[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 17 Sep 2012 12:21:59 +0000 (UTC)
commit cba4b575acc157cf8d2760c4609e0eeb2935e0ad
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Sep 17 14:21:56 2012 +0200
Updated Spanish translation
hig/es/es.po | 89 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 44 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index fed05de..58005cd 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -11,17 +11,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hig.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-03 15:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-23 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 13:42+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"Language: es\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2906,8 +2906,8 @@ msgid ""
"You may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation License</"
"citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to: Free "
-"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
-"1307, USA."
+"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
+"02111-1307, USA."
msgstr ""
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los tÃrminos de la <citetitle>Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU</"
@@ -3396,8 +3396,8 @@ msgstr ""
"en lugar de tÃrminos del sistema subyacente. Use tÃrminos relacionados con "
"el conocimiento del usuario sobre las tareas que soporta su aplicaciÃn. Por "
"ejemplo, en medicina, a la carpeta que contiene toda la informaciÃn sobre un "
-"paciente especÃfico se le llama ÂhistorialÂ. Por tanto, una aplicaciÃn mÃdica "
-"podrÃa referirse al registro de un paciente que contiene la misma "
+"paciente especÃfico se le llama ÂhistorialÂ. Por tanto, una aplicaciÃn "
+"mÃdica podrÃa referirse al registro de un paciente que contiene la misma "
"informaciÃn que un historial como Âhistorial del paciente en lugar de "
"Âregistro del paciente de la base de datosÂ."
@@ -3713,7 +3713,7 @@ msgstr ""
"comando ÂMover de un menà mientras el cÃrculo està marcado. De la misma "
"manera, en una aplicaciÃn de correo, permita al usuario adjuntar archivos "
"arrastrÃndolos desde el administrador de archivos y soltÃndolos en la "
-"ventana de ediciÃn del mensaje si lo desea."
+"ventana de ediciÃn del mensaje si quiere."
#: C/hig-book.xml:136(para)
msgid ""
@@ -3903,10 +3903,10 @@ msgstr ""
"\">las pruebas de usuario sobre el sistema Athena del MIT</ulink> revelaron "
"que los usuarios tenÃan dificultades para encontrar el gestor de archivos "
"porque no estaban familiarizados con el nombre ÂNautilusÂ. Dado que los "
-"usuarios no asocian la palabra ÂNautilus con el concepto Âgestor de archivos "
-"el elemento del menà no les ayuda. Este es un ejemplo para no usar el "
-"lenguaje de usuario. Consulte la <xref linkend=\"principles-match\"/> para "
-"obtener mÃs informaciÃn sobre este tema."
+"usuarios no asocian la palabra ÂNautilus con el concepto Âgestor de "
+"archivos el elemento del menà no les ayuda. Este es un ejemplo para no usar "
+"el lenguaje de usuario. Consulte la <xref linkend=\"principles-match\"/> "
+"para obtener mÃs informaciÃn sobre este tema."
#: C/hig-book.xml:51(title)
msgid "Including functional description in menu names"
@@ -3939,11 +3939,11 @@ msgid ""
"probably already knows what platform they are using, and if they don't, then "
"application names are not the right place to inform them."
msgstr ""
-"No incluya palabras como ÂGNOMEÂ, ÂSistema de ventanas XÂ, ÂGTK+Â ni cualquier "
-"otro detalle de la plataforma en los nombres del menà <guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu>. Probablemente, el usuario ya sabe quà plataforma està usando, y si "
-"no es asÃ, los nombres de las aplicaciones no son el sitio correcto para "
-"indicarlo."
+"No incluya palabras como ÂGNOMEÂ, ÂSistema de ventanas XÂ, ÂGTK+Â ni "
+"cualquier otro detalle de la plataforma en los nombres del menà "
+"<guimenu>Aplicaciones</guimenu>. Probablemente, el usuario ya sabe quà "
+"plataforma està usando, y si no es asÃ, los nombres de las aplicaciones no "
+"son el sitio correcto para indicarlo."
#: C/hig-book.xml:77(title)
msgid "Removing non-essential information from menu names"
@@ -4271,8 +4271,8 @@ msgid ""
"Long Description should be complete in describing the possible values of the "
"key and the effects that those values have on the application"
msgstr ""
-"La ÂdescripciÃn larga debe describir de manera completa los valores posibles "
-"de la clave y los efectos que estos valores tienen en la aplicaciÃn."
+"La ÂdescripciÃn larga debe describir de manera completa los valores "
+"posibles de la clave y los efectos que estos valores tienen en la aplicaciÃn."
#: C/hig-book.xml:363(title)
msgid "Example descriptions for GConf Keys from gnome-terminal"
@@ -4304,8 +4304,8 @@ msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
msgstr ""
-"El tipo de fondo del terminal. Puede ser Âsolid para un color sÃlido, Âimage "
-"para una imagen o Âtransparent para una pseudo-transparencia."
+"El tipo de fondo del terminal. Puede ser Âsolid para un color sÃlido, "
+"Âimage para una imagen o Âtransparent para una pseudo-transparencia."
#: C/hig-book.xml:381(entry)
msgid "delete_binding"
@@ -4324,8 +4324,8 @@ msgid ""
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Determina quà cÃdigo genera la tecla Suprimir (Delete). Los valores posibles "
-"son Âascii-del para el carÃcter ASCII para Supr., Âcontrol-h para Control-H "
-"(tambiÃn conocido como el carÃcter ASCII BS), Âescape-sequence para la "
+"son Âascii-del para el carÃcter ASCII para Supr., Âcontrol-h para Control-"
+"H (tambiÃn conocido como el carÃcter ASCII BS), Âescape-sequence para la "
"secuencia de escape que tÃpicamente està asociada con retroceso (backspace) "
"o suprimir (delete). Âescape-sequence se considera normalmente como la "
"configuraciÃn correcta para la tecla Suprimir (Delete)."
@@ -5284,9 +5284,9 @@ msgstr ""
"bÃsqueda como un medio para evitar del todo las ventanas. Las ventanas no "
"son una interfaz efectiva para ocuparse de grandes cantidades de elementos "
"pequeÃos. Considere buscar un sistema de diseÃo automatizado o fijo para "
-"presentar los ÂdocumentosÂ. Considere tambiÃn si los documentos se utilizarÃn "
-"principalmente en una agrupaciÃn de nivel alto, en cuyo caso dicha "
-"agrupaciÃn podrÃa convertirse en el documento en su lugar."
+"presentar los ÂdocumentosÂ. Considere tambiÃn si los documentos se "
+"utilizarÃn principalmente en una agrupaciÃn de nivel alto, en cuyo caso "
+"dicha agrupaciÃn podrÃa convertirse en el documento en su lugar."
#: C/hig-book.xml:479(title)
msgid "Utility Windows"
@@ -5528,7 +5528,8 @@ msgstr "Ejemplo de una ventana de propiedades"
#: C/hig-book.xml:647(phrase)
msgid "Screenshot showing the \"file properties\" window from Nautilus"
msgstr ""
-"Captura de pantalla mostrando la ventana Âpropiedades del archivo en Nautilus"
+"Captura de pantalla mostrando la ventana Âpropiedades del archivo en "
+"Nautilus"
#: C/hig-book.xml:654(title) C/hig-book.xml:701(title)
#: C/hig-book.xml:774(title) C/hig-book.xml:1980(title)
@@ -5647,8 +5648,8 @@ msgid ""
"theme\"."
msgstr ""
"Las palabras de los botones de radio deben ser mÃs especÃficas cuando se "
-"necesite, por ejemplo, ÂUsar tipografÃa monoespaciada del tema o ÂUsar color "
-"de fondo del temaÂ."
+"necesite, por ejemplo, ÂUsar tipografÃa monoespaciada del tema o ÂUsar "
+"color de fondo del temaÂ."
#: C/hig-book.xml:744(title)
msgid "Toolboxes"
@@ -5884,8 +5885,8 @@ msgid ""
"An example of an alert, showing the text \"You have an appointment with "
"George Wells in 15 minutes\", and with an OK button to dismiss the window."
msgstr ""
-"Ejemplo de una alerta, mostrando el texot ÂTiene una cita con Jorge Castro en "
-"15 minutosÂ, y con un botÃn ÂAceptar para descartar la ventana."
+"Ejemplo de una alerta, mostrando el texot ÂTiene una cita con Jorge Castro "
+"en 15 minutosÂ, y con un botÃn ÂAceptar para descartar la ventana."
#: C/hig-book.xml:958(title) C/hig-book.xml:1748(title)
msgid "Title Format"
@@ -8520,8 +8521,8 @@ msgid ""
"Prompts the user to enter a filename, with which a copy of the document is "
"then saved. Do not alter either the view or the filename of the original "
"document. All subsequent changes are still made to the original document "
-"until the user specifies otherwise, for example by choosing the <placeholder-"
-"1/> command. <placeholder-2/>"
+"until the user specifies otherwise, for example by choosing the "
+"<placeholder-1/> command. <placeholder-2/>"
msgstr ""
#: C/hig-book.xml:492(entry)
@@ -15455,7 +15456,6 @@ msgid "a low contrast theme"
msgstr "un tema de bajo contraste"
#: C/hig-book.xml:494(para)
-#| msgid "a low contrast theme"
msgid "a low contrast, large print theme"
msgstr ""
@@ -17360,7 +17360,7 @@ msgstr "Mover el cursor al principio de la lÃnea"
#: C/hig-book.xml:1063(entry)
msgid "Delete character following/under cursor"
-msgstr "Borrar el carÃcter siguiente/bajo el cursor"
+msgstr "Eliminar el carÃcter siguiente/bajo el cursor"
#: C/hig-book.xml:1067(entry)
msgid "Move cursor to end of line"
@@ -17372,11 +17372,11 @@ msgstr "K"
#: C/hig-book.xml:1071(entry)
msgid "Delete from cursor to end of line"
-msgstr "Borrar desde el cursor al final de la lÃnea"
+msgstr "Eliminar desde el cursor al final de la lÃnea"
#: C/hig-book.xml:1075(entry)
msgid "Delete current line"
-msgstr "Borrar la lÃnea actual"
+msgstr "Eliminar la lÃnea actual"
#: C/hig-book.xml:1079(entry)
msgid "Cut to clipboard"
@@ -17404,7 +17404,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:1091(entry)
msgid "Delete from cursor to end of word"
-msgstr "Borrar desde el cursor al final de la palabra"
+msgstr "Eliminar desde el cursor al final de la palabra"
#: C/hig-book.xml:1094(keysym)
msgid "Backspace"
@@ -17412,7 +17412,7 @@ msgstr "Retroceso"
#: C/hig-book.xml:1095(entry)
msgid "Delete from cursor to start of word"
-msgstr "Borrar desde el cursor al principio de la palabra"
+msgstr "Eliminar desde el cursor al principio de la palabra"
#: C/hig-book.xml:1099(entry)
msgid "Delete all whitespace around cursor, reinsert single space"
@@ -17426,7 +17426,7 @@ msgstr "\\"
#: C/hig-book.xml:1103(entry)
msgid "Delete all whitespace around cursor"
-msgstr "Borrar todos los espacios en blanco alrededor del cursor"
+msgstr "Eliminar todos los espacios en blanco alrededor del cursor"
#: C/hig-book.xml:1114(title)
msgid "Keyboard Interaction with Panel Applications (Applets)"
@@ -17534,8 +17534,8 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:30(para)
msgid ""
"Use standard terms. You can find a list of standard user interface terms in "
-"the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/documents/style-guide/wordlist."
-"html\">GNOME Documentation Style Guide, Recommended Terminology</ulink>."
+"the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdp-style-guide/stable/wordlist."
+"html.en\">GNOME Documentation Style Guide, Recommended Terminology</ulink>."
msgstr ""
#: C/hig-book.xml:32(para)
@@ -17679,10 +17679,9 @@ msgstr "Ayuda en lÃnea"
#: C/hig-book.xml:102(para)
msgid ""
"Writing online help is a specialized task, and is therefore not covered in "
-"any depth here. Refer to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
-"documents/style-guide/index.html\">GNOME Documentation Styleguide</ulink> "
-"for guidance on writing clear, consistent and helpful documentation for your "
-"application."
+"any depth here. Refer to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdp-"
+"style-guide/stable/\">GNOME Documentation Styleguide</ulink> for guidance on "
+"writing clear, consistent and helpful documentation for your application."
msgstr ""
#: C/hig-book.xml:14(title)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]