[gnome-shell] Updated Slovenian translation



commit daceb8105f287fac360ddfe222c817e2c7126e65
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Sep 17 21:37:35 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  307 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 163 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7142298..aff3a1c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-09-06 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-06 19:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-17 17:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-17 21:29+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: Slovenian\n"
@@ -71,87 +71,83 @@ msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in
 msgstr "Programi doloÄeni s temi doloÄili bodo prikazani v obmoÄju priljubljenih programov"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogoÄeni"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Zgodovina za pogovorno okno poveÄevalnega stekla"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 msgstr "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti na hipnem sporoÄanju na zahtevo uporabnika. Vrednost doloÄa Åtevec predmeta TpConnectionPresenceType."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 msgstr "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti zadnje seje uporabnika. Vrednost doloÄa Åtevec predmeta GsmPresenceStatus."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "PokaÅi tedenski datum v koledarju"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa prikaz ISO tedenski datum v koledarju."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Tipkovna bliÅnjica, ki odpre meni programov"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Tipkovna bliÅnjica, ki odpre meni programov."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Tipkovna bliÅnjica za preklop vidnosti vrstice sporoÄanja"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "Tipkovna bliÅnjica za preklop vidnosti vrstice sporoÄanja."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 msgstr "Tipkovna bliÅnjica za preklop snemalnika zaslona"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 msgstr "Tipkovna bliÅnjica za zaÄetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Hitrost sliÄic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr "Hitrost sliÄic shranjenega konÄnega zaslonskega posnetka v sliÄicah na sekundo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 #, no-c-format
-msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr "DoloÄa cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. ObiÄajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiÅe v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - moÅnost se lahko uporabi pri poÅiljanju odvoda na streÅnik icecast preko shout2send ali podobno. NedoloÄena ali prazna moÅnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'videorate ! vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoÄa snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot roÄnik za ugibanje optimalnega Åtevila niti na sistemu."
+msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+msgstr "Nastavi cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za program gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. ObiÄajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiÅe v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - moÅnost se lahko uporabi pri poÅiljanju odvoda na streÅnik icecast preko shout2send ali podobno. NedoloÄena ali prazna moÅnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoÄa snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot roÄnik za ugibanje najustreznejÅega Åtevila niti na sistemu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
 msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznaÄno ime, kateremu bo dodan datum in doloÄena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
 
@@ -191,7 +187,7 @@ msgstr "Ali je ni na seznamu?"
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:135
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:137
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
@@ -207,7 +203,7 @@ msgstr "Prijavno okno"
 #: ../js/gdm/powerMenu.js:88
 #: ../js/ui/userMenu.js:657
 #: ../js/ui/userMenu.js:661
-#: ../js/ui/userMenu.js:775
+#: ../js/ui/userMenu.js:772
 msgid "Suspend"
 msgstr "Zaustavi"
 
@@ -218,7 +214,7 @@ msgstr "ZaÅeni znova"
 #: ../js/gdm/powerMenu.js:98
 #: ../js/ui/userMenu.js:659
 #: ../js/ui/userMenu.js:661
-#: ../js/ui/userMenu.js:774
+#: ../js/ui/userMenu.js:771
 msgid "Power Off"
 msgstr "Izklop"
 
@@ -434,12 +430,12 @@ msgstr "Naslednji teden"
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Odstranljive naprave"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Odpri s programom %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 msgid "Eject"
 msgstr "Izvrzi"
 
@@ -583,38 +579,46 @@ msgstr "Zahteva po naroÄilu"
 msgid "Connection error"
 msgstr "Napaka povezovanja"
 
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Unmute"
+msgstr "Povrni glasnost"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Mute"
+msgstr "UtiÅaj"
+
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Povabilo v %s"
@@ -622,42 +626,42 @@ msgstr "Povabilo v %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vas vabi, da se pridruÅite v %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 msgid "Decline"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 msgid "Accept"
 msgstr "Sprejmi"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "%s Åeli vzpostaviti video klic"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s kliÄe"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 msgid "Reject"
 msgstr "Zavrni"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 msgid "Answer"
 msgstr "Odgovori"
 
@@ -666,129 +670,129 @@ msgstr "Odgovori"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s poÅilja %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s Åeli dovoljenje za pogled dosegljivosti"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 msgid "Network error"
 msgstr "Napaka omreÅja"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overitev je spodletela"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Napaka Åifriranja"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Potrdilo je preteklo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Åifriranje ni na voljo."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Povezava je zavrnjena."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Povezave ni mogoÄe vzpostaviti."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Povezava je prekinjena."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "RaÄun je s streÅnikom Åe povezan"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "RaÄun na streÅniku Åe obstaja"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "StreÅnik je trenutno preveÄ zaposlen za upravljanje s povezavo."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Potrdilo je preklicano"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja Åibko Åifriranje."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr "DolÅina potrdila streÅnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je doloÄena s Åifrirno knjiÅnico."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid "Internal error"
 msgstr "Notranja napaka"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Povezava z %s je spodletela"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Ponovno se poveÅi"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 msgid "Edit account"
 msgstr "Uredi raÄun"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznan vzrok"
 
@@ -922,83 +926,75 @@ msgstr "Ali naj se razÅiritev '%s'  namesti preko povezave z extensions.gnome.o
 msgid "tray"
 msgstr "sistemska vrstica"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:545
+#: ../js/ui/keyboard.js:561
 #: ../js/ui/status/keyboard.js:146
 #: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tipkovnica"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ni nameÅÄenih razÅiritev"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s ni javil napak."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Skrij napake"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:818
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:815
 msgid "Show Errors"
 msgstr "PokaÅi napake"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
 msgid "Enabled"
 msgstr "OmogoÄeno"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 msgid "Disabled"
 msgstr "OnemogoÄeno"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Out of date"
 msgstr "Zastarelo"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
 msgid "Downloading"
 msgstr "Prejemanje"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
 msgid "View Source"
 msgstr "Poglej vir"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
 msgid "Web Page"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1233
+#: ../js/ui/messageTray.js:1080
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1240
+#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1250
-msgid "Unmute"
-msgstr "Povrni glasnost"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1250
-msgid "Mute"
-msgstr "UtiÅaj"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2037
+#: ../js/ui/messageTray.js:2041
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Vrstica sporoÄanja"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2485
+#: ../js/ui/messageTray.js:2483
 msgid "System Information"
 msgstr "Podrobnosti sistema"
 
@@ -1008,11 +1004,11 @@ msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../js/ui/overview.js:83
+#: ../js/ui/overview.js:82
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
-#: ../js/ui/overview.js:128
+#: ../js/ui/overview.js:127
 msgid "Overview"
 msgstr "Pregled"
 
@@ -1020,13 +1016,13 @@ msgstr "Pregled"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:202
+#: ../js/ui/overview.js:201
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:223
+#: ../js/ui/overview.js:222
 msgid "Dash"
 msgstr "Pregledna ploÅÄa"
 
@@ -1044,25 +1040,12 @@ msgstr "Dejavnosti"
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Vrhnja vrstica"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "Ni mogoÄe odklopiti '%s'"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
-msgid "Retry"
-msgstr "Poskusi znova"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "Mesta in naprave"
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:728
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1094,11 +1077,11 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
 msgstr[2] "%d novi obvestili"
 msgstr[3] "%d nova obvestila"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
 msgid "Searching..."
 msgstr "Iskanje ..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
 msgid "No results."
 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
 
@@ -1110,11 +1093,11 @@ msgstr "Kopiraj"
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepi"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:96
+#: ../js/ui/shellEntry.js:102
 msgid "Show Text"
 msgstr "PokaÅi besedilo"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:98
+#: ../js/ui/shellEntry.js:104
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Skrij besedilo"
 
@@ -1127,7 +1110,7 @@ msgid "Remember Password"
 msgstr "Zapomni si geslo"
 
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:138
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odkleni"
 
@@ -1562,7 +1545,7 @@ msgstr "Glasnost"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
 
@@ -1591,7 +1574,7 @@ msgid "Unavailable"
 msgstr "Nedostopno"
 
 #: ../js/ui/userMenu.js:612
-#: ../js/ui/userMenu.js:756
+#: ../js/ui/userMenu.js:753
 msgid "Switch User"
 msgstr "Preklopi uporabnika"
 
@@ -1599,48 +1582,47 @@ msgstr "Preklopi uporabnika"
 msgid "Switch Session"
 msgstr "Preklopi sejo"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:740
+#: ../js/ui/userMenu.js:737
 msgid "Notifications"
 msgstr "Obvestila"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:748
+#: ../js/ui/userMenu.js:745
 msgid "System Settings"
 msgstr "Sistemske nastavitve"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:761
+#: ../js/ui/userMenu.js:758
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjava"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:766
+#: ../js/ui/userMenu.js:763
 msgid "Lock"
 msgstr "Zakleni"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:781
+#: ../js/ui/userMenu.js:778
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaÅeni"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:799
+#: ../js/ui/userMenu.js:796
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Stanje vaÅega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:800
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 msgstr "ObveÅÄanje je zdaj onemogoÄeno, vkljuÄno s sporoÄili klepeta. VaÅe stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporoÄil morda ne boste opazili."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:86
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:90
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:94
-#: ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:93
 msgid "Search"
 msgstr "PoiÅÄi"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:123
+#: ../js/ui/wanda.js:119
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1649,12 +1631,12 @@ msgstr ""
 "Za danes ni modrosti:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:127
+#: ../js/ui/wanda.js:123
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "Riba %s pravi"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:168
+#: ../js/ui/wanda.js:164
 msgid "Your favorite Easter Egg"
 msgstr "VaÅe priljubljeno velikonoÄno jajce"
 
@@ -1734,27 +1716,26 @@ msgstr "Privzeto"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
 
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:94
-msgid "Home"
-msgstr "DomaÄa mapa"
-
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
-msgid "File System"
-msgstr "DatoteÄni sistem"
-
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../src/shell-util.c:300
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogoÄeni"
+
+#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
+#~ msgstr "Ni mogoÄe odklopiti '%s'"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Poskusi znova"
+
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "Mesta in naprave"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "DomaÄa mapa"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "DatoteÄni sistem"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"
 
 #~ msgid "Connect to..."
 #~ msgstr "Povezava z ..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]