[release-notes/gnome-3-6] Added Polish translation



commit 928f6ca6dc26128400f23ebfc335a0bcbd07b55f
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Sep 18 16:09:33 2012 +0200

    Added Polish translation
    
    From gnome-3-4 branch.

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/pl/pl.po    | 2125 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2126 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index ea5fbb9..0afc01d 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -62,4 +62,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/search-entry.png
 
 HELP_LINGUAS = \
- cs el es id sl
+ cs el es id pl sl
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..cd0748f
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,2125 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# JeÅli masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄce siÄ do tÅumaczenia lub chcesz
+# pomÃc w jego rozwijaniu i pielÄgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-21 06:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-27 22:35+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=4d909e9cac05a8074f99cb47e406d7f3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=4d909e9cac05a8074f99cb47e406d7f3"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
+msgstr "Plany dotyczÄce GNOME 3.6"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:11(para)
+msgid ""
+"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for September 2012. Many "
+"new features and enhancements are planned for 3.6."
+msgstr ""
+"NastÄpne wydanie w serii GNOME 3 jest zaplanowane na paÅdziernik 2012. W "
+"wersji 3.6 pojawi siÄ wiele nowych funkcji i ulepszeÅ."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:16(title)
+msgid "User-Visible Changes"
+msgstr "Zmiany widoczne dla uÅytkownika"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"Continued work on perfect integration of system components while still "
+"keeping an eye on the small details that make your life easier."
+msgstr ""
+"Dalsza praca nad dokÅadnÄ integracjÄ skÅadnikÃw systemu, jednoczeÅnie "
+"pamiÄtajÄc o uÅatwiajÄcych Åycie szczegÃÅach."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:22(para)
+msgid ""
+"<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
+"application which allows you to easily connect to remote machines as well as "
+"use virtual machines. A first testing version of Boxes is already available "
+"for GNOME 3.4. However, it might not come included with your system yet."
+msgstr ""
+"Trwa praca nad programem <application>Boxes</application>. Ten nowy program "
+"dla Årodowiska GNOME 3.4 uÅatwia ÅÄczenie ze zdalnymi komputerami oraz "
+"uÅywanie maszyn wirtualnych. Pierwsza testowa wersja programu Boxes jest juÅ "
+"dostÄpna w wersji 3.4. JednakÅe moÅe on nie byÄ jeszcze dostÄpny w kaÅdej "
+"dystrybucji."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:32(title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:38(para)
+msgid ""
+"Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> "
+"by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Ulepszone wyÅwietlanie wiadomoÅci HTML w programie <application>Evolution</"
+"application> dziÄki zmianie biblioteki <application>GtkHtml</application> na "
+"<application>WebKit</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:46(title)
+msgid "Accessibility Changes"
+msgstr "Zmiany dostÄpnoÅci"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:48(para)
+msgid ""
+"Continued improvements to <application>GNOME Shell</application> "
+"accessibility via <application>Orca</application> and further improvements "
+"to <application>Orca</application>'s support for <application>WebKit2GTK+</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Dalsze ulepszenia dostÄpnoÅci <application>PowÅoki GNOME</application> oraz "
+"obsÅugi mechanizmu <application>WebKit2GTK+</application> przez program "
+"<application>Orca</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:51(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Shell Magnifier</application> will provide additional "
+"options for customizing brightness and contrast."
+msgstr ""
+"<application>Lupa powÅoki GNOME</application> dostarcza dodatkowe opcje "
+"dostosowania jasnoÅci i kontrastu."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:60(title)
+msgid "Developer-Related Changes"
+msgstr "Zmiany dotyczÄce programistÃw"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
+msgid ""
+"Support for search providers in <application>GNOME Shell</application> that "
+"are provided by applications."
+msgstr ""
+"ObsÅuga dostawcÃw wyszukiwania programÃw w <application>PowÅoce GNOME</"
+"application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Web</application> might switch to using <application>WebKit2GTK"
+"+</application>."
+msgstr ""
+"Program <application>WWW</application> moÅe przejÅÄ na uÅywanie mechanizmu "
+"<application>WebKit2GTK+</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:70(para)
+msgid ""
+"<application>GTK+</application> plans to move away from implementing widget "
+"behaviors in event handlers, and instead move to a model where behaviors can "
+"be added to a widget as separate objects (<ulink url=\"http://docs.clutter-";
+"project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">similar to Clutter</"
+"ulink>)."
+msgstr ""
+"ProgramiÅci biblioteki <application>GTK+</application> planujÄ odejÅcie od "
+"implementowania zachowania widÅetÃw jako mechanizmÃw obsÅugi zdarzeÅ i "
+"przejÅcie do modelu, w ktÃrym zachowanie moÅe byÄ dodawane do widÅetu jako "
+"oddzielny obiekt (<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/";
+"stable/ClutterAction.html\">podobnie do biblioteki Clutter</ulink>)."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Getting GNOME 3.4"
+msgstr "SkÄd wziÄÄ GNOME 3.4"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 3.4, we recommend you install "
+"the official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
+"distributions will make GNOME 3.4 available very soon, and some already have "
+"development versions with GNOME 3.4 available."
+msgstr ""
+"Aby zainstalowaÄ lub zaktualizowaÄ komputer do Årodowiska GNOME 3.4, "
+"zalecane jest zainstalowanie oficjalnych pakietÃw dostarczanych przez "
+"dostawcÄ lub dystrybucjÄ. GNOME 3.4 bÄdzie dostÄpne w popularnych "
+"dystrybucjach juÅ niedÅugo, a niektÃre z nich juÅ posiadajÄ wersje rozwojowe "
+"z dostÄpnym Årodowiskiem GNOME 3.4."
+
+#: C/rninstallation.xml:18(para)
+msgid ""
+"If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
+"available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting "
+"GNOME</ulink> page."
+msgstr ""
+"Aby wyprÃbowaÄ Årodowisko GNOME, moÅna pobraÄ jeden z naszych obrazÃw Live. "
+"SÄ one dostÄpne na witrynie <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/";
+"\">SkÄd wziÄÄ GNOME</ulink>."
+
+#: C/rninstallation.xml:24(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 3.4.x by using the <filename>gnome-3.4</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Dzielnym i cierpliwym uÅytkownikom chcÄcym zbudowaÄ Årodowisko GNOME ze "
+"ÅrÃdeÅ zalecamy uÅycie systemu <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
+"jhbuild/\">JHBuild</ulink>, ktÃry zostaÅ zaprojektowany, aby budowaÄ "
+"najnowszÄ wersjÄ Årodowiska GNOME z repozytoriÃw git. MoÅna uÅyÄ systemu "
+"JHBuild, aby zbudowaÄ Årodowisko GNOME 3.4.x uÅywajÄc zestawu moduÅÃw "
+"<filename>gnome-3.4</filename>."
+
+#: C/rni18n.xml:9(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "UmiÄdzynaradawianie"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.4 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"DziÄki czÅonkom <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projektu tÅumaczenia GNOME</ulink> z caÅego Åwiata Årodowisko GNOME 3.4 "
+"moÅe poszczyciÄ siÄ obsÅugÄ ponad 50 jÄzykÃw. PodrÄczniki dla uÅytkownika i "
+"administratora sÄ rÃwnieÅ dostÄpne w wielu jÄzykach."
+
+#: C/rni18n.xml:24(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabski"
+
+#: C/rni18n.xml:25(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "asamski"
+
+#: C/rni18n.xml:26(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "asturyjski"
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "baskijski"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "biaÅoruski"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "portugalski brazylijski"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "British English"
+msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "buÅgarski"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "kataloÅski"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "kataloÅski (walencki)"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "chiÅski (Chiny)"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "chiÅski (Hongkong)"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "chiÅski (Tajwan)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "czeski"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "duÅski"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "holenderski"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "English (US)"
+msgstr "angielski (Stany Zjednoczone)"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "estoÅski"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "fiÅski"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "French"
+msgstr "francuski"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "galicyjski"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "German"
+msgstr "niemiecki"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "grecki"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "gudÅaracki"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrajski"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "wÄgierski"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonezyjski"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "wÅoski"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "japoÅski"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "koreaÅski"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Åotewski"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litewski"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Macedonian"
+msgstr "macedoÅski"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Norwegian BokmÃl"
+msgstr "norweski bokmÃl"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "polski"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugalski"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "pendÅabski"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumuÅski"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "rosyjski"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "serbski"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "sÅoweÅski"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "hiszpaÅski"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "szwedzki"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "tamilski"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "tajski"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "turecki"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Uighur"
+msgstr "ujgurski"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukraiÅski"
+
+#: C/rni18n.xml:82(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "wietnamski"
+
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "ObsÅugiwane jÄzyki: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:86(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Wiele innych jÄzykÃw jest obsÅugiwanych czÄÅciowo, z przetÅumaczonÄ ponad "
+"poÅowÄ tekstÃw."
+
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release a stellar effort has been done by the Belarusian team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 39 points since version "
+"3.0. Also to be congratulated are the Khmer team with 24 points more than in "
+"version 3.2 and the Macedonian team as they raised their translation status "
+"21 points since 3.2."
+msgstr ""
+"TÅumaczenie pakietu oprogramowania, tak wielkiego jak GNOME, na inny jÄzyk "
+"jest wielkim wyzwaniem nawet dla najbardziej ambitnego zespoÅu. W tym "
+"wydaniu chcielibyÅmy szczegÃlnie wspomnieÄ zespÃÅ jÄzyka biaÅoruskiego, "
+"ktÃry zwiÄkszyÅ kompletnoÅÄ swoich tÅumaczeÅ o ponad 39 punktÃw procentowych "
+"w stosunku do wersji 3.0. ChcielibyÅmy takÅe pogratulowaÄ zespoÅowi jÄzyka "
+"khmerskiego, ktÃry zwiÄkszyÅ kompletnoÅÄ o 24 punkty procentowe od wersji "
+"3.2 oraz zespoÅowi jÄzyka macedoÅskiego, ktÃry zwiÄkszyÅ stan tÅumaczenia o "
+"21 punktÃw procentowych od wersji 3.2."
+
+#: C/rni18n.xml:99(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"SzczegÃÅowe statystyki oraz wiÄcej informacji moÅna znaleÅÄ na <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>witrynie stanu tÅumaczeÅ</ulink> Årodowiska GNOME."
+
+#: C/rndevelopers.xml:12(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "NowoÅci dla programistÃw"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 3.4 "
+"Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"NastÄpujÄce zmiany sÄ waÅne dla programistÃw uÅywajÄcych platformy "
+"programistycznej GNOME 3.4. MoÅna tÄ czÄÅÄ pominÄÄ przechodzÄc od razu do "
+"rozdziaÅu <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Included in GNOME 3.4 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+"This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the "
+"GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
+msgstr ""
+"W Årodowisku GNOME 3.4 zawarto najnowsze wydanie platformy programistycznej "
+"GNOME. SkÅada siÄ ona z bibliotek o stabilnym API i ABI dostÄpnych na "
+"warunkach licencji GNU LGPL, ktÃre moÅna wykorzystywaÄ do tworzenia "
+"programÃw wieloplatformowych."
+
+#: C/rndevelopers.xml:27(para)
+msgid ""
+"For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
+msgstr ""
+"WiÄcej informacji o programowaniu za pomocÄ GNOME moÅna znaleÅÄ w <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>Centrum programistÃw GNOME</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:32(title)
+msgid "GLib 2.32"
+msgstr "GLib 2.32"
+
+#: C/rndevelopers.xml:36(para)
+msgid ""
+"The threading support was <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/";
+"glib-Threads.html\">rewritten</ulink>. As a side effect, calling <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-Thread-APIs.html#g-";
+"thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></ulink> is no longer "
+"needed."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Threads.html";
+"\">Przepisano</ulink> obsÅugÄ wÄtkÃw. Jako efekt uboczny, wywoÅanie <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-Thread-APIs.";
+"html#g-thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></ulink> nie jest "
+"juÅ konieczne."
+
+#: C/rndevelopers.xml:39(para)
+msgid ""
+"GNOME's default storage backend <classname>GSettings</classname> received "
+"native support for Mac OS X. There is also better <classname>GSettings</"
+"classname> support for plugins and extensions via <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
+"\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+msgstr ""
+"DomyÅlny mechanizm przechowywania ustawieÅ Årodowiska GNOME "
+"<classname>GSettings</classname> otrzymaÅ natywnÄ obsÅugÄ systemu Mac OS X. "
+"Ulepszono takÅe obsÅugÄ wtyczek i rozszerzeÅ w <classname>GSettings</"
+"classname> przez <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-";
+"GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
+"\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:43(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+"\"><classname>GResource</classname></ulink> provides support for embedding "
+"resources in binaries"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+"\"><classname>GResource</classname></ulink> dostarcza obsÅugÄ osadzania "
+"zasobÃw w plikach binarnych"
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode 6.1</"
+"ulink> support"
+msgstr ""
+"ObsÅuga standardu <ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/";
+"\">Unicode 6.1</ulink>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:49(para)
+msgid ""
+"New network status monitor interface: <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname></"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Nowy interfejs monitora stanu sieci: <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname></"
+"ulink>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:53(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> and <application>GTK+</application> "
+"introduced versioned deprecations. By using "
+"<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>) you can for example receive warnings about API that was "
+"deprecated before the last stable version but not for the latest 2.31 "
+"development version. Corresponding functionality exists for too new API by "
+"using <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>)."
+msgstr ""
+"W bibliotekach <application>GLib</application> i <application>GTK+</"
+"application> wprowadzono wersjonowanie przestarzaÅych elementÃw. UÅywajÄc "
+"zmiennej <classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (oraz "
+"<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> dla biblioteki "
+"<application>GTK+</application>) moÅna na przykÅad ustawiÄ wyÅwietlanie "
+"ostrzeÅeÅ o API oznaczonym jako przestarzaÅe przed ostatniÄ stabilnÄ wersjÄ, "
+"ale nie da najnowszej wersji rozwojowej 2.31. Podobna funkcjonalnoÅÄ "
+"istnieje dla zbyt nowego API: <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</"
+"classname> (oraz <classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> dla "
+"biblioteki <application>GTK+</application>)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(para)
+msgid ""
+"GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
+"has seen various improvements: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Biblioteka narzÄdziowa niskiego poziomu <application>GLib</application> "
+"otrzymaÅa rÃÅne ulepszenia: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(title)
+msgid "GTK+ 3.4"
+msgstr "GTK+ 3.4"
+
+#: C/rndevelopers.xml:67(para)
+msgid ""
+"More complete CSS support in theming and better transparency support in "
+"theming and backgrounds"
+msgstr ""
+"PeÅniejsza obsÅuga CSS w motywach i lepsza obsÅuga przezroczystoÅci w "
+"motywach i tÅach"
+
+#: C/rndevelopers.xml:70(para)
+msgid ""
+"Improved cross-platform keyboard shortcut handling by using 'Primary' "
+"instead of 'Control'"
+msgstr ""
+"Ulepszona obsÅuga skrÃtÃw klawiszowych miÄdzy platformami uÅywajÄc klawisza "
+"\"Primary\" zamiast \"Ctrl\"."
+
+#: C/rndevelopers.xml:80(para)
+msgid ""
+"Basic support for touch events (and support for <application>XInput 2.2</"
+"application>): Widgets can get <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkEventTouch\">touch events</ulink> by "
+"connecting to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.";
+"html#GtkWidget-touch-event\">GtkWidget::touch-event signal</ulink>. GTK+ "
+"uses touch events to implement kinetic scrolling in <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html\">GtkScrolledWindow</"
+"ulink> and touch-compatible menu behavior"
+msgstr ""
+"Podstawowa obsÅuga zdarzeÅ dotykowych (oraz obsÅuga mechanizmu "
+"<application>XInput 2.2</application>): widÅety mogÄ posiadaÄ <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
+"html#GdkEventTouch\">zdarzenia dotykowe</ulink> ÅÄczÄc siÄ z <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.html#GtkWidget-touch-event";
+"\">sygnaÅem GtkWidget::touch-event</ulink>. Biblioteka GTK+ uÅywa zdarzeÅ "
+"dotykowych w implementacji przewijania kinetycznego w <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html\">GtkScrolledWindow</"
+"ulink> oraz zachowania menu zgodnego z ekranami dotykowymi"
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(para)
+msgid ""
+"Smooth scrolling support by the new scroll direction <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkScrollDirection"
+"\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> and the new event mask <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#GdkEventMask"
+"\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+"\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> provides the scroll deltas."
+msgstr ""
+"ObsÅuga pÅynnego przewijania przez nowy kierunek przewijania <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
+"html#GdkScrollDirection\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> i nowÄ maskÄ zdarzeÅ "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.";
+"html#GdkEventMask\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+"\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> dostarcza deltÄ przewijania."
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid ""
+"Session support: <classname>GtkApplication</classname> supports log out "
+"notification and negotiation (similar to deprecated EggSMClient)"
+msgstr ""
+"ObsÅuga sesji: <classname>GtkApplication</classname> obsÅuguje negocjowanie "
+"i powiadamianie o wylogowaniu (podobnie do przestarzaÅej biblioteki "
+"EggSMClient)"
+
+#: C/rndevelopers.xml:91(para)
+msgid ""
+"Menu and window support in <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
+"including Mac OS X support"
+msgstr ""
+"ObsÅuga menu i okien w <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, w tym "
+"obsÅuga systemu Mac OS X"
+
+#: C/rndevelopers.xml:62(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.4 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
+"GNOME. GTK+ 3.4 includes new features for developers, as well as extensive "
+"bug fixes. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Biblioteka GTK+ 3.4 jest najnowszym wydaniem zestawu narzÄdzi GTK+, ktÃry "
+"jest sercem Årodowiska GNOME. GTK+ 3.4 zawiera nowe funkcje dla "
+"programistÃw, a takÅe wiele poprawek bÅÄdÃw. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(title)
+msgid "Clutter 1.10"
+msgstr "Clutter 1.10"
+
+#: C/rndevelopers.xml:103(para)
+msgid ""
+"Multiple backend support: <application>Clutter</application> can be compiled "
+"with support for different platforms, and the backend can be selected at run "
+"time."
+msgstr ""
+"ObsÅuga wielu mechanizmÃw: biblioteka <application>Clutter</application> "
+"moÅe zostaÄ skompilowana z obsÅugÄ rÃÅnych platform, a mechanizm moÅe byÄ "
+"nastÄpnie wybierany podczas uruchamiania."
+
+#: C/rndevelopers.xml:106(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-GDK-";
+"Specific-Support.html\">GDK backend</ulink>: Clutter can use <classname>GDK</"
+"classname>, the windowing system library also used by <application>GTK+</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-GDK-";
+"Specific-Support.html\">Mechanizm GDK</ulink>: biblioteka Clutter moÅe "
+"uÅywaÄ <classname>GDK</classname>, biblioteki systemu okien uÅywanej takÅe "
+"przez bibliotekÄ <application>GTK+</application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:109(para)
+msgid ""
+"Support for the password hint in text entries: When the password hint is "
+"enabled, the last character inserted into a text entry will be shown for a "
+"brief amount of time, as a way to safely enter passwords and other hidden "
+"content on platforms with imprecise text input (e.g. touchscreen keyboards)."
+msgstr ""
+"ObsÅuga wskazÃwek haseÅ w polach tekstowych: jeÅli wskazÃwki hasÅa sÄ "
+"wÅÄczone, to ostatni znak wpisany w polu tekstowym bÄdzie wyÅwietlany przez "
+"krÃtki okres czasu, zabezpieczajÄc w ten sposÃb wprowadzanie haseÅ i innych "
+"ukrytych treÅci na platformach z nieprecyzyjnym wprowadzaniem tekstu (np. "
+"klawiaturach ekranowych)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+msgid ""
+"Use of the same definitions for versioned deprecations as <application>GLib</"
+"application> and <application>GTK+</application> (see above)."
+msgstr ""
+"UÅycie takich samych definicji wersjonowania elementÃw przestarzaÅych co "
+"biblioteki <application>GLib</application> i <application>GTK+</application> "
+"(patrz wyÅej)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:115(para)
+msgid "Better support on Mac OS X and <application>Wayland</application>."
+msgstr "Lepsza obsÅuga systemÃw Mac OS X i <application>Wayland</application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:119(para)
+msgid ""
+"New scene graph API: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> "
+"is now the only class dealing with the definition of a scene inside a "
+"Clutter application. This deprecated most of the "
+"<classname>ClutterContainer</classname> interface and "
+"<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</classname> "
+"and <classname>ClutterBox</classname>."
+msgstr ""
+"Nowe API sceny grafiki: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> "
+"jest teraz jedynÄ klasÄ definiujÄcÄ scenÄ wewnÄtrz programu uÅywajÄcego "
+"biblioteki Clutter. WiÄkszoÅÄ interfejsu <classname>ClutterContainer</"
+"classname> oraz klasy <classname>ClutterGroup</classname>, "
+"<classname>ClutterRectangle</classname> i <classname>ClutterBox</classname> "
+"zostaÅy w zwiÄzku z tym oznaczone jako przestarzaÅe."
+
+#: C/rndevelopers.xml:123(para)
+msgid "New implicit animation API for <classname>ClutterActor</classname>."
+msgstr ""
+"Nowe bezwarunkowe API animacji dla klasy <classname>ClutterActor</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:127(para)
+msgid ""
+"New <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+"ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></ulink> "
+"interface, with two implementations: <classname>Canvas</classname> for Cairo "
+"drawing; and <classname>Image</classname> for displaying image data; the "
+"<classname>Content</classname> interface supports the new render objects API "
+"for painting the actor's content."
+msgstr ""
+"Nowy interfejs <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></"
+"ulink> razem z dwiema implementacjami: <classname>Canvas</classname> do "
+"rysowania za pomocÄ biblioteki cairo oraz <classname>Image</classname> do "
+"wyÅwietlania danych obrazÃw. Interfejs <classname>Content</classname> "
+"obsÅuguje nowe API rysowania zawartoÅci aktorÃw."
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+msgid ""
+"Support for localizable strings and GResource in <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html"
+"\"><classname>ClutterScript</classname></ulink> UI definitions."
+msgstr ""
+"ObsÅuga lokalizowania ciÄgÃw i zasobÃw GResource w definicjach interfejsu "
+"uÅytkownika <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+"ClutterScript.html\"><classname>ClutterScript</classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:133(para)
+msgid ""
+"Repeat count and progress mode were added to the <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
+"\"><classname>Timeline</classname></ulink> class."
+msgstr ""
+"Dodano licznik powtÃrzeÅ i tryb postÄpu do klasy <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
+"\"><classname>Timeline</classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:136(para)
+msgid "Performance improvements on the GLSL-based effects shipped by Clutter."
+msgstr ""
+"Ulepszenia wydajnoÅci w efektach opartych na GLSL dostarczanych przez "
+"bibliotekÄ Clutter."
+
+#: C/rndevelopers.xml:139(para)
+msgid "New brightness-contrast effect."
+msgstr "Nowy efekt jasnoÅci i kontrastu."
+
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+msgid ""
+"GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
+"<application>Clutter</application> provides the following improvements: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Biblioteka interfejsÃw uÅytkownika przyspieszanych sprzÄtowo Årodowiska "
+"GNOME o nazwie <application>Clutter</application> zawiera nastÄpujÄce "
+"ulepszenia: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:147(title)
+msgid "DConf"
+msgstr "DConf"
+
+#: C/rndevelopers.xml:148(para)
+msgid ""
+"GNOME's default <classname>GSettings</classname> backend has seen several "
+"improvements:"
+msgstr ""
+"DomyÅlny mechanizm <classname>GSettings</classname> Årodowiska GNOME zyskaÅ "
+"kilka ulepszeÅ:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:153(para)
+msgid ""
+"<application>DConf</application> can now read from multiple user "
+"configuration databases. The dconf profile format now explicitly identifies "
+"user and system dconf databases, rather than assuming that only the first "
+"line specifies a user database. Users interested in sharing part of their "
+"dconf profile between multiple systems, such as via a version-controlled "
+"home directory, can use this support to read from a shared dconf database in "
+"addition to the live-writable dconf database."
+msgstr ""
+"<application>DConf</application> moÅe teraz odczytywaÄ wiele baz danych "
+"konfiguracji uÅytkownikÃw. Format profilu DConf bezpoÅrednio identyfikuje "
+"teraz bazy danych uÅytkownika i systemu, zamiast przyjmowaÄ, Åe pierwszy "
+"wiersz okreÅla bazÄ uÅytkownika. UÅytkownicy zainteresowani wspÃÅdzieleniem "
+"czÄÅci swojego profilu DConf miÄdzy wieloma systemami, na przykÅad przez "
+"katalog domowy zarzÄdzany przez program kontrolujÄcy wersje, mogÄ uÅyÄ tj "
+"obsÅugi do odczytywania z wspÃÅdzielonej bazy DConf jako dodatek do bazy "
+"zapisywalnej na Åywo."
+
+#: C/rndevelopers.xml:156(para)
+msgid ""
+"<application>DConf</application> now supports dconf profiles specified by an "
+"absolute path in <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, rather than just a "
+"path relative to <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. This allows "
+"users to specify a profile in their own home directory, such as to specify "
+"multiple user databases."
+msgstr ""
+"<application>DConf</application> obsÅuguje teraz profile DConf okreÅlone "
+"przez ÅcieÅkÄ bezwzglÄdnÄ w zmiennej <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, "
+"zamiast tylko ÅcieÅkÄ wzglÄdnÄ do <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. "
+"UmoÅliwia to uÅytkownikom na okreÅlenie profilu we wÅasnym katalogu domowym, "
+"na przykÅad aby okreÅliÄ wiele baz danych uÅytkownikÃw."
+
+#: C/rndevelopers.xml:163(title)
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr "Wykorzystanie przestarzaÅych bibliotek"
+
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
+msgid ""
+"Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated "
+"technologies with superior facilities."
+msgstr ""
+"Poczyniono postÄpy w nieustajÄcej pracy nad zastÄpowaniem przestarzaÅych "
+"technologii lepszymi rozwiÄzaniami."
+
+#: C/rndevelopers.xml:170(para)
+msgid ""
+"Several applications (such as <application>gdm</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</"
+"application>, <application>gthumb</application>, <application>gucharmap</"
+"application>, <application>metacity</application>, <application>mutter</"
+"application> and <application>Rhythmbox</application>) now use "
+"<classname>GSettings</classname> as their storage backend instead of "
+"deprecated <application>GConf</application>. For <application>mutter</"
+"application> this meant <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/\">some "
+"keybinding changes</ulink>."
+msgstr ""
+"NiektÃre programy (na przykÅad <application>gdm</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</"
+"application>, <application>gthumb</application>, <application>gucharmap</"
+"application>, <application>metacity</application>, <application>mutter</"
+"application> i <application>Rhythmbox</application>) zamiast przestarzaÅej "
+"biblioteki <application>GConf</application> uÅywajÄ teraz mechanizmu "
+"<classname>GSettings</classname> do przechowywania ustawieÅ. W przypadku "
+"programu <application>mutter</application> oznacza to <ulink url=\"http://";
+"blogs.gnome.org/fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/"
+"\">pewne zmiany skrÃtÃw klawiszowych</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:176(para)
+msgid ""
+"<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+"application> and <application>libxklavier</application> received GObject "
+"introspection support which makes the API of those modules automatically "
+"available to a wide variety of other programming languages and runtimes. On "
+"a related note, <application>gevice</application> was converted from using "
+"static deprecated Python bindings to using introspection."
+msgstr ""
+"Biblioteki <application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+"application> i <application>libxklavier</application> otrzymaÅy obsÅugÄ "
+"introspekcji GObject, ktÃra automatycznie udostÄpnia API tych moduÅÃw innym "
+"jÄzykom programowania. Ponadto program <application>gevice</application> "
+"zostaÅ przekonwertowany z uÅywania statycznych dowiÄzaÅ jÄzyka Python na "
+"uÅywanie introspekcji."
+
+#: C/rndevelopers.xml:184(para)
+msgid ""
+"Several packages (such as <application>gnome-bluetooth</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
+"daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+"<application>sound-juicer</application>) have been converted from using "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html";
+"\"><application>dbus-glib</application> to <classname>GDBus</classname></"
+"ulink> and from <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-";
+"migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</application> to "
+"<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+msgstr ""
+"NiektÃre pakiety (na przykÅad <application>gnome-bluetooth</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
+"daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+"<application>sound-juicer</application>) zostaÅo przekonwertowanych z "
+"uÅywania dowiÄzaÅ <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html";
+"\"><application>dbus-glib</application> do dowiÄzaÅ <classname>GDBus</"
+"classname></ulink> oraz z biblioteki <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gtk3/3.4/gtk-migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</"
+"application> do interfejsu <classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:199(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr "RÃÅne aktualizacje dla programistÃw"
+
+#: C/rndevelopers.xml:200(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
+msgstr ""
+"Inne ulepszenia platformy programistycznej GNOME w wersji 3.4 obejmujÄ:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:204(para)
+msgid ""
+"The project management of the Integrated Development Environment <ulink url="
+"\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
+"ulink> is now much easier to use and more powerful. The application received "
+"a new \"Find in files\" dialog that allows you to search project files, and "
+"filter on directories and/or file types. The search supports regular "
+"expressions and you can also replace in all or only a subset of the results. "
+"<application>Anjuta</application> also improved its integration with the "
+"User Interface Designer <ulink url=\"http://glade.gnome.org/";
+"\"><application>Glade</application></ulink> by allowing to automatically "
+"connect widgets and code."
+msgstr ""
+"ZarzÄdzanie projektami w zintegrowanym Årodowisku programistycznym <ulink "
+"url=\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
+"ulink> jest teraz duÅo Åatwiejsze w uÅyciu i posiada wiÄcej funkcji. Dodano "
+"nowe okno dialogowe \"Wyszukiwanie w plikach\" umoÅliwiajÄce przeszukiwanie "
+"plikÃw projektu oraz filtrowanie katalogÃw i/lub typÃw plikÃw. Wyszukiwanie "
+"obsÅuguje wyraÅenia regularne i zastÄpowanie w caÅoÅci lub czÄÅci wynikÃw. "
+"Poprawiono takÅe integracjÄ programu <application>Anjuta</application> z "
+"programem do projektowania interfejsÃw uÅytkownika <ulink url=\"http://glade.";
+"gnome.org/\"><application>Glade</application></ulink> umoÅliwiajÄc "
+"automatyczne ÅÄczenie widÅetÃw i kodu."
+
+#: C/rndevelopers.xml:214(para)
+msgid ""
+"Several applications (such as <application>gnome-dictionary</application>, "
+"<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
+"application>) provide improved cross-desktop compatibility by inheriting the "
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html";
+"\">freedesktop.org directory specification</ulink>."
+msgstr ""
+"NiektÃre programy (na przykÅad <application>gnome-dictionary</application>, "
+"<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
+"application>) posiadajÄ ulepszonÄ zgodnoÅÄ z rÃÅnymi systemami dziÄki "
+"zastosowaniu <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
+"latest/index.html\">specyfikacji katalogÃw freedesktop.org</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:220(para)
+msgid ""
+"Developers that use the text editor <application>gedit</application> can use "
+"the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
+"provides code assistance for C, C++ and Objective-C by utilizing "
+"<application>clang</application> and code assistance for Python."
+msgstr ""
+"ProgramiÅci uÅywajÄcy edytora tekstu <application>gedit</application> mogÄ "
+"uÅywaÄ nowej wtyczki <application>gedit-code-assistance</application> "
+"dostarczajÄcej asystenta pisania kodu w jÄzykach C, C++ i Objective-C dziÄki "
+"uÅyciu narzÄdzia <application>clang</application> oraz asystenta pisania "
+"kodu w jÄzyku Python."
+
+#: C/rndevelopers.xml:225(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> previously downloaded all "
+"(old) messages when adding an IMAP account. Now you can define to only "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+"html#CamelFetchType\">download older messages</ulink> when required. This "
+"saves bandwidth and disk space. It also saw several synchronization API "
+"improvements with regard to performance and convenience."
+msgstr ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> poprzednio pobieraÅ "
+"wszystkie (stare) wiadomoÅci podczas dodawania konta IMAP. Teraz moÅna "
+"wybraÄ <ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+"html#CamelFetchType\">pobieranie starszych wiadomoÅci</ulink> tylko, jeÅli "
+"jest to potrzebne. OszczÄdza to iloÅÄ pobieranych danych i miejsce na dysku. "
+"Ulepszono takÅe wydajnoÅÄ i wygodÄ API synchronizacji."
+
+#: C/rndevelopers.xml:234(para)
+msgid ""
+"<application>PyGObject</application>'s new <classname>pygtkcompat.py</"
+"classname> module provides easier backwards compatibility to deprecated "
+"<application>PyGTK</application>."
+msgstr ""
+"Nowy moduÅ <classname>pygtkcompat.py</classname> biblioteki "
+"<application>PyGObject</application> dostarcza ÅatwiejszÄ zgodnoÅÄ z "
+"przestarzaÅÄ bibliotekÄ <application>PyGTK</application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:239(para)
+msgid ""
+"For your convenience <application>Empathy</application> includes a \"Send to "
+"pastebin\" option in its debug window."
+msgstr ""
+"Dla wygody uÅytkownika program <application>Empathy</application> zawiera "
+"opcjÄ \"WyÅlij do serwisu pastebin\" w oknie debugowania."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
+"md5=92f85fa25cf1b49d7db68b3675364641"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
+"md5=92f85fa25cf1b49d7db68b3675364641"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
+"md5=596e0da41f32875baed0621541093c35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
+"md5=596e0da41f32875baed0621541093c35"
+
+#: C/rna11y.xml:10(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "NowoÅci w dziedzinie dostÄpnoÅci"
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+"emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/friends\";>Friends of GNOME fundraising "
+"campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility with "
+"more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
+msgstr ""
+"GNOME 3.4 jest wersjÄ GNOME 3 z najlepiej dziaÅajÄcymi opcjami dostÄpnoÅci. "
+"SzczegÃlnie skupiono siÄ na pewnoÅci dziaÅania i uÅytecznoÅci dla kaÅdego "
+"uÅytkownika. Projekt GNOME rozpoczÄÅ <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+"friends\">kampaniÄ charytatywnÄ Przyjaciele GNOME</ulink>, aby zwiÄkszyÄ "
+"zaangaÅowanie w rozwijanie dostÄpnoÅci i sprawiÄ, aby rok 2012 byÅ rokiem "
+"dostÄpnoÅci w GNOME."
+
+#: C/rna11y.xml:18(para)
+msgid ""
+"This release includes some significant enhancements to GNOME's accessibility "
+"features. These include:"
+msgstr ""
+"To wydanie zawiera znaczÄce ulepszenia funkcji dostÄpnoÅci Årodowiska GNOME, "
+"w tym:"
+
+#: C/rna11y.xml:24(title)
+msgid "Improved Orca Integration"
+msgstr "Ulepszona integracja z programem Orca"
+
+#: C/rna11y.xml:25(para)
+msgid ""
+"GNOME 3 support for screen readers has been improved. This means that users "
+"of the <application>Orca</application> screen reader can now use GNOME 3 as "
+"their computing environment. This integration will be further developed in "
+"future releases, and we encourage <application>Orca</application> users to "
+"provide feedback."
+msgstr ""
+"Ulepszono obsÅugÄ czytnikÃw ekranowych. Oznacza to, Åe uÅytkownicy czytnika "
+"<application>Orca</application> mogÄ teraz uÅywaÄ GNOME 3 jako swojego "
+"Årodowiska. Ta integracja bÄdzie dalej rozwijania w nastÄpnych wydaniach. "
+"ZachÄcamy uÅytkownikÃw programu <application>Orca</application> do "
+"podzielenia siÄ z nami swojÄ opiniÄ."
+
+#: C/rna11y.xml:31(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application>'s performance has also been greatly improved "
+"this release. These improvements mean that the new version is much faster "
+"and more responsive."
+msgstr ""
+"WydajnoÅÄ czytnika <application>Orca</application> zostaÅa w tym wydaniu "
+"znacznie ulepszona. Oznacza to, Åe nowa wersja jest duÅo szybsza i szybciej "
+"reaguje na dziaÅanie uÅytkownika."
+
+#: C/rna11y.xml:38(title)
+msgid "Better High Contrast Mode"
+msgstr "Lepszy tryb wysokiego kontrastu"
+
+#: C/rna11y.xml:40(title)
+msgid "New High Contrast Icons"
+msgstr "Nowe ikony o wysokim kontraÅcie"
+
+#: C/rna11y.xml:45(para)
+msgid ""
+"The high contrast theme has received several improvements this cycle. "
+"GNOME's new and refreshed interface components are now supported by high-"
+"contrast mode. The high contrast icons that are used in this mode have also "
+"been improved and extended, making high contrast look better and cover more "
+"of GNOME."
+msgstr ""
+"Motyw o wysokim kontraÅcie otrzymaÅ w tym cyklu kilka ulepszeÅ. Nowe i "
+"odÅwieÅone skÅadniki interfejsu GNOME sÄ teraz obsÅugiwane w trybie "
+"wysokokontrastowym. Ikony o wysokim kontraÅcie zostaÅy ulepszone i "
+"rozszerzone, dziÄki czemu sÄ Åadniejsze i pokrywajÄ wiÄcej elementÃw "
+"Årodowiska GNOME."
+
+#: C/rna11y.xml:53(title)
+msgid "Configure the Zoom to Suit You"
+msgstr "Konfigurowanie powiÄkszenia"
+
+#. TRANSLATORS: To check this dialog, go to the universal access settings
+#.         and press the options button in the seing tab.
+#: C/rna11y.xml:58(title)
+msgid "New Zoom Settings"
+msgstr "Nowe ustawienia powiÄkszania"
+
+#: C/rna11y.xml:63(para)
+msgid ""
+"New settings for configuring the zoom (or magnifier) feature have been added "
+"for this release. The new zoom options allow you to change the magnification "
+"factor, the mouse tracking, the position of the magnified view on the screen "
+"and enable crosshairs to be added to help you find the mouse or touchpad "
+"pointer."
+msgstr ""
+"W tym wydaniu dodano nowe ustawienia konfigurowania funkcji powiÄkszenia "
+"(lupy). Nowe opcje powiÄkszania umoÅliwiajÄ zmianÄ stopnia powiÄkszenia, "
+"Åledzenia myszy, poÅoÅenia powiÄkszanego widoku na ekranie oraz wÅÄczenie "
+"krzyÅyka uÅatwiajÄcego odnalezienie wskaÅnika myszy lub panelu dotykowego."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:15(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
+"md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
+"md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
+"md5=85dfc44e58a483b4bbdcae5fb2dbdfa8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
+"md5=85dfc44e58a483b4bbdcae5fb2dbdfa8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:108(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
+"md5=9bfe5fa26ab4cf4578a1c1a031c01de3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
+"md5=9bfe5fa26ab4cf4578a1c1a031c01de3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
+"md5=d9f0565cb9a62f0813e308758829f870"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
+"md5=d9f0565cb9a62f0813e308758829f870"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:174(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
+"md5=ddf92739b1da3c1e8b014459a2549e9f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
+"md5=ddf92739b1da3c1e8b014459a2549e9f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:279(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+"md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+"md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:299(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
+"md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
+"md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:396(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
+"md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
+"md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
+
+#: C/rnusers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "NowoÅci dla uÅytkownikÃw"
+
+#: C/rnusers.xml:13(title)
+msgid "GNOME 3.4"
+msgstr "GNOME 3.4"
+
+#: C/rnusers.xml:18(para)
+msgid ""
+"3.4 is the second GNOME release since 3.0 back in April 2011. It brings a "
+"large number of improvements to the user experience, including many bug "
+"fixes and small enhancements. The result is a shinier, more polished, more "
+"reliable GNOME 3."
+msgstr ""
+"3.4 to drugie wydanie Årodowiska GNOME od wersji 3.0 z kwietnia 2011. "
+"Znacznie ulepszono interfejs uÅytkownika, naprawiajÄc wiele bÅÄdÃw i dodajÄc "
+"nowe funkcje. W wyniku tych dziaÅaÅ powstaÅo Åadniejsze, bardziej "
+"dopracowane i pewne Årodowisko GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:23(para)
+msgid ""
+"This release also contains some important new developments. Our applications "
+"have been a major focus for recent design and development effort, and a host "
+"of applications have had significant updates for this release. You will also "
+"see improvements to the building blocks that our applications have been made "
+"with. This includes smooth scrolling, refreshed user interface components, a "
+"much refined visual theme and application menus."
+msgstr ""
+"To wydanie zawiera takÅe kilka waÅnych nowoÅci. Nasze programy byÅy w "
+"centrum uwagi projektantÃw i programistÃw, a wiele z nich zostaÅo w tym "
+"wydaniu znacznie zaktualizowanych. Ulepszenia moÅna znaleÅÄ takÅe w "
+"narzÄdziach uÅywanych do tworzenia naszych programÃw. NowoÅci obejmujÄ "
+"pÅynne przewijanie, odÅwieÅone skÅadniki interfejsu uÅytkownika oraz "
+"udoskonalony motyw wizualny i menu programÃw."
+
+#: C/rnusers.xml:31(para)
+msgid ""
+"Other highlights for this release include a new document search facility, a "
+"new application called Boxes, video calling, and a new animated background "
+"that updates over the course of the day. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Inne waÅne zmiany w tym wydaniu zawierajÄ nowÄ funkcjÄ przeszukiwania "
+"dokumentÃw, nowy program o nazwie Boxes, obsÅugÄ wideorozmÃw oraz nowe "
+"animowane tÅo, zmieniajÄce siÄ w trakcie dnia!"
+
+#: C/rnusers.xml:38(title)
+msgid "New Look GNOME 3 Applications"
+msgstr "Nowy wyglÄd programÃw GNOME 3"
+
+#: C/rnusers.xml:39(para)
+msgid ""
+"Our applications have been a major theme for this release cycle. The new "
+"applications that were released in 3.2 have all received major updates that "
+"make them better looking and more pleasurable to use. Several existing "
+"applications have also received an overhaul so that they are more consistent "
+"and integrated with GNOME 3."
+msgstr ""
+"W tym cyklu wydawniczym mocno skupiliÅmy siÄ na naszych programach. Nowe "
+"programy wydane w cyklu 3.2 otrzymaÅy znacznie aktualizacje, ktÃre "
+"sprawiajÄ, Åe wyglÄdajÄ jeszcze lepiej i jeszcze wygodniej siÄ ich uÅywa. "
+"Kilka istniejÄcych programÃw takÅe otrzymaÅo znaczÄce zmiany, zbliÅajÄce je "
+"do wyglÄdu GNOME 3."
+
+#: C/rnusers.xml:48(title)
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
+
+#: C/rnusers.xml:53(para)
+msgid ""
+"<application>Documents</application>, the new application that allows you to "
+"easily browse, search and organize documents, has received a major design "
+"refresh. The result is a fresher, cleaner application. The new version comes "
+"with a refreshed interface, the ability to create collections of documents "
+"and support for printing."
+msgstr ""
+"<application>Dokumenty</application>, nowy program umoÅliwiajÄcy Åatwe "
+"przeglÄdanie, wyszukiwanie i organizowanie dokumentÃw, otrzymaÅ odÅwieÅony "
+"interfejs uÅytkownika. W wyniku tego powstaÅ Åadniejszy, wygodniejszy "
+"program. Nowa wersja zawiera takÅe moÅliwoÅÄ tworzenia kolekcji dokumentÃw i "
+"obsÅugÄ drukowania."
+
+#. TRANSLATORS: Not a typo but valid English as I was told, but you could 
+#.      also write "New looking Epiphany" or "New look of Epiphany".
+#: C/rnusers.xml:64(title)
+msgid "The new look Epiphany, now called Web"
+msgstr "Nowy wyglÄd programu Epiphany, znanego teraz jako WWW"
+
+#: C/rnusers.xml:69(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application>, the GNOME web browser, has been renamed "
+"<application>Web</application>. It has been given a beautiful new interface "
+"for 3.4, which includes a redesigned toolbar and 'super menu'. There have "
+"also been a number of performance improvements, including faster browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application>, przeglÄdarka WWW Årodowiska GNOME, "
+"nazywa siÄ teraz <application>WWW</application>. W wersji 3.3 otrzymaÅa "
+"nowy, piÄkny interfejs uÅytkownika, zawierajÄcy przeprojektowany pasek "
+"narzÄdziowy i \"super menu\". Dodano takÅe liczne ulepszenia wydajnoÅci, w "
+"tym szybsze przeglÄdanie historii."
+
+#: C/rnusers.xml:78(title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Our new contact application has also received a major update. The main "
+"contact list has been improved as has the layout of contact details. "
+"<application>Contacts</application> sports a number of other new features, "
+"including inline linking suggestions and a new avatar selector."
+msgstr ""
+"MenedÅer kontaktÃw takÅe otrzymaÅ aktualizacjÄ. GÅÃwna lista kontaktÃw "
+"zostaÅa ulepszona razem z ukÅadem informacji o kontaktach. Program "
+"<application>Kontakty</application> zawiera takÅe liczne inne nowe funkcje, "
+"w tym powiÄzywanie sugestii i nowy wybÃr awatara."
+
+#: C/rnusers.xml:90(para)
+msgid ""
+"<application>Disks</application> is the new name for <application>GNOME Disk "
+"Utility</application>, and it has had a major overhaul. The tool, which "
+"allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed interface, "
+"integrates better with GNOME and also received several new features."
+msgstr ""
+"<application>Dyski</application> jest nowÄ nazwÄ <application>NarzÄdzia do "
+"obsÅugi dyskÃw GNOME</application>, ktÃry zostaÅ caÅkowicie "
+"przeprojektowany. NarzÄdzie, ktÃre umoÅliwia zarzÄdzanie dyskami w "
+"komputerze, posiada odÅwieÅony interfejs, kilka nowych funkcji oraz lepiej "
+"integruje siÄ ze Årodowiskiem GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:97(para)
+msgid ""
+"Another tool we have updated is <application>Passwords and Keys</"
+"application>. It has also been given a much more refined and elegant user "
+"interface."
+msgstr ""
+"Innym zaktualizowanym narzÄdziem jest <application>HasÅa i klucze</"
+"application>. Ten program takÅe otrzymaÅ nowy, elegancki interfejs "
+"uÅytkownika."
+
+#: C/rnusers.xml:104(title)
+msgid "Document Search"
+msgstr "Wyszukiwanie dokumentÃw"
+
+#: C/rnusers.xml:106(title)
+msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
+msgstr "Wyszukiwanie dokumentÃw na ekranie podglÄdu"
+
+#: C/rnusers.xml:111(para)
+msgid ""
+"Searching from the Activities Overview already gives you a quick way to "
+"access applications, contacts and system settings. A big new feature for "
+"this release is the addition of documents to these search results. It means "
+"that document search is always at hand."
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie z ekranu podglÄdu daje szybki dostÄp do programÃw, kontaktÃw i "
+"ustawieÅ systemu. DuÅÄ nowÄ funkcjÄ w tym wydaniu jest przeszukiwanie "
+"dokumentÃw. Oznacza to, Åe wyszukiwanie dokumentÃw jest zawsze pod rÄkÄ."
+
+#: C/rnusers.xml:117(para)
+msgid ""
+"The new document search facility is provided directly by the <application> "
+"Documents</application> application. As a result, you can search the "
+"documents you have on your computer as well as those stored in your online "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Nowa funkcja przeszukiwania dokumentÃw jest dostarczana bezpoÅrednio przez "
+"program <application>Dokumenty</application>. DziÄki temu moÅna wyszukiwaÄ "
+"dokumenty znajdujÄce siÄ na komputerze oraz te przechowywane na kontach "
+"online."
+
+#: C/rnusers.xml:122(para)
+msgid ""
+"This ability for Activities Overview search to provide a window into your "
+"applications will be extended in future releases to include other types of "
+"content, such as Music and Videos."
+msgstr ""
+"MoÅliwoÅÄ przeszukiwania programÃw z ekranu podglÄdu bÄdzie rozszerzana w "
+"przyszÅych wydaniach o nowe treÅci, takie jak muzyka i nagrania wideo."
+
+#: C/rnusers.xml:131(title) C/rnusers.xml:136(title)
+msgid "Application Menus"
+msgstr "Menu programÃw"
+
+#: C/rnusers.xml:137(para)
+msgid ""
+"Application menus are a new feature that will become an increasingly "
+"familiar part of our applications in the future. These menus, which are "
+"labelled with the application's name and can be seen in the top bar, provide "
+"a new space for options that affect the whole application (as opposed to "
+"specific windows), such as application preferences and documentation."
+msgstr ""
+"Menu programÃw sÄ nowÄ funkcjÄ, ktÃra z czasem bÄdzie coraz czÄÅciej uÅywana "
+"w naszych programach. To menu, oznaczone nazwÄ programu i widoczne na gÃrnym "
+"pasku, dostarcza miejsce na opcje wpÅywajÄce na caÅy program (w "
+"przeciwieÅstwie do tych wpÅywajÄcych na konkretne okna), takie jak "
+"preferencje i dokumentacja programu."
+
+#: C/rnusers.xml:144(para)
+msgid ""
+"A number of applications, including <application>Documents</application>, "
+"<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, are "
+"already making use of application menus for this release."
+msgstr ""
+"Liczne programy, w tym <application>Dokumenty</application>, "
+"<application>WWW</application> i <application>Kontakty</application>, juÅ w "
+"tym wydaniu uÅywajÄ menu programu."
+
+#: C/rnusers.xml:150(title)
+msgid "Focus-follows-mouse Users"
+msgstr "UÅytkownicy funkcji aktywnoÅci podÄÅajÄcej za myszÄ"
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
+msgid ""
+"An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
+"users; for them, a classic menu bar will be shown."
+msgstr ""
+"WyjÄtkiem jest tryb <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%";
+"28computing%29#Focus_follows_pointer\">aktywnoÅÄ podÄÅa za myszÄ</ulink>, w "
+"ktÃrym jest wyÅwietlany klasyczny pasek menu."
+
+#: C/rnusers.xml:161(title)
+msgid "Refreshed Interface Components"
+msgstr "OdÅwieÅone skÅadniki interfejsu"
+
+#: C/rnusers.xml:162(para)
+msgid ""
+"A number of our application interface components have been modernized this "
+"release. These changes will make applications more elegant and easier to "
+"use. They are particularly focused on removing difficult click targets."
+msgstr ""
+"Liczne skÅadniki interfejsu naszych programÃw zostaÅy unowoczeÅnione w tym "
+"wydaniu. Te zmiany sprawiajÄ, Åe programy majÄ bardziej elegancki wyglÄd i "
+"sÄ Åatwiejsze w uÅyciu. SkupiliÅmy siÄ zwÅaszcza na usuwaniu miejsc trudnych "
+"do klikniÄcia."
+
+#. TRANSLATORS: you can get this dialog through the System Settings Background, 
+#.       panel. Select System Settings > Background, then Colors and Gradients from the 
+#.       dropdown. Then select the button in the bottom-right corner of the window.
+#.       Screenshot Guidelines: https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ScreenshotGuidelines
+#: C/rnusers.xml:172(title)
+msgid "Our New Color Chooser Look"
+msgstr "Nowy wyglÄd wyboru koloru"
+
+#: C/rnusers.xml:177(para)
+msgid ""
+"Our color chooser dialog has been brought up to date for 3.4. The new design "
+"provides easy access to a tasteful palette of colors, as well as a mechanism "
+"to create a set of custom colors. It is much more straightforward to use "
+"than the previous version."
+msgstr ""
+"Okno dialogowe wyboru zostaÅo zaktualizowane w wydaniu 3.4. Nowy interfejs "
+"daje Åatwy dostÄp do gustownej palety kolorÃw, a takÅe mechanizm tworzenia "
+"wÅasnych zestawÃw kolorÃw. Jest duÅo Åatwiejszy w uÅyciu niÅ poprzednia "
+"wersja."
+
+#: C/rnusers.xml:183(para)
+msgid ""
+"Scrollbars are another component that have been updated for 3.4. The new "
+"version takes up less space and removes the tiny 'stepper' buttons that "
+"traditionally feature on scrollbars, and which can be a particularly "
+"difficult click target."
+msgstr ""
+"Paski przewijania sÄ innym skÅadnikiem zaktualizowanym w wydaniu 3.4. Nowa "
+"wersja zajmuje mniej miejsca i usuwa maÅe przyciski tradycyjnie znajdujÄce "
+"siÄ na paskach, ktÃre mogÄ byÄ szczegÃlnie trudne do klikniÄcia."
+
+#: C/rnusers.xml:188(para)
+msgid ""
+"We also revised the design of spin buttons for 3.4, which used to be fiddly. "
+"The new versions are much easier to use and look great too."
+msgstr ""
+"W wydaniu 3.4 przeprojektowano takÅe wejÅcia liczbowe, ktÃre poprzednio byÅy "
+"trudne w uÅyciu. Nowa wersja jest duÅo wygodniejsza, a takÅe Åwietnie "
+"wyglÄda."
+
+#: C/rnusers.xml:192(para)
+msgid ""
+"When maximized, certain applications will now hide their title bar. This "
+"ensures more space is available for the application."
+msgstr ""
+"Po zmaksymalizowaniu niektÃre programy ukrywajÄ swÃj pasek tytuÅowy. "
+"ZwiÄksza to przestrzeÅ dostÄpnÄ dla programÃw."
+
+#: C/rnusers.xml:199(title)
+msgid "A Bonanza of Smaller Improvements"
+msgstr "Niezliczone mniejsze ulepszenia"
+
+#: C/rnusers.xml:200(para)
+msgid ""
+"Incremental improvements and polishing has been a big focus for this "
+"release. The result is a large number of smaller improvements which add up "
+"to a big increase in quality."
+msgstr ""
+"W tym wydaniu skupiliÅmy siÄ takÅe na stopniowych ulepszeniach. Wynikiem sÄ "
+"liczne pomniejsze usprawnienia, ktÃre razem tworzÄ wielki wzrost jakoÅci."
+
+#: C/rnusers.xml:205(para)
+msgid ""
+"The visual theme is a lot more polished in this release. Many of the changes "
+"are subtle, but almost every part of the theme has been improved in some "
+"way. The overall effect is much better looking applications."
+msgstr ""
+"Motyw wizualny zostaÅ znacznie ulepszony w tym wydaniu. Wiele zmian jest "
+"subtelnych, ale niemal kaÅda czÄÅÄ motywu zostaÅa ulepszona w pewien sposÃb. "
+"W efekcie programy wyglÄdajÄ duÅo lepiej."
+
+#: C/rnusers.xml:210(para)
+msgid ""
+"A new initiative, called <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+"EveryDetailMatters\">Every Detail Matters</ulink>, has been focusing on "
+"improving the quality of the Activities Overview for this release. Thanks to "
+"these efforts, lots of small details have been taken care of, including "
+"improved application launcher labels, new window labels and captions, better "
+"keyboard navigation, more legible text styles and an easier to use dash."
+msgstr ""
+"Nowa inicjatywa o nazwie <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+"EveryDetailMatters\">KaÅdy szczegÃÅ jest waÅny</ulink> w tym wydaniu skupiÅa "
+"siÄ na zwiÄkszaniu jakoÅci ekranu podglÄdu. DziÄki tym wysiÅkom poprawiono "
+"wiele maÅych szczegÃÅÃw, takich jak ulepszone etykiety programÃw, okien i "
+"podpisÃw, lepszÄ nawigacjÄ za pomocÄ klawiatury, czytelniejszy styl tekstu i "
+"Åatwiejszy w uÅyciu panel ulubionych. "
+
+#: C/rnusers.xml:219(para)
+msgid ""
+"There are many other incremental improvements in GNOME 3.4. As ever, there "
+"are too many to list here, but they include:"
+msgstr ""
+"Dodano takÅe wiele innych stopniowych ulepszeÅ w wydaniu GNOME 3.4. Jak "
+"zwykle jest ich za duÅo, Åeby je wszystkie wymieniÄ, ale obejmujÄ miÄdzy "
+"innymi:"
+
+#: C/rnusers.xml:224(para)
+msgid ""
+"Network password dialogs, including those for VPN passwords, were stuck on "
+"GNOME 2 until this release. They have now been fully integrated with the "
+"GNOME 3 experience."
+msgstr ""
+"Okna haseÅ sieci, w tym te dla haseÅ VPN, utknÄÅy w czasach GNOME 2 aÅ do "
+"tego wydania. SÄ one teraz w peÅni zintegrowane ze Årodowiskiem GNOME 3."
+
+#: C/rnusers.xml:230(para)
+msgid ""
+"The return of Wanda the Fish! Yes Wanda, our trusty friend from GNOME 2, has "
+"returned. She's an <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_%";
+"28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, so we won't "
+"tell you exactly where to find her. Search and you'll receive."
+msgstr ""
+"Rybka Wanda powrÃciÅa! Tak, Wanda, nasza zaufana przyjaciÃÅka z czasÃw GNOME "
+"2, powrÃciÅa. Jest to \"<ulink url=\"http://pl.wikipedia.org/wiki/Easter_egg";
+"\">easter egg</ulink>\", wiÄc nie powiemy, gdzie moÅna jÄ znaleÅÄ. "
+"Szukajcie, a znajdziecie. :)"
+
+#: C/rnusers.xml:238(para)
+msgid ""
+"Our built in screen recorder now produces smoother videos while also using "
+"less system resources. To use it, simply press <keysym>Control+Shift+Alt+R</"
+"keysym>."
+msgstr ""
+"Wbudowana funkcja nagrywania ekranu tworzy teraz pÅynniejsze nagrania wideo "
+"zuÅywajÄc mniej zasobÃw komputera. Aby jej uÅyÄ wystarczy nacisnÄÄ klawisze "
+"<keysym>Ctrl+Shift+Alt+R</keysym>."
+
+#: C/rnusers.xml:243(para)
+msgid ""
+"The visual layout of system modal dialogs has been improved since 3.2. They "
+"look much nicer as a result."
+msgstr ""
+"WyglÄd modalnych okien dialogowych zostaÅ ulepszony w stosunku do wersji 3.2."
+
+#: C/rnusers.xml:247(para)
+msgid ""
+"Notification pop-ups are more intelligent now and will avoid the mouse or "
+"touchpad pointer, so that they won't get in your way."
+msgstr ""
+"WyskakujÄce powiadomienia sÄ teraz inteligentniejsze i unikajÄ wskaÅnika "
+"myszy lub panelu dotykowego, wiÄc nie powinny juÅ przeszkadzaÄ."
+
+#: C/rnusers.xml:251(para)
+msgid ""
+"Another important enhancement to notifications is that the message tray, "
+"which displays a summary of your notifications, is now shown if you haven't "
+"interacted with your device for a short period of time. This makes it easier "
+"to be aware of ongoing conversations or unanswered messages."
+msgstr ""
+"Innym waÅnym usprawnieniem powiadomieÅ jest to, Åe obszar powiadamiania, "
+"wyÅwietlajÄcy podsumowanie powiadomieÅ, jest wyÅwietlany po krÃtkim okresie "
+"nieaktywnoÅci. UÅatwia to zorientowanie siÄ w trwajÄcych rozmowach i "
+"nieodebranych wiadomoÅciach."
+
+#: C/rnusers.xml:261(title)
+msgid "Smooth Scrolling"
+msgstr "PÅynne przewijanie"
+
+#: C/rnusers.xml:262(para)
+msgid ""
+"Scrolling has got smooth in GNOME 3.4. In previous releases scrolling "
+"content could be a slightly abrupt affair. Now it is slick and graceful. "
+"Scroll operations gradually ease to a halt and have a tactile, physical feel "
+"to them. This is a big improvement which will make GNOME applications far "
+"more pleasurable and satisfying to use."
+msgstr ""
+"Przewijanie w Årodowisku GNOME 3.4 jest pÅynne. W poprzednich wydaniach "
+"zawartoÅÄ byÅa przewijana doÅÄ nagle. Teraz jest gÅadka i wdziÄczna. "
+"Przewijanie stopniowo zwalnia i daje namacalne, fizyczne odczucie. Jest to "
+"znaczÄce ulepszenie, ktÃre sprawia, Åe programy Årodowiska GNOME sÄ duÅo "
+"wygodniejsze w uÅyciu."
+
+#: C/rnusers.xml:268(para)
+msgid ""
+"Smooth scrolling is the first result of our ongoing touch input work, which "
+"is planned to deliver more features in the future."
+msgstr ""
+"PÅynne przewijanie jest pierwszym wynikiem trwajÄcej pracy nad wprowadzaniem "
+"dotykowym, ktÃre dostarczy wiÄcej funkcji w przyszÅoÅci."
+
+#: C/rnusers.xml:275(title)
+msgid "New Animated Background"
+msgstr "Nowe animowane tÅo"
+
+#: C/rnusers.xml:277(title)
+msgid "Morning, Daytime and Night"
+msgstr "Poranek, dzieÅ i noc"
+
+#: C/rnusers.xml:282(para)
+msgid ""
+"The default background (or 'wallpaper') has been updated for this release. "
+"The new version is a new take on the stripes theme from the previous "
+"background. The new background is also dynamic, becoming brighter and more "
+"radiant during the day, and dark and shadowy in the evening."
+msgstr ""
+"DomyÅlne tÅo (tapeta) zostaÅo w tym wydaniu zaktualizowane. Nowa wersja jest "
+"innym podejÅciem do motywu paskÃw z poprzedniego tÅa. Jest takÅe dynamiczne, "
+"jaÅniejÄc za dnia i ciemniejÄc w nocy."
+
+#: C/rnusers.xml:291(title)
+msgid "Improved System Settings"
+msgstr "Ulepszone ustawienia systemu"
+
+#: C/rnusers.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>System Settings</application> have received a number of updates "
+"for 3.4. These changes include:"
+msgstr ""
+"<application>Ustawienia systemu</application> otrzymaÅy liczne aktualizacje "
+"w wydaniu 3.4, w tym:"
+
+#: C/rnusers.xml:297(title)
+msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
+msgstr "Ustawienia zasilania, teraz jeszcze Åadniejsze"
+
+#: C/rnusers.xml:303(para)
+msgid ""
+"Improved network panel layout, which now allows you to forget the "
+"configuration of individual networks."
+msgstr ""
+"Ulepszony ukÅad panelu sieci, ktÃry umoÅliwia teraz zapominanie konfiguracji "
+"poszczegÃlnych sieci."
+
+#: C/rnusers.xml:307(para)
+msgid ""
+"A better looking power panel, which includes a redesigned status section."
+msgstr ""
+"Lepiej wyglÄdajÄcy panel zasilania, w tym przeprojektowana sekcja stanu."
+
+#: C/rnusers.xml:310(para)
+msgid ""
+"Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
+"button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
+msgstr ""
+"Znacznie usprawniona obsÅuga tabletÃw graficznych firmy Wacom, w tym "
+"kalibracja i mapowanie przyciskÃw, a takÅe nowa moÅliwoÅÄ konfiguracji wielu "
+"tabletÃw na raz."
+
+#: C/rnusers.xml:314(para)
+msgid ""
+"Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated 'All "
+"Settings' button."
+msgstr ""
+"Åatwiejsza nawigacja dziÄki zmianie nazw niektÃrych panelu i zaktualizowany "
+"przycisk \"Wszystkie ustawienia\"."
+
+#: C/rnusers.xml:322(title)
+msgid "Better Hardware Support"
+msgstr "Lepsza obsÅuga sprzÄtu"
+
+#: C/rnusers.xml:323(para)
+msgid ""
+"Several of the smaller improvements that feature in this release address "
+"hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
+"devices, and providing a more seamless experience."
+msgstr ""
+"Kilka mniejszych ulepszeÅ dodanych w tym wydaniu dotyczy obsÅugi i "
+"integracji sprzÄtu, usprawniajÄc dziaÅanie Årodowiska GNOME 3 z wiÄkszÄ "
+"liczbÄ urzÄdzeÅ."
+
+#: C/rnusers.xml:329(para)
+msgid ""
+"Various color calibration improvements, which will now remember which device "
+"a particular color profile is for."
+msgstr ""
+"RÃÅne ulepszenia kalibracji kolorÃw, w tym powiÄzanie konkretnych profilÃw "
+"kolorÃw z urzÄdzeniami."
+
+#: C/rnusers.xml:333(para)
+msgid ""
+"Better handling of docking stations and external monitors, so that a laptop "
+"will now stay running (and not suspend) when it is connected to an external "
+"monitor, even if the lid is closed."
+msgstr ""
+"Lepsza obsÅuga stacji dokujÄcych i zewnÄtrznych monitorÃw. Teraz laptop "
+"pozostanie uruchomiony (a nie uÅpiony) po podÅÄczeniu do zewnÄtrznego "
+"monitora, nawet jeÅli zamkniÄto pokrywÄ."
+
+#: C/rnusers.xml:338(para)
+msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
+msgstr "ObsÅuga przyciskÃw gÅoÅnoÅci na gÅoÅnikach i sÅuchawkach USB."
+
+#: C/rnusers.xml:341(para)
+msgid ""
+"New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
+msgstr ""
+"Nowa obsÅuga wielu stanowisk, takich jak urzÄdzenia USB dodajÄce stanowiska "
+"do komputera."
+
+#: C/rnusers.xml:348(title)
+msgid "Documentation That Really Helps You"
+msgstr "NaprawdÄ pomocna dokumentacja"
+
+#: C/rnusers.xml:349(para)
+msgid ""
+"Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
+"but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
+"just want to quickly find out how to perform a certain task. To address "
+"this, applications are gradually updated to provide topic-orientated "
+"documentation. The following applications provide new documentation in GNOME "
+"3.4:"
+msgstr ""
+"Tradycyjnie dokumentacja uÅytkownika jest pisana jak drukowana ksiÄÅka - "
+"dobra fabuÅa, ale bardzo dÅuga i przeczytanie jej zajmuje duÅo czasu. Nie "
+"jest idealna, jeÅli chce siÄ szybko znaleÅÄ sposÃb na wykonanie konkretnego "
+"zadania. Aby temu zapobiec, nastÄpujÄce programy w Årodowisku GNOME 3.4 "
+"zawierajÄ teraz dokumentacjÄ zorientowanÄ na zadania:"
+
+#: C/rnusers.xml:357(para)
+msgid ""
+"The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
+msgstr ""
+"Analizator uÅycia dysku <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:362(para)
+msgid ""
+"The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
+msgstr ""
+"MenedÅer archiwÃw <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:367(para)
+msgid ""
+"The games <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/glines/3.4";
+"\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/iagno/3.4\">Iagno </ulink></application>, "
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> "
+"Mahjongg</ulink></application>, and <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
+msgstr ""
+"Gry <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/glines/3.4";
+"\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/iagno/3.4\">Iagno</ulink></application>, <application><ulink "
+"url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> Mahjongg</ulink></"
+"application> i <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:375(para)
+msgid ""
+"The <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+"log/3.4\">log file viewer</ulink></application>"
+msgstr ""
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-log/3.4";
+"\">PrzeglÄdarka plikÃw dziennika</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:380(para)
+msgid ""
+"The dialog box tool <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
+msgstr ""
+"NarzÄdzie do tworzenia okien dialogowych <application><ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/users/zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:384(para)
+msgid ""
+"There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</ulink>."
+msgstr ""
+"Znacznie ulepszono takÅe <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-";
+"help/3.4\">pomoc Årodowiska</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:392(title)
+msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
+msgstr "Wideorozmowy i obsÅuga sieci Live Messenger"
+
+#: C/rnusers.xml:394(title)
+msgid "New to Empathy: Video Calling"
+msgstr "NowoÅÄ w programie Empathy: wideorozmowy"
+
+#: C/rnusers.xml:399(para)
+msgid ""
+"3.4 includes a number of improvements to the <application>Empathy</"
+"application> chat application. Foremost among these is its brand new audio "
+"and video calling interface. This provides a really nice way to do video "
+"calling, and it is fully integrated into GNOME 3, so you can quickly and "
+"easily respond to video calls as they come in."
+msgstr ""
+"Wydanie 3.4 zawiera liczne ulepszenia w komunikatorze <application>Empathy</"
+"application>. Najciekawszym z nich jest caÅkiem nowy interfejs do rozmÃw "
+"gÅosowych i wideorozmÃw. Jest w peÅni zintegrowane we Årodowiskiem GNOME 3, "
+"wiÄc moÅna Åatwo i szybko odpowiadaÄ na rozmowy przychodzÄce."
+
+#: C/rnusers.xml:405(para)
+msgid ""
+"Another major enhancement to <application>Empathy</application> for this "
+"release is the new support for both Windows Live Messaging and Facebook "
+"chat, so that chatting with your friends is easier than ever before."
+msgstr ""
+"Innym duÅym ulepszeniem w programie <application>Empathy</application> w tym "
+"wydaniu jest nowa obsÅuga sieci Windows Live Messaging i komunikatora "
+"serwisu Facebook, wiÄc rozmawianie z przyjaciÃÅmi jest Åatwiejsze niÅ "
+"kiedykolwiek."
+
+#: C/rnusers.xml:410(para)
+msgid ""
+"There are several other improvements included in this release of "
+"<application>Empathy</application>, including:"
+msgstr ""
+"To wydanie komunikatora <application>Empathy</application> zawiera kilka "
+"innych ulepszeÅ, w tym:"
+
+#: C/rnusers.xml:415(para)
+msgid ""
+"The accounts dialog has been partially re-designed, giving it a simplified "
+"interface that is easier to use."
+msgstr ""
+"Okno kont zostaÅo czÄÅciowo przeprojektowane, uÅatwiajÄc jego uÅywanie."
+
+#: C/rnusers.xml:419(para)
+msgid ""
+"Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+"simplifies the user interface and means that <application>Empathy</"
+"application> can take advantage of Contacts' features, such as linking "
+"suggestions."
+msgstr ""
+"Ulepszono integracjÄ z programem <application>Kontakty</application>, co "
+"upraszcza interfejs uÅytkownika i umoÅliwia korzystanie z jego funkcji w "
+"programie <application>Empathy</application>, takich jak sugestie "
+"powiÄzywania."
+
+#: C/rnusers.xml:431(title)
+msgid "Many Application Enhancements"
+msgstr "Wiele usprawnieÅ programÃw"
+
+#: C/rnusers.xml:432(para)
+msgid ""
+"There are plenty of other improvements to our applications in this release. "
+"As well as the usual bug fixing work, there are visible enhancements and new "
+"features. Here are some of them:"
+msgstr ""
+"W tym wydaniu ulepszono wiele innych programÃw. Poza zwyczajowymi poprawkami "
+"bÅÄdÃw dodano takÅe widoczne usprawnienia i nowe funkcje. Oto niektÃre z "
+"nich:"
+
+#: C/rnusers.xml:437(para)
+msgid ""
+"The file manager <application>Nautilus</application> now includes an Undo "
+"function which allows you to revert changes you might have made. Great for "
+"correcting mistakes!"
+msgstr ""
+"MenedÅer plikÃw <application>Nautilus</application> zawiera teraz funkcjÄ "
+"Cofnij, ktÃra umoÅliwia przywracanie wprowadzonych zmian. Åwietne do "
+"poprawiania pomyÅek!"
+
+#: C/rnusers.xml:441(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound Juicer</application> CD ripper has a new metadata "
+"fetching facility which provides enhanced support for multi-disc albums."
+msgstr ""
+"Program do zgrywania pÅyt CD <application>Sound Juicer</application> posiada "
+"nowÄ funkcjÄ pobierania metadanych, zawierajÄcÄ ulepszonÄ obsÅugÄ albumÃw "
+"wielopÅytowych."
+
+#: C/rnusers.xml:446(para)
+msgid ""
+"The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X as "
+"well as GNOME."
+msgstr ""
+"Edytor tekstu <application>gedit</application> moÅna uruchamiaÄ takÅe w "
+"systemie Mac OS X."
+
+#: C/rnusers.xml:450(para)
+msgid ""
+"The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its "
+"default video format (instead of Theora)."
+msgstr ""
+"NarzÄdzie do obsÅugi kamer internetowych <application>Cheese</application> "
+"uÅywa teraz WebM jako domyÅlny format nagraÅ wideo (zamiast formatu Theora)."
+
+#: C/rnusers.xml:455(para)
+msgid ""
+"Our games have been modernized. Status bars have been removed, application "
+"menus added, and more."
+msgstr ""
+"Gry zostaÅy unowoczeÅnione. UsuniÄto paski stanu, dodano menu programu i "
+"wiele wiÄcej."
+
+#: C/rnusers.xml:460(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> has received <ulink url=\"http://";
+"www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\">Control Groups</ulink> "
+"support."
+msgstr ""
+"<application>Monitor systemu</application> otrzymaÅ obsÅugÄ <ulink url="
+"\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\";>grup "
+"kontrolnych</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:464(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> (used to be called Eye of GNOME) has "
+"a new image metadata sidebar. This makes it easy to browse images and see "
+"their properties at the same time."
+msgstr ""
+"<application>PrzeglÄdarka obrazÃw</application> (znana wczeÅniej jako Oko "
+"Gnoma) posiada nowy panel boczny metadanych obrazu. UÅatwia to przeglÄdanie "
+"obrazÃw i wyÅwietlanie ich wÅaÅciwoÅci w tym samym czasie."
+
+#: C/rnusers.xml:471(para)
+msgid ""
+"It is now possible to use <application>Evolution</application> to connect to "
+"<ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink> servers. It is "
+"possible to use multiple Kolab accounts at the same time. Full offline "
+"support, extended free/busy lists, and synchronization conflict detection "
+"and resolution are also all supported."
+msgstr ""
+"MoÅna teraz uÅywaÄ programu <application>Evolution</application> do ÅÄczenia "
+"siÄ z serwerami <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</"
+"ulink>. MoÅna uÅywaÄ wielu kont Kolab w tym samym czasie. ObsÅugiwane sÄ "
+"takÅe tryb offline, rozszerzone listy zajÄtoÅci oraz wykrywanie i "
+"rozwiÄzywanie konfliktÃw synchronizacji."
+
+#: C/rnusers.xml:477(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
+"automatically detect common email providers, making it less work to set up "
+"your email account. As an added bonus, it will now also let you reorder your "
+"email accounts in the sidebar."
+msgstr ""
+"Asystent ustawieÅ programu <application>Evolution</application> "
+"automatycznie wykrywa czÄsto uÅywanych dostawcÃw poczty, uÅatwiajÄc "
+"ustawianie konta e-mail. Dodatkowo moÅna teraz zmieniaÄ kolejnoÅÄ kont "
+"pocztowych na panelu bocznym."
+
+#: C/release-notes.xml:15(title)
+msgid "GNOME 3.4 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.4"
+
+#: C/release-notes.xml:18(year)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/release-notes.xml:19(holder) C/release-notes.xml:23(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Fundacja GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:25(pubdate)
+msgid "2012-03-28"
+msgstr "2012-03-28"
+
+#: C/release-notes.xml:26(edition)
+msgid "3.4"
+msgstr "3.4"
+
+#: C/release-notes.xml:28(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.4 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME major release, version 3.2. It includes "
+"improvements and interesting new features."
+msgstr ""
+"GNOME 3.4 zostaÅo wydane zgodnie z przewidywalnym cyklem wydawniczym "
+"projektu, dokÅadnie szeÅÄ miesiÄcy po ostatnim wydaniu GNOME, wersji 3.2. "
+"Zawiera ulepszenia i interesujÄce nowe funkcje."
+
+#: C/release-notes.xml:35(firstname)
+msgid "Andre"
+msgstr "Andre"
+
+#: C/release-notes.xml:36(surname)
+msgid "Klapper"
+msgstr "Klapper"
+
+#: C/release-notes.xml:38(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "ZespÃÅ marketingowy GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:49(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Projekt tÅumaczenia GNOME, zespÃÅ Aviary.pl"
+
+#: C/release-notes.xml:57(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#: C/release-notes.xml:59(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community that works to make great "
+"software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-"
+"class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source "
+"Software. This means that all our work is free to use, modify and "
+"redistribute."
+msgstr ""
+"Projekt GNOME to miÄdzynarodowa spoÅecznoÅÄ, ktÃrej celem jest dostarczanie "
+"kaÅdemu wspaniaÅego oprogramowania. Skupia siÄ on na ÅatwoÅci uÅycia, "
+"stabilnoÅci, jak najlepszym umiÄdzynaradawianiu i dostÄpnoÅci. Årodowisko "
+"GNOME jest oprogramowaniem wolnym i open source, co oznacza, Åe wszystkie "
+"efekty naszej pracy sÄ wolne do uÅytku, modyfikacji i rozprowadzania."
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid ""
+"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, "
+"approximately 1275 people made about 41000 changes to GNOME. Interested in "
+"what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
+"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
+"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+msgstr ""
+"Nowe GNOME jest wydawane co szeÅÄ miesiÄcy. Od ostatniej wersji, 3.2, okoÅo "
+"1275 osÃb dokonaÅo mniej wiÄcej 41000 zmian w Årodowisku GNOME. "
+"Zainteresowani naszÄ pracÄ mogÄ ÅledziÄ nas w serwisach <ulink url=\"http://";
+"identi.ca/gnome\">Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME";
+"\">Twitter</ulink> lub <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop";
+"\">Facebook</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid ""
+"If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">join us</ulink>. We always welcome more people "
+"who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
+"test, or do development."
+msgstr ""
+"MoÅna do nas <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>doÅÄczyÄ</"
+"ulink>, aby pomÃc w ulepszaniu naszych produktÃw. Zawsze serdecznie witamy "
+"osoby mogÄce tÅumaczyÄ oprogramowanie i dokumentacjÄ z jÄzyka angielskiego, "
+"pomÃc przy marketingu, pisaniu dokumentacji, testowaniu lub rozwijaniu "
+"oprogramowania."
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid ""
+"You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
+msgstr ""
+"MoÅna nas takÅe wesprzeÄ finansowo zostajÄc <ulink url=\"http://www.gnome.";
+"org/friends/\">Przyjacielem GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:116(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "ZasÅugi"
+
+#: C/release-notes.xml:117(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Allan Day, Andrà Klapper and Olav "
+"Vitters with extensive help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"UÅoÅone przez Allana Daya, Andrà Klappera oraz Olava Vittersa z pomocÄ "
+"spoÅecznoÅci GNOME. PrzetÅumaczone przez Piotra DrÄga z zespoÅu Aviary.pl."
+
+#: C/release-notes.xml:123(para)
+msgid ""
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of <ulink url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>the "
+"GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr ""
+"To wydanie nie byÅoby moÅliwe bez ciÄÅkiej pracy i poÅwiÄceniu <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>spoÅecznoÅci GNOME</ulink>. "
+"Gratulacje i podziÄkowania dla nich wszystkich."
+
+#: C/release-notes.xml:128(para)
+msgid ""
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Niniejszy dokument moÅe zostaÄ tÅumaczony na dowolny jÄzyk. Osoby chcÄce go "
+"przetÅumaczyÄ proszone sÄ o kontakt z <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Projektem tÅumaczenia GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:135(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project"
+msgstr ""
+"Ten dokument jest dostÄpny na warunkach licencji <ulink url=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons ShareAlike 3.0</"
+"ulink>. Copyright  Projekt GNOME"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009, 2010, 2011, 2012"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]