[gnome-control-center] Updated Slovenian translation



commit e4907262773b42cb0a295c7f18f281e3d97f3479
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Sep 15 22:48:26 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  156 ++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 56 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 523793d..95d12ac 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2012-09-15 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 22:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 22:48+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -1334,9 +1334,8 @@ msgid "Disabled"
 msgstr "OnemogoÄeno"
 
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Doslednost je moÄ"
+msgstr "Drugotna tipka"
 
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 msgid "Compose Key"
@@ -1547,14 +1546,12 @@ msgid "Touchpad"
 msgstr "Sledilna ploÅÄica"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Disable while _typing"
-msgstr "OnemogoÄi _sledilno ploÅÄico med tipkanjem"
+msgstr "OnemogoÄi med _tipkanjem"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Tap to _click"
-msgstr "Za klik udarite po drsni ploÅÄici"
+msgstr "Udarjanje za _klik"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Two _finger scroll"
@@ -1562,7 +1559,7 @@ msgstr "Dvo-_prstno drsenje"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "C_ontent sticks to fingers"
-msgstr ""
+msgstr "V_sebina se prilepi na prste"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
@@ -1615,9 +1612,8 @@ msgstr "Sistemske omreÅne storitve niso podprte s to razliÄico."
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
-#, fuzzy
 msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "OmogoÄi razhroÅÄevalni naÄin"
+msgstr "_Letalski naÄin"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
@@ -1738,9 +1734,9 @@ msgid "Excellent"
 msgstr "OdliÄno"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost."
-msgstr "OmreÅne podrobnosti %s vkljuÄujoÄ goslo in nastavitve po meri, bodo izgubljene."
+msgstr "OmreÅne podrobnosti o %s, nastavitve po meri in pripadajoÄe geslo bodo izgubljeni."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
 msgid "Forget"
@@ -1748,16 +1744,16 @@ msgstr "Prezri"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
 msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it to share your internet connection with others."
-msgstr ""
+msgstr "V kolikor imate povezavo v omreÅje, ki ni brezÅiÄna, jo lahko delite z drugimi uporabniki za dostop do interneta."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Preklop na brezÅiÄno vroÄo toÄko bo prekinilo povezavo z <b>%s</b>."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
 msgid "It is not possible to access the internet through your wireless while the hotspot is active."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ dostop do interneta preko brezÅiÄne povezave, kadar je vroÄa toÄka dejavna."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -1968,18 +1964,16 @@ msgid "_Settings..."
 msgstr "_Nastavitve ..."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Switch off to connect to a wireless network"
-msgstr "Uporabite meni omreÅja za povezavo z brezÅiÄnim omreÅjem"
+msgstr "Izklopi za povezavo v brezÅiÄno omreÅje"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 msgid "Network Name"
 msgstr "Ime omreÅja"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Connected Devices"
-msgstr "ZvoÄne naprave"
+msgstr "Priklopljene naprave"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 msgid "Security type"
@@ -2205,39 +2199,33 @@ msgstr "Poskus klicanja je spodletel"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Modem initialization failed"
-msgstr "ZaÄenjanje modema spodletelo"
+msgstr "ZaÄenjanje modema je spodletelo"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:401
-#, fuzzy
 msgid "Failed to select the specified APN"
 msgstr "Izbor doloÄenega APN je spodletel"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:405
-#, fuzzy
 msgid "Not searching for networks"
 msgstr "Iskanje omreÅij ni dejavno"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:409
-#, fuzzy
 msgid "Network registration denied"
-msgstr "Registracija omreÅja je zavrnjena"
+msgstr "Vpis omreÅja je zavrnjen"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:413
-#, fuzzy
 msgid "Network registration timed out"
-msgstr "Äas za registracijo omreÅja je potekel"
+msgstr "Äas za vpis omreÅja je potekel"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:417
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register with the requested network"
-msgstr "Registracija v zahtevanem omreÅju ni uspela"
+msgstr "Vpis v zahtevano omreÅju je spodletela"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:421
@@ -2246,9 +2234,8 @@ msgstr "Preverjanje PIN je spodletelo"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:425
-#, fuzzy
 msgid "Firmware for the device may be missing"
-msgstr "Morda napravi manjka zahtevana strojna programska oprema"
+msgstr "Napravi morda manjka zahtevana strojna programska oprema"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:429
@@ -2297,13 +2284,11 @@ msgstr "Kartica SIM je neustrezna"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:465
-#, fuzzy
 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 msgstr "Naprava InfiniBand ne podpira povezanega naÄina"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:469
-#, fuzzy
 msgid "Connection dependency failed"
 msgstr "Odvisnost povezave je spodletela"
 
@@ -2359,18 +2344,16 @@ msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Splet;Klepet;Koledar;Elektronska poÅta;Stiki;RaÄuni;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "No online accounts configured"
-msgstr "RaÄuni nastavljeni v Gwibberju"
+msgstr "Spletni raÄuni niso nastavljeni"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 msgid "Remove Account"
 msgstr "Odstrani raÄun"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Add an online account"
-msgstr "Nastavite spletnega raÄuna"
+msgstr "Dodaj spletni raÄun"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat and more."
@@ -2550,10 +2533,9 @@ msgstr "Opozorilo"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
-#, fuzzy
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Low"
-msgstr "nizka"
+msgstr "Nizko"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
@@ -2784,33 +2766,28 @@ msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Dodajanje novega tiskalnika je spodletelo."
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
-#, fuzzy
 msgid "Select PPD File"
-msgstr "Izbor slikovne datoteke"
+msgstr "Izbor datoteke PPD"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 msgstr "Datoteke opisa tiskalnika PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
-#, fuzzy
 msgid "No suitable driver found"
-msgstr "Ni mogoÄe najti primernega modula"
+msgstr "Ni mogoÄe najti ustreznega gonilnika"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
-#, fuzzy
 msgid "Searching for preferred drivers..."
-msgstr "LastniÃÂki gonilniki za naprave"
+msgstr "Iskanje prednostnih gonilnikov ..."
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
-#, fuzzy
 msgid "Select from database..."
-msgstr "Odpri podatkovno zbirko ..."
+msgstr "Izbor iz podatkovne zbirke ..."
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
-#, fuzzy
 msgid "Provide PPD File..."
-msgstr "Ime datoteke s temo"
+msgstr "PoiÅÄi datoteko PPD ..."
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
@@ -2850,9 +2827,8 @@ msgstr "Zapri"
 
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Active Jobs"
-msgstr "Dejavni posli tiskanja"
+msgstr "Dejavni posli"
 
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 msgid "Resume Printing"
@@ -2876,18 +2852,16 @@ msgid "Add a New Printer"
 msgstr "Dodaj nov tiskalnik"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Search for network printers or filter result"
-msgstr "Ni mogoÄe najti omreÅnega tiskalnika."
+msgstr "PoiÅÄi omreÅni tiskalnik ali pa filtriraj zadetke"
 
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 msgid "Options"
 msgstr "MoÅnosti"
 
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Loading options..."
-msgstr "MoÅnosti nastavitev:"
+msgstr "MoÅnosti nalaganja ..."
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
@@ -2896,9 +2870,8 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Loading drivers database..."
-msgstr "Napaka med nalaganjem podatkovne zbirke."
+msgstr "Nalaganje zbirke gonilnikov ..."
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 msgid "Select Printer Driver"
@@ -3197,9 +3170,8 @@ msgid "page 2"
 msgstr "stran 2"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Setting new driver..."
-msgstr "Namesti navedene gonilnike"
+msgstr "Nastavljanje novega gonilnika ..."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 msgid "page 3"
@@ -3251,9 +3223,8 @@ msgid "Metric"
 msgstr "MetriÄni"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Choose an input source"
-msgstr "Izbor vira uvoza ..."
+msgstr "Izbor vhodnega vira"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 msgid "Select an input source to add"
@@ -3342,37 +3313,30 @@ msgid "Formats"
 msgstr "Zapisi"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Select keyboards or other input sources"
-msgstr "Izberite izvorni vir za dodajanje"
+msgstr "Izbor tipkovnice oziroma drugega vhodnega vira"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Add Input Source"
-msgstr "Izberite izvorni vir za dodajanje"
+msgstr "Dodaj vhodni vir"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Remove Input Source"
-msgstr "Odstrani podatkovni vir"
+msgstr "Odstrani vhodni vir"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Move Input Source Up"
-msgstr "Premakni na _zgornjo delovno povrÅino"
+msgstr "Premakni vhodni vir navzgor"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Move Input Source Down"
-msgstr "Premakni na _spodnjo delovno povrÅino"
+msgstr "Premakni vhodni vir navzdol"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Input Source Settings"
-msgstr "Nastavitve ogledovanja virov"
+msgstr "Nastavitve vhodnega vira"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "PokaÅi razporeditev tipkovnice"
 
@@ -3385,9 +3349,8 @@ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Preslednica"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut Settings"
-msgstr "UporabniÅke nastavitve"
+msgstr "Nastavitve tipkovnih bliÅnjic"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 msgid "Input Sources"
@@ -3473,9 +3436,8 @@ msgid "Locations..."
 msgstr "Mesta ..."
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Show _notifications when locked"
-msgstr "Prikaz obvestil ob spremembi predmeta"
+msgstr "PokaÅi _obvestila ob zaklepu"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 msgid "Lock"
@@ -3511,9 +3473,8 @@ msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoka in povezljivost z dogodki"
 
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
-msgstr "Kartica;Mikrofon;Glasnost;Pojemanje;RavnoteÅje;Bluetooth;Naglavne sluÅalke;"
+msgstr "Kartica;Mikrofon;Glasnost;Pojemanje;Uravnavanje;Bluetooth;Naglavne sluÅalke;Zvok;"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -3857,9 +3818,8 @@ msgid "High Contrast"
 msgstr "Visok kontrast"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-msgstr "Tipki Caps Lock in Num Lock sta vkljuÄeni"
+msgstr "Zapiskaj ob pritisku tipk zaklepa ÅtevilÄnice in velikih Ärk"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "Options..."
@@ -4007,9 +3967,8 @@ msgid "Enable by Keyboard"
 msgstr "OmogoÄi s tipkovnico"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
-msgstr "_Vklopi zmoÅnosti dostopnosti s tipkovnice"
+msgstr "Vklopi ali izklopi zmoÅnosti dostopnosti s tipkovnico"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Mouse Keys"
@@ -4264,9 +4223,8 @@ msgid "_Local Account"
 msgstr "_Krajevni raÄun"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "Uporabi streÅniÅko prijavo"
+msgstr "Prijava v _poslovno domeno"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "_Username"
@@ -4295,31 +4253,30 @@ msgid "_Password"
 msgstr "_Geslo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-msgstr "Namig:"
+msgstr "Namig: Prijava v poslovno domeno ali ime obmoÄja"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "_Nadaljuj"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Napaka med prijavljanjem"
+msgstr "SkrbniÅka prijava v domeno"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 "type their domain password here."
-msgstr "Za uporabao"
+msgstr ""
+"Pred uporabo prijave v poslovno okolje mora biti raÄunalnik\n"
+"prijavljen v domeno. Za dostop do domene so zahtevana\n"
+"streÅniÅka skrbniÅka dovoljenja."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Administrator _Name"
-msgstr "Ime pravila:"
+msgstr "Ime _skrbnika"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 msgid "Administrator Password"
@@ -4525,9 +4482,8 @@ msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Upravljanje uporabniÅkih raÄunov"
 
 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Authentication is required to change user data"
-msgstr "Za spremembo podatkov uporabnikov je zahtevana overitev"
+msgstr "Za spremembo podatkov uporabnika je zahtevana overitev"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
@@ -4791,7 +4747,7 @@ msgid "Invalid password, please try again"
 msgstr "NapaÄno geslo, poskusite znova."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Z domeno %s povezava ni mogoÄa: %s"
 
@@ -4801,9 +4757,9 @@ msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "Uporabnik z imenom '%s' Åe obstaja."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No user with the name '%s' exists."
-msgstr "Uporabnik z imenom '%s' Åe obstaja."
+msgstr "Uporabnik z imenom '%s' ne obstaja."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 msgid "This user does not exist."
@@ -4962,7 +4918,7 @@ msgstr "Izhod:"
 #. Keep ratio switch
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr ""
+msgstr "Ohrani razmerje velikosti (pisemsko):"
 
 #. Whole-desktop checkbox
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]