "
+"Vous devez supprimer toutes les sections <_:quote-5/>."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:517(sect1/para)
 msgid ""
@@ -4812,9 +4813,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La traduction est considÃrÃe comme une forme de modification, vous pouvez "
 "donc distribuer les traductions du <_:link-1/> selon les termes de la <_:"
-"link-2/>. Vous devez obtenir l'autorisation spÃciale des auteurs des <_:link-"
-"3/> pour les remplacer par des traductions, mais vous pouvez inclure les "
-"traductions des Sections inaltÃrables en plus des textes originaux. Vous "
+"link-2/>. Vous devez obtenir l'autorisation spÃciale des auteurs des <_:"
+"link-3/> pour les remplacer par des traductions, mais vous pouvez inclure "
+"les traductions des Sections inaltÃrables en plus des textes originaux. Vous "
 "pouvez inclure une traduction de cette Licence à condition d'inclure "
 "Ãgalement la version originale en anglais. En cas de contradiction entre la "
 "traduction et la version originale en anglais, c'est cette derniÃre qui "
@@ -4829,8 +4830,8 @@ msgid ""
 "have received copies, or rights, from you under this License will not have "
 "their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas copier, modifier, sous-licencier ou distribuer le <_:link-"
-"1/> autrement que selon les termes de cette Licence. Tout autre acte de "
+"Vous ne pouvez pas copier, modifier, sous-licencier ou distribuer le <_:"
+"link-1/> autrement que selon les termes de cette Licence. Tout autre acte de "
 "copie, modification, sous-Licence ou distribution du Document est sans objet "
 "et vous prive automatiquement des droits que cette Licence vous accorde. En "
 "revanche, les personnes qui ont reÃu de votre part des copies ou les droits "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]