[gedit] Updated Spanish translation



commit db08e4acea279c69b6f018c703d4f26682629086
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Sep 16 13:18:46 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |   85 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 42 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6155588..14914d8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 07:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-09 15:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 15:54+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -48,10 +48,14 @@ msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editor de textos gedit"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Abrir una ventana nueva"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Abrir un documento nuevo"
 
@@ -139,8 +143,8 @@ msgstr "LÃmite de acciones deshacer (OBSOLETO)"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "NÃmero mÃximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use Â-1Â para "
 "un nÃmero ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
@@ -151,8 +155,8 @@ msgstr "NÃmero mÃximo de acciones para deshacer"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "NÃmero mÃximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use Â-1Â para "
 "un nÃmero ilimitado de acciones."
@@ -258,12 +262,13 @@ msgid ""
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Especifica cÃmo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas ÂINICIOÂ y "
-"ÂFINÂ. Use Âdisabled para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, Âafter "
-"para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se pulsan las "
-"teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en blanco, la "
-"segunda vez que se pulsan, Âbefore para moverse al inicio/final del texto "
-"antes de moverse al inicio/final de la lÃnea y Âalways para moverse siempre "
-"al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la lÃnea."
+"ÂFINÂ. Use Âdisabled para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, "
+"Âafter para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se "
+"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
+"blanco, la segunda vez que se pulsan, Âbefore para moverse al inicio/final "
+"del texto antes de moverse al inicio/final de la lÃnea y Âalways para "
+"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
+"lÃnea."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -326,11 +331,11 @@ msgid ""
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Especifica cÃmo deben mostrarse las pestaÃas en un ÂnetbookÂ. Use Ânever para "
-"no mostrar nunca las pestaÃas, Âalways para mostrar siempre las pestaÃas, y "
-"Âauto para mostrar las pestaÃas sÃlo cuando hay mÃs de una. Note que los "
-"valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que aparecen "
-"exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
+"Especifica cÃmo deben mostrarse las pestaÃas en un ÂnetbookÂ. Use Ânever "
+"para no mostrar nunca las pestaÃas, Âalways para mostrar siempre las "
+"pestaÃas, y Âauto para mostrar las pestaÃas sÃlo cuando hay mÃs de una. "
+"Note que los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de "
+"que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
@@ -398,8 +403,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Especifica cÃmo deben ajustarse las lÃneas demasiado largas al imprimir. Use "
 "Ânone para no ajustar las lÃneas, Âword para ajustar en los lÃmites de las "
-"palabras y Âchar para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que "
-"los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que "
+"palabras y Âchar para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note "
+"que los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que "
 "aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
@@ -644,7 +649,7 @@ msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"Hay %d documento con cambios sin guardar. ÂDesea guardar los cambios antes "
+"Hay %d documento con cambios sin guardar. ÂQuiere guardar los cambios antes "
 "de cerrar?"
 msgstr[1] ""
 "Hay %d documentos con cambios sin guardar. ÂQuiere guardar los cambios antes "
@@ -656,7 +661,7 @@ msgstr "_Documentos con cambios no guardados:"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "S_eleccione los documentos que desea guardar:"
+msgstr "S_eleccione los documentos que quiere guardar:"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
@@ -795,8 +800,8 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr ""
-"El archivo Â%s se guardà anteriormente usando compresiÃn y ahora se guardarà "
-"como texto plano."
+"El archivo Â%s se guardà anteriormente usando compresiÃn y ahora se "
+"guardarà como texto plano."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 msgid "_Save As Plain Text"
@@ -1221,7 +1226,7 @@ msgstr "Error inesperado: %s"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
-"El editor de textos no pudo encontrar el archivo. Quizà se ha borrado "
+"El editor de textos no pudo encontrar el archivo. Quizà se ha eliminado "
 "recientemente."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
@@ -2062,7 +2067,7 @@ msgstr "Pegar el portapapeles"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Borrar el texto seleccionado"
+msgstr "Eliminar el texto seleccionado"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:100
 msgid "Select _All"
@@ -2252,25 +2257,25 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Volver al principio"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidir sÃlo con palabras compl_etas"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalizaciÃn"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "La cadena que quiere buscar"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "LÃnea a la que quiere mover el cursor"
 
@@ -2808,7 +2813,7 @@ msgstr "Ocurrià un error al renombrar un archivo o carpeta"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Ocurrià un error al borrar un archivo o carpeta"
+msgstr "Ocurrià un error al eliminar un archivo o carpeta"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
@@ -2832,7 +2837,7 @@ msgid ""
 "want to delete permanently?"
 msgstr ""
 "No se puede mover el archivo \n"
-"a la papelera, Âquiere borrarlo\n"
+"a la papelera, Âquiere eliminarlo\n"
 "permanentemente?"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
@@ -2847,15 +2852,15 @@ msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "ÂSeguro que quiere borrar permanentemente Â%sÂ?"
+msgstr "ÂSeguro que quiere eliminar permanentemente Â%sÂ?"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "ÂSeguro que quiere borrar permanentemente los archivos seleccionados?"
+msgstr "ÂSeguro que quiere eliminar permanentemente los archivos seleccionados?"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Si borra un elemento, se pierde permanentemente."
+msgstr "Si elimina un elemento, se pierde permanentemente."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
 msgid "(Empty)"
@@ -2913,7 +2918,7 @@ msgstr "Mover el archivo o carpeta seleccionado a la papelera"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Borrar"
+msgstr "_Eliminar"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
 msgid "Delete selected file or folder"
@@ -3257,13 +3262,10 @@ msgstr "Revertir el recorte seleccionado"
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Borrar el recorte seleccionado"
+msgstr "Eliminar el recorte seleccionado"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
-#| msgid ""
-#| "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#| "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -4628,9 +4630,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Teletype or monospace text style"
 #~ msgstr "Estilo de texto monoespaciado o teletipo"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
 #~ msgid "Text color"
 #~ msgstr "Color del texto"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]