=?utf-8?q?=5Bgnome-panel=5D_Finnish_translation_update_by_Jiri_Gr=C3=B6nr?= =?utf-8?q?oos?=
- From: Timo Jyrinki <tjyrinki src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Finnish translation update by Jiri GrÃnroos
- Date: Sat, 15 Sep 2012 19:52:40 +0000 (UTC)
commit ab8c48e325e8835f34d1faa80c446680f348a71b
Author: Timo Jyrinki <timo debian org>
Date: Sat Sep 15 22:52:35 2012 +0300
Finnish translation update by Jiri GrÃnroos
po/fi.po | 2584 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 1484 insertions(+), 1100 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index bdc3b4c..3d11623 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,26 +1,29 @@
# Finnish messages for gnome-panel
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Suomennos: http://gnome.fi/
-# Ville HautamÃki <villeh cs joensuu fi>, 1998, 2000
-# Mikko Rauhala <mjr iki fi>, 1999
-# Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2000-2004
-# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009
-# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011
#
+# Ville HautamÃki <villeh cs joensuu fi>, 1998, 2000.
+# Mikko Rauhala <mjr iki fi>, 1999.
+# Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2000-2004.
+# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
+# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
+# Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 08:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 08:48+0300\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-14 15:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 18:40+0300\n"
+"Last-Translator: Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -30,496 +33,172 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:310
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I.%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:315
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:321
msgid "%b %d"
msgstr "%d.%m."
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
msgid "Tasks"
msgstr "TehtÃvÃt"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1013
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:953
msgid "All Day"
msgstr "Koko pÃivÃ"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1097
msgid "Appointments"
msgstr "Tapaamiset"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1122
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "SyntymÃ- ja vuosipÃivÃt"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1147
msgid "Weather Information"
msgstr "SÃÃtiedot"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551 ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Locations"
msgstr "Sijainnit"
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1806
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%I.%M.%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H.%M.%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
-#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
-#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
-#. * instead of "May 1").
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %e. %Bta"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the time should come before the
-#. * date on a clock in your locale.
-#.
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the time should come before the
-#. * date on a clock in your locale.
-#.
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#. Show date in tooltip.
-#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:310
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %e. %Bta %Y (%%s)"
+#: ../applets/clock/clock.c:322
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Piilota tapaamisesi ja tehtÃvÃsi napsauttamalla tÃstÃ"
+#: ../applets/clock/clock.c:325
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "NÃytà tapaamisesi ja tehtÃvÃsi napsauttamalla tÃstÃ"
+#: ../applets/clock/clock.c:329
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Piilota kuukauden kalenteri napsauttamalla tÃstÃ"
+#: ../applets/clock/clock.c:332
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "NÃytà kuukauden kalenteri napsauttamalla tÃstÃ"
+#: ../applets/clock/clock.c:992
msgid "Computer Clock"
msgstr "Tietokoneen kello"
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I.%M.%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I.%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
-#. * copy and paste it elsewhere).
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A %e. %Bta %Y"
-
+#: ../applets/clock/clock.c:1171
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Ajan asetusten avaaminen epÃonnistui"
+#: ../applets/clock/clock.c:1191 ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Kopioi _aika"
-
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Kopioi _pÃivÃys"
+#: ../applets/clock/clock.c:1194
+#| msgid "Copy _Time"
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Kopioi pÃivà ja _aika"
+#: ../applets/clock/clock.c:1197
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Aseta pÃivÃys ja aika"
-msgid "Custom format"
-msgstr "Muu muoto"
-
+#: ../applets/clock/clock.c:1768
msgid "Choose Location"
msgstr "Valitse sijainti"
+#: ../applets/clock/clock.c:1847
msgid "Edit Location"
msgstr "Muokkaa sijaintia"
-msgid "City Name"
-msgstr "Kaupungin nimi"
-
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "Kaupungin aikavyÃhyke"
-
-msgid "24 hour"
-msgstr "24-tuntinen"
-
-msgid "UNIX time"
-msgstr "Unix-aika"
-
-msgid "Internet time"
-msgstr "Internet-aika"
-
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "Muu _muoto:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(valinnainen)</i>"
-
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid ""
-"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
-"the pop-up.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>SyÃtà kaupunki, alue tai maan nimi ja valitse tarkempi valinta "
-"ponnahdusikkunasta.</i></small>"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Ajan muoto"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Kellon asetukset"
-
-msgid "Display"
-msgstr "NÃyttÃ"
-
-msgid "East"
-msgstr "itÃistÃ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "YleistÃ"
-
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "_Leveyspiiri:"
-
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "_Pituuspiiri:"
-
-msgid "North"
-msgstr "pohjoista"
-
-msgid "Panel Display"
-msgstr "PaneelinÃyttÃ"
-
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "_NÃytà lÃmpÃtila"
-
-msgid "Show _weather"
-msgstr "_NÃytà sÃÃ"
-
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "NÃytà _sekunnit"
-
-msgid "Show the _date"
-msgstr "_NÃytà pÃivÃys"
-
-msgid "South"
-msgstr "etelÃistÃ"
-
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Aika-a_setukset"
-
-msgid "Weather"
-msgstr "SÃÃ"
-
-msgid "West"
-msgstr "lÃntistÃ"
-
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12-tuntinen muoto"
-
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24-tuntinen muoto"
-
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "_Sijainnin nimi:"
-
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "_PaineyksikkÃ:"
-
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_LÃmpÃtilan yksikkÃ:"
-
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_AikavyÃhyke:"
-
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "_NÃkyvyyden yksikkÃ:"
-
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "_Tuulen nopeuden yksikkÃ:"
-
-#. Translators:
-#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
-#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
-#. "12-hour", things will not work.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Luettelo sijainneista, jotka nÃytetÃÃn kalenteri-ikkunassa."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Mukautettu ajan nÃyttÃmuoto"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Laajenna luettelo tapaamisista"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Laajenna luettelo syntymÃpÃivistÃ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Laajenna luettelo sijainneista"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Laajenna luettelo tehtÃvistÃ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Laajenna luettelo sÃÃtiedoista"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "Tuntimuoto"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Jos tosi, nÃytà sÃÃkuvake."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Jos tosi, pÃivÃys nÃkyy kellossa ajan lisÃksi."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Jos tosi, sekunnit nÃkyvÃt ajassa."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Jos tosi, nÃytà luettelo tapaamisista kalenteri-ikkunassa."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Jos tosi, nÃytà luettelo syntymÃpÃivistà kalenteri-ikkunassa."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Jos tosi, laajenna luettelo sijainneista kalenteri-ikkunassa."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Jos tosi, nÃytà luettelo tehtÃvistà kalenteri-ikkunassa."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "Jos tosi, nÃytà luettelo sÃÃtiedoista kalenteri-ikkunassa."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Jos tosi, pÃivÃys nÃkyy vinkissÃ, kun hiiri on sovelman yllÃ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Jos tosi, nÃytà lÃmpÃtila sÃÃkuvakkeen vieressÃ."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Jos tosi, nÃytà viikkonumerot kalenterissa."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "List of locations"
-msgstr "Luettelo sijainneista"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "NÃytà pÃivÃys kellossa"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "NÃytà pÃivÃys vinkissÃ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "NÃytà lÃmpÃtila kellossa"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "NÃytà sekunnit"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "NÃytà sÃà kellossa"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "NÃytà viikkonumerot kalenterissa"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Speed unit"
-msgstr "NopeusyksikkÃ"
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "LÃmpÃtilayksikkÃ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "LÃmpÃtiloja nÃytettÃessà kÃytettÃvà yksikkÃ."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "Tuulen nopeutta nÃytettÃessà kÃytettÃvà yksikkÃ."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"TÃmÃn avain poistettiin kÃytÃstà GNOME 2.22 -versiossa sisÃisen aika-"
-"asettelun lisÃyksen ansiosta. TÃmà kaavain on sÃilytetty vanhojen versioiden "
-"yhteensopivuuden vuoksi."
+#: ../applets/clock/clock.c:1882
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"TÃmÃn avaimen kÃyttà ei ole suositeltua GNOME 2.28:ssa. KÃytà mieluummin "
-"aikavyÃhykkeitÃ. Kaavain on olemassa yhteensopivuuden vuoksi."
+#: ../applets/clock/clock.c:1883
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"TÃmÃn avaimen kÃyttà ei ole suositeltua GNOME 2.6:ssa. KÃytà mieluummin "
-"âformatâ-avainta. Kaavain on olemassa yhteensopivuuden vuoksi."
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Metrià sekunnissa (m/s)"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"TÃmà avain mÃÃrittelee kellosovelman nÃyttÃmÃn ajan muodon, kun avaimen "
-"âformatâ arvo on âcustomâ. Voit kÃyttÃà kaikkia strftime()-kutsun ymmÃrtÃmià "
-"aikamÃÃreitÃ. Lue strftime-ohjesivulta lisÃtietoja."
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilometrià tunnissa (km/h)"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"TÃmà avain mÃÃrittelee kellosovelman nÃyttÃmÃn ajan muodon. Mahdollisia "
-"arvoja ovat â12-hourâ (12-tuntinen), â24-hourâ (24-tuntinen), âinternetâ, "
-"âunixâ ja âcustomâ (mukautettu). Jos arvo on âinternetâ, kello nÃyttÃÃ "
-"âInternet-aikaaâ, jossa pÃivà on jaettu tuhanteen â.sykÃykseenâ. "
-"AikavyÃhykkeità tÃssà jÃrjestelmÃssà ei ole, joten aika on sama kaikkialla. "
-"Jos arvo on âunixâ, kello laskee sekunteja alkukohdasta (1.1.1970) alkaen. "
-"Jos arvo on âcustomâ, kello nÃyttÃÃ ajan kÃyttÃjÃn avaimessa âcustom_formatâ "
-"mÃÃrittelemÃssà muodossa."
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Mailia tunnissa (mph)"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "Ajan asetustyÃkalu"
+#: ../applets/clock/clock.c:1891
+msgid "Knots"
+msgstr "Solmut"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "NÃytà Internet-aikaa"
+#: ../applets/clock/clock.c:1892
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufortin asteikko"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "NÃytà Unix-aikaa"
+#: ../applets/clock/clock.c:1945
+msgid "City Name"
+msgstr "Kaupungin nimi"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "NÃytà UTC-aikaa"
+#: ../applets/clock/clock.c:1949
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Kaupungin aikavyÃhyke"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "JÃrjestelmÃn aikavyÃhykettà ei voi asettaa"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Asetaâ</small>"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Aseta</small>"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Aseta sijainti nykyiseksi sijainniksi ja kÃytà sità tietokoneen "
@@ -531,6 +210,7 @@ msgstr ""
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l.%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -539,6 +219,7 @@ msgstr "%l.%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H.%M <small>(%A)</small>"
@@ -546,73 +227,201 @@ msgstr "%H.%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l.%M <small>%p</small>"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
-
#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, tuntuu %s"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Aurinko nousee: %s / laskee: %s"
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Ohjetiedostoa â%sâ ei voi nÃyttÃÃ"
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
+#| msgid ""
+#| "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match "
+#| "from the pop-up.</i></small>"
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"SyÃtà kaupunki, alue tai maan nimi ja valitse tarkempi valinta "
+"ponnahdusikkunasta."
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Virhe nÃytettÃessà ohjetiedostoa"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_AikavyÃhyke:"
-msgid "Clock"
-msgstr "Kello"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Sijainnin nimi:"
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Kellosovelmatehdas"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+#| msgid "<i>(optional)</i>"
+msgid "(optional)"
+msgstr "(valinnainen)"
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Tehdas kellosovelmalle"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "_Pituuspiiri:"
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Hae nykyinen aika ja pÃivÃys"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Leveyspiiri:"
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Varoitus: Komento vaikuttaa itse asiassa hyÃdylliseltÃ.\n"
-"Koska tÃmà on hyÃdytÃn sovelma, et varmaankaan halua tehdÃ\n"
-"tÃtÃ. MielestÃmme %s ei sovi mihinkÃÃn, mikà tekisi siitÃ\n"
-"âkÃytÃnnÃllisenâ tai hyÃdyllisen."
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "itÃistÃ"
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "%s-kala"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
+msgid "West"
+msgstr "lÃntistÃ"
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s-kala, nykyaikainen oraakkeli"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "North"
+msgstr "pohjoista"
-msgid "Unable to locate the command to execute"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "South"
+msgstr "etelÃistÃ"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Kellon asetukset"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Ajan muoto"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12-tuntinen muoto"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24-tuntinen muoto"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+msgid "Panel Display"
+msgstr "PaneelinÃyttÃ"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+msgid "Show the _date"
+msgstr "_NÃytà pÃivÃys"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "NÃytà _sekunnit"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "Show _weather"
+msgstr "_NÃytà sÃÃ"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "_NÃytà lÃmpÃtila"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "YleistÃ"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "Display"
+msgstr "NÃyttÃ"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_NÃkyvyyden yksikkÃ:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_PaineyksikkÃ:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_Tuulen nopeuden yksikkÃ:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_LÃmpÃtilan yksikkÃ:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "Weather"
+msgstr "SÃÃ"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Aika-a_setukset"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:97 ../applets/fish/fish.c:164
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Ohjetiedostoa â%sâ ei voi nÃyttÃÃ"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:126 ../applets/fish/fish.c:190
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Virhe nÃytettÃessà ohjetiedostoa"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Kellosovelmatehdas"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "Tehdas kellosovelmalle"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Clock"
+msgstr "Kello"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Hae nykyinen aika ja pÃivÃys"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Varoitus: Komento vaikuttaa itse asiassa hyÃdylliseltÃ.\n"
+"Koska tÃmà on hyÃdytÃn sovelma, et varmaankaan halua tehdÃ\n"
+"tÃtÃ. MielestÃmme %s ei sovi mihinkÃÃn, mikà tekisi siitÃ\n"
+"âkÃytÃnnÃllisenâ tai hyÃdyllisen."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s-kala"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:359
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s-kala, nykyaikainen oraakkeli"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:430
+msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Suoritettavan komennon paikannus epÃonnistui"
+#: ../applets/fish/fish.c:479
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s-kala sanoo:"
+#: ../applets/fish/fish.c:548
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -623,13 +432,16 @@ msgstr ""
"\n"
"LisÃtiedot: %s"
+#: ../applets/fish/fish.c:625
msgid "_Speak again"
msgstr "_Sano uudestaan"
+#: ../applets/fish/fish.c:707
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Asetettu komento ei toimi, joten se on korjattu komennolla: %s"
+#: ../applets/fish/fish.c:741
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -640,6 +452,7 @@ msgstr ""
"\n"
"LisÃtiedot: %s"
+#: ../applets/fish/fish.c:757
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -650,237 +463,347 @@ msgstr ""
"\n"
"LisÃtiedot: %s"
+#: ../applets/fish/fish.c:1157
msgid "The water needs changing"
msgstr "Vesi kaipaisi vaihtamista"
+#: ../applets/fish/fish.c:1159
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Katso pÃivÃystÃ!"
+#: ../applets/fish/fish.c:1252
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s-kala, ennustaja"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "Animaatio"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Kalan asetukset"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "Kalan _nimi:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Napsauttamalla kÃynnistyvà _komento:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Kalan asetukset"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "Animaatio"
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "Kalan _nimi:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid " "
+msgstr " "
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Tauko ruutua kohden:"
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "Ki_errà pystypaneeleissa"
-
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "seconds"
msgstr ". sekunti"
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "NÃytà uiva kala tai jokin muu liikkuva eliÃ"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "Ki_errà pystypaneeleissa"
-msgid "Fish"
-msgstr "Kala"
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Wanda-tehdas"
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Mistà tuo tyhmà kala tuli"
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Wanda-tehdas"
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Fish"
+msgstr "Kala"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "NÃytà uiva kala tai jokin muu liikkuva eliÃ"
+#: ../applets/notification_area/main.c:242
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Paneelin ilmoitusalue"
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Alue, johon ilmoituskuvakkeet ilmestyvÃt"
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Ilmoitusaluetehdas"
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Tehdas ilmoitusalueelle"
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Ilmoitusalue"
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Ilmoitusaluetehdas"
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Alue, johon ilmoituskuvakkeet ilmestyvÃt"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Ikkunanavigointisovelmatehdas"
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Tehdas ikkunanavigointiin liittyvien sovelmien luomiseen"
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja nÃytà tyÃpÃytÃ"
-
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "NÃytà tyÃpÃytÃ"
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Ikkunanvalitsin"
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Siirry avoimien ikkunoiden vÃlillà valikon avulla"
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Siirry avoimien ikkunoiden vÃlillà painikkeiden avulla"
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "TyÃtilanvaihdin"
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Siirry tyÃtilojen vÃlillÃ"
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
msgid "Window List"
msgstr "Ikkunaluettelo"
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Ikkunanavigointisovelmatehdas"
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Siirry avoimien ikkunoiden vÃlillà painikkeiden avulla"
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Ikkunanvalitsin"
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "NÃytà tyÃpÃytÃ"
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "TyÃtilanvaihdin"
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja nÃytà tyÃpÃytÃ"
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Tiedoston â%sâ lataus epÃonnistui: %s\n"
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
msgid "Icon not found"
msgstr "Kuvaketta ei lÃydy"
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Palauta piilotetut ikkunat napsauttamalla tÃtÃ"
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja nÃytà tyÃpÃytà napsauttamalla tÃtÃ."
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "TyÃpÃydÃn nÃyttÃmispainike"
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr "Ikkunointiohjelma ei tue tyÃpÃytÃpainiketta tai se ei ole kÃynnissÃ."
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Ryhmittele ikkunat, kun _tilaa on rajallisesti"
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Ikkunaluettelon asetukset"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Palauta nykyiseen _tyÃtilaan"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Ikkunaluettelon sisÃltÃ"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Palauta _alkuperÃiseen tyÃtilaansa"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Palautettaessa pienennettyjà ikkunoita"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "NÃytà _nykyisen tyÃtilan ikkunat"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "NÃytà k_aikkien tyÃtilojen ikkunat"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Window Grouping"
msgstr "Ikkunoiden ryhmittely"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Ãlà ryhmittele ikkunoita"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Ryhmittele ikkunat, kun _tilaa on rajallisesti"
+
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Ikkunaluettelon sisÃltÃ"
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Ryhmittele ikkunat _aina"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Ikkunaluettelon asetukset"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Palautettaessa pienennettyjà ikkunoita"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "Ryhmittele ikkunat _aina"
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Palauta nykyiseen _tyÃtilaan"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Ãlà ryhmittele ikkunoita"
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Palauta _alkuperÃiseen tyÃtilaansa"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "rows"
msgstr "riviÃ"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
msgid "columns"
msgstr "saraketta"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "_TyÃtilojen lukumÃÃrÃ:"
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "TyÃtilanvaihtimen asetukset"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "NÃytà _kaikki tyÃtilat:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "NÃytà vain _nykyinen tyÃtila"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "NÃytà _tyÃtilojen nimet vaihtimessa"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "NÃytà _kaikki tyÃtilat:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Vaihdin"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "TyÃtilojen nimet"
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "_TyÃtilojen lukumÃÃrÃ:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "TyÃtilanvaihtimen asetukset"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "TyÃtilojen _nimet:"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "TyÃtilojen nimet"
+
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "NÃytà _tyÃtilojen nimet vaihtimessa"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspaces"
msgstr "TyÃtilat"
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr "NimetÃn kala on varsin tylsà ilmestys. NimeÃpà siis kalasi."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "NÃytà pÃivÃys vinkissÃ"
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Napsauttamalla kÃynnistyvà komento"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr "Jos tosi, pÃivÃys nÃkyy vinkissÃ, kun hiiri on sovelman yllÃ"
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Jos tosi, kalan animaatio nÃkyy kiertyneenà pystypaneeleissa."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "NÃytà sÃà kellossa"
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Tauko ruutua kohden"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Jos tosi, nÃytà sÃÃkuvake."
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Kierrà pystypaneeleissa"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "NÃytà lÃmpÃtila kellossa"
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Kalan animaatiokuva"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Jos tosi, nÃytà lÃmpÃtila sÃÃkuvakkeen vieressÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "NÃytà viikkonumerot kalenterissa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Jos tosi, nÃytà viikkonumerot kalenterissa."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Laajenna luettelo tapaamisista"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Jos tosi, nÃytà luettelo tapaamisista kalenteri-ikkunassa."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Laajenna luettelo syntymÃpÃivistÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "Jos tosi, nÃytà luettelo syntymÃpÃivistà kalenteri-ikkunassa."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Laajenna luettelo tehtÃvistÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Jos tosi, nÃytà luettelo tehtÃvistà kalenteri-ikkunassa."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Laajenna luettelo sÃÃtiedoista"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Jos tosi, nÃytà luettelo sÃÃtiedoista kalenteri-ikkunassa."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Laajenna luettelo sijainneista"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Jos tosi, laajenna luettelo sijainneista kalenteri-ikkunassa."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "List of locations"
+msgstr "Luettelo sijainneista"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+#| msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr ""
+"Luettelo sijainneista, jotka nÃytetÃÃn kalenteri-ikkunassa. Jokainen sijainti "
+"on "
+"monikko nÃyttÃnimestÃ, METAR-koodista ja koordinaateista."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "Kalan nimi"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr "Kalaa napsauttamalla kÃynnistyvà komento."
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr "NimetÃn kala on varsin tylsà ilmestys. NimeÃpà siis kalasi."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Kalan animaatiokuva"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
@@ -888,18 +811,39 @@ msgstr ""
"TÃmà avain mÃÃrittelee kalasovelmassa nÃkyvÃssà animaatiossa kÃytettÃvÃn "
"kuvan tiedostonimen suhteessa kuvakansioon."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Napsauttamalla kÃynnistyvà komento"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr "Kalaa napsauttamalla kÃynnistyvà komento."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Tauko ruutua kohden"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"TÃmà avain mÃÃrittelee ajan sekunteina, jonka verran kukin kehys nÃkyy."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Kierrà pystypaneeleissa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"MÃÃrittelee, milloin saman sovelluksen ikkunat ryhmittyvÃt "
-"ikkunaluettelossa. KÃypià arvoja ovat âneverâ (ei koskaan), "
-"âautoâ (automaattisesti) ja âalwaysâ (aina)."
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "Jos tosi, kalan animaatio nÃkyy kiertyneenà pystypaneeleissa."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "NÃytà kaikkien tyÃtilojen ikkunat"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
@@ -907,35 +851,36 @@ msgstr ""
"Jos tosi, niin kaikkien tyÃtilojen ikkunat nÃkyvÃt ikkunaluettelossa, "
"muulloin vain nykyisen tyÃtilan ikkunat nÃkyvÃt."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Milloin ikkunat ryhmittyvÃt"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
-"Jos tosi, niin pienennetyn ikkunan palauttaminen siirtÃÃ sen nykyiseen "
-"tyÃtilaan. Muulloin siirrytÃÃn ikkunan tyÃtilaan."
+"MÃÃrittelee, milloin saman sovelluksen ikkunat ryhmittyvÃt "
+"ikkunaluettelossa. KÃypià arvoja ovat âneverâ (ei koskaan), "
+"âautoâ (automaattisesti) ja âalwaysâ (aina)."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Siirrà ikkunat nykyiseen tyÃtilaan palautettaessa"
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "NÃytà kaikkien tyÃtilojen ikkunat"
-
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Milloin ikkunat ryhmittyvÃt"
-
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "NÃytà kaikki tyÃtilat"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Jos tosi, niin pienennetyn ikkunan palauttaminen siirtÃÃ sen nykyiseen "
+"tyÃtilaan. Muulloin siirrytÃÃn ikkunan tyÃtilaan."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "NÃytà tyÃtilojen nimet"
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Jos tÃmà on tosi, kaikki tyÃtilat nÃkyvÃt tyÃtilanvaihtimessa. Muulloin vain "
-"nykyinen tyÃtila nÃkyy."
-
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -945,9 +890,23 @@ msgstr ""
"tyÃtilat nÃyttÃvÃt tyÃtilassa olevat ikkunat. TÃmà toimii vain, jos "
"ikkunanhallintaohjelmana on metacity."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "NÃytà kaikki tyÃtilat"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Jos tÃmà on tosi, kaikki tyÃtilat nÃkyvÃt tyÃtilanvaihtimessa. Muulloin vain "
+"nykyinen tyÃtila nÃkyy."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Rivejà tyÃtilanvaihtimessa"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -957,18 +916,34 @@ msgstr ""
"asettelu) tai sarakkeessa (pystyasettelu) ne ovat tyÃtilanvaihtimessa. TÃllà "
"on merkitystà vain jos avaimen âdisplay_all_workspacesâ arvo on tosi."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "KÃytà vinkkejÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""
-"Luettelo sovelmien IID:istÃ, jotka paneeli jÃttÃà huomiotta. TÃllà tavoin "
-"voit estÃÃ tiettyjen sovelmien latautumisen tai valikoissa nÃkymisen. Jos "
-"esimerkiksi haluat poistaa sovelman âmini-commanderâ kÃytÃstÃ, lisÃÃ âOAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderAppletâ tÃhÃn luetteloon. Paneeli tÃytyy kÃynnistÃÃ "
-"uudelleen, jotta tÃmà tulee voimaan."
+"Jos tosi, vinkit nÃytetÃÃn paneelin kohteille. Vinkit voi kytkeà pois koko "
+"tyÃpÃydÃltà gtk-enable-tooltips-ominaisuudella GTK+:ssa."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Varmista paneelista poisto"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Jos tosi, ikkuna avautuu ja kysyy varmistusta, kun kÃyttÃjà poistaa paneelin."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Paneelin ID-lista"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -976,6 +951,11 @@ msgstr ""
"Luettelo paneelien ID:istÃ. Jokainen ID kuvaa yksittÃistà ylÃtason paneelia. "
"NÃiden paneelien asetukset ovat sijainnissa /apps/panel/toplevels/$(id)."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Paneeliesineiden ID-luettelo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -986,44 +966,77 @@ msgstr ""
"tai -palkki). NÃiden paneeliesineiden asetukset ovat sijainnissa /apps/panel/"
"objects/$(id)."
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IID:t sovelmille, joiden lataus estetÃÃn"
-
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "TÃydellinen paneelin lukinta"
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Varmista paneelista poisto"
-
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Poista vÃkisin sulkeminen kÃytÃstÃ"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Jos tosi, paneeli ei salli muutoksia paneelin asetuksiin. YksittÃiset "
+"sovelmat kuitenkin tÃytynee lukita erikseen. Paneeli tÃytyy kÃynnistÃÃ "
+"uudelleen, jotta tÃmà tulee voimaan."
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "NÃytà automaattinen tÃydennys âSuorita sovellusâ-ikkunassa"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IID:t sovelmille, joiden lataus estetÃÃn"
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "NÃytà sovellusluettelo âSuorita sovellusâ-ikkunassa"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Luettelo sovelmien IID:istÃ, jotka paneeli jÃttÃà huomiotta. TÃllà tavoin "
+"voit estÃÃ tiettyjen sovelmien latautumisen tai valikoissa nÃkymisen. Jos "
+"esimerkiksi haluat poistaa sovelman âmini-commanderâ kÃytÃstÃ, lisÃÃ âOAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderAppletâ tÃhÃn luetteloon. Paneeli tÃytyy kÃynnistÃÃ "
+"uudelleen, jotta tÃmà tulee voimaan."
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "KÃytà vinkkejÃ"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Poista vÃkisin sulkeminen kÃytÃstÃ"
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Avaa sovellusluettelo âSuorita sovellusâ-ikkunassa"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Jos tosi, paneeli ei salli kÃyttÃjÃn sulkea ohjelmia vÃkisin, eli "
+"vÃkisinsulkemispainike poistuu kÃytÃstÃ."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Ikkunan âSuorita sovellusâ historia"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-"Jos tosi, ikkuna avautuu ja kysyy varmistusta, kun kÃyttÃjà poistaa paneelin."
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr "Luettelo viimeksi kÃytetyistà komennoista âSuorita sovellusâ-ikkunassa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "NÃytà sovellusluettelo âSuorita sovellusâ-ikkunassa"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
-"Jos tosi, âSuorita sovellusâ-ikkunassa on kÃytÃssà automaattinen tÃydennys."
+"Jos tosi âTunnetut sovelluksetâ-luettelo âKÃynnistà sovellusâ-ikkunassa on "
+"nÃkyvissÃ. Onko tÃmà luettelo auki kun ikkuna avautuessa, mÃÃrÃytyy avaimen "
+"âshow_program_listâ arvon mukaan."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Avaa sovellusluettelo âSuorita sovellusâ-ikkunassa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1033,64 +1046,41 @@ msgstr ""
"auki kun ikkuna avautuu. TÃllà on vaikutusta vain jos âenable_program_listâ "
"on tosi."
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Jos tosi âTunnetut sovelluksetâ-luettelo âKÃynnistà sovellusâ-ikkunassa on "
-"nÃkyvissÃ. Onko tÃmà luettelo auki kun ikkuna avautuessa, mÃÃrÃytyy avaimen "
-"âshow_program_listâ arvon mukaan."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "NÃytà automaattinen tÃydennys âSuorita sovellusâ-ikkunassa"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
-"Jos tosi, paneeli ei salli kÃyttÃjÃn sulkea ohjelmia vÃkisin, eli "
-"vÃkisinsulkemispainike poistuu kÃytÃstÃ."
+"Jos tosi, âSuorita sovellusâ-ikkunassa on kÃytÃssà automaattinen tÃydennys."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Launcher location"
+msgstr "KÃynnistimen sijainti"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
-"Jos tosi, paneeli ei salli muutoksia paneelin asetuksiin. YksittÃiset "
-"sovelmat kuitenkin tÃytynee lukita erikseen. Paneeli tÃytyy kÃynnistÃÃ "
-"uudelleen, jotta tÃmà tulee voimaan."
+"KÃynnistintà kuvaavan .desktop-tiedoston sijainti. TÃllà on merkitystà vain "
+"jos avaimen âobject_typeâ arvo on âlauncher-objectâ."
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr ""
-"Jos tosi, vinkit nÃytetÃÃn paneelin kohteille. Vinkit voi kytkeà pois koko "
-"tyÃpÃydÃltà gtk-enable-tooltips-ominaisuudella GTK+:ssa."
-
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Paneelin ID-lista"
-
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Paneeliesineiden ID-luettelo"
-
-msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "Luettelo viimeksi kÃytetyistà komennoista âSuorita sovellusâ-ikkunassa"
-
-msgid "Launcher location"
-msgstr "KÃynnistimen sijainti"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Valikossa nÃytettÃvà vinkki"
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"KÃynnistintà kuvaavan .desktop-tiedoston sijainti. TÃllà on merkitystà vain "
-"jos avaimen âobject_typeâ arvo on âlauncher-objectâ."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Teksti joka nÃytetÃÃn tÃmÃn valikon vinkissÃ."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Icon used for button"
msgstr "Painikkeelle kÃytettÃvà kuvake"
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Valikon sisÃllÃn polku"
-
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1098,6 +1088,11 @@ msgstr ""
"Esineen painikkeen kuvakkeena toimivan kuvatiedoston sijainti. Jos tyhjà "
"niin kÃytetÃÃn valikon oletuskuvaketta."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Valikon sisÃllÃn polku"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
"be the default applications menu."
@@ -1105,12 +1100,29 @@ msgstr ""
"Polku, josta valikon sisÃltà rakentuu. Jos tyhjÃ, valikona on "
"oletussovellusten valikko."
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Teksti joka nÃytetÃÃn tÃmÃn valikon vinkissÃ."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Object IID"
+msgstr "Olio-IID"
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "Valikossa nÃytettÃvà vinkki"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr "Olion toteutustunniste - esim. âClockAppletFactory::ClockAppletâ."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Esineen sisÃltÃvà ylÃtason paneeli"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "TÃmÃn esineen sisÃltÃvÃn ylÃtason paneelin tunniste."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Tulkitse sijainti suhteessa oikeaan reunaan tai alareunaan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
@@ -1118,23 +1130,11 @@ msgstr ""
"Jos arvona âendâ (loppu), olion sijainti tulkitaan suhteessa paneelin "
"oikeaan reunaan (tai alalaitaan mikÃli vertikaalinen)."
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Tulkitse sijainti suhteessa oikeaan reunaan tai alareunaan"
-
-msgid "Object IID"
-msgstr "Olio-IID"
-
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Esineen sijainti paneelissa"
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "TÃmÃn esineen sisÃltÃvÃn ylÃtason paneelin tunniste."
-
-msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
-msgstr "Olion toteutustunniste - esim. âClockAppletFactory::ClockAppletâ."
-
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1142,90 +1142,171 @@ msgstr ""
"TÃmÃn paneeliesineen sijainti. Sijainti tulee antaa kuvapisteinà paneelin "
"vasemmasta reunasta (tai pystypaneeleissa ylÃreunasta)."
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Esineen sisÃltÃvà ylÃtason paneeli"
-
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Animaationopeus"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nimi, jolla paneeli tunnetaan"
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Piilota paneeli itsestÃÃn nurkkaan"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"TÃmà on selvÃkielinen paneelin nimi. TÃmÃn pÃÃtarkoitus on toimia paneeli-"
+"ikkunan otsikkona, mistà on hyÃtyà paneelien vÃlisessà navigoinnissa."
-msgid "Background color"
-msgstr "TaustavÃri"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "X-ruutu, jolla paneeli on"
-msgid "Background image"
-msgstr "Taustakuva"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"MoninÃyttÃisessà jÃrjestelmÃssà paneeleita voi olla joka nÃytÃllÃ. TÃmà "
+"avain kertoo nykyisen nÃytÃn, jolla paneeli on."
-msgid "Background type"
-msgstr "Taustan tyyppi"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Xinerama-nÃyttÃruutu, jolla paneeli on"
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Keskità paneeli x-akselilla"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Xinerama-asetuksissa paneeleita voi olla kaikilla nÃytÃillÃ. TÃmà avain "
+"mÃÃrittelee nykyisen nÃytÃn, jolla paneeli on."
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Keskità paneeli y-akselilla"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Laajenna viemÃÃn koko ruudun leveys"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
-"MÃÃrittÃÃ kuinka image-uri-asetuksen kuva piirretÃÃn. Mahdollisia arvoja "
-"ovat ânoneâ (ei mitenkÃÃn), âstretchâ (venytÃ), âfitâ (sovita). MikÃli "
-"arvona on venytys, kuva skaalataan paneelin mittoihin ja kuvasuhde saattaa "
-"muuttua. Sovituksessa kuva skaalataan (kuvasuhde sÃilyttÃen) paneelin "
-"korkeuteen (horisontaalipaneeli)."
+"Jos tosi, paneeli on koko ruudun leveyden kokoinen (tai korkeuden, jos "
+"paneeli on pystyssÃ). TÃssà tilassa paneelin voi sijoittaa vain ruudun "
+"reunalle. Jos epÃtosi, paneeli on juuri tarpeeksi suuri, jotta kaikki "
+"sovelmat, kÃynnistimet ja painikkeet sopivat siihen."
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "NÃytà piilotuspainikkeiden nuolet"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Paneelin suunta"
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "NÃytà piilotuspainikkeet"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Paneelin suunta. Mahdollisia arvoja ovat âtopâ (ylÃreuna), "
+"âbottomâ (alareuna), âleftâ (vasen reuna) ja ârightâ (oikea reuna). "
+"Laajennetussa tilassa tÃmà mÃÃrittelee millà ruudun reunalla paneeli on. "
+"Laajentamattomassa tilassa ero arvojen âtopâ ja âbottomâ vÃlillà on vÃhemmÃn "
+"tÃrkeÃ, molemmat tarkoittavat, ettà paneeli on vaakasuuntainen, mutta "
+"antavat silti vihjeen erÃille paneeliesineille miten niiden pitÃisi toimia. "
+"Esimerkiksi ylÃpaneelissa valikkopainike avaa valikon paneelin alle, kun "
+"taas alapaneelissa valikko avautuu paneelin ylle."
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Laajenna viemÃÃn koko ruudun leveys"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Panel size"
+msgstr "Paneelin koko"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
msgstr ""
-"Jos tosi, piilotuspainikkeissa on nuolet. TÃllà on merkitystà vain jos "
-"avaimen âenable_buttonsâ arvo on tosi."
+"Paneelin korkeus (tai pystypaneelin leveys). Paneelin minimikoko mÃÃrittyy "
+"ajonaikaisesti kirjasinkoon ja muiden merkkien perusteella. Maksimikoko on "
+"kiinteà yksi neljÃsosa ruudun korkeudesta (tai leveydestÃ)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Paneelin x-koordinaatti"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
-"Jos tosi, paneelin pÃihin tulee painikkeet, joilla paneelin voi siirtÃÃ "
-"ruudun laitaan siten, ettà vain painike nÃkyy."
+"Paneelin sijainti x-akselilla. TÃllà on merkitystà vain laajentamattomassa "
+"tilassa. Laajennetussa tilassa tÃmà avain jÃà huomiotta ja paneeli sijoittuu "
+"ruudun reunalle âorientationâ-avaimen (suunta) mukaisesti."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Paneelin y-koordinaatti"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr "Jos tosi, taustakuva kiertyy kun paneeli on pystyasennossa."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Paneelin sijainti y-akselilla. TÃllà on merkitystà vain laajentamattomassa "
+"tilassa. Laajennetussa tilassa tÃmà avain jÃà huomiotta ja paneeli sijoittuu "
+"ruudun reunalle âorientationâ-avaimen (suunta) mukaisesti."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Paneelin X-koordinaatti, alkaen nÃytÃn oikeasta laidasta"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
msgstr ""
-"Jos tosi, paneeli piilottaa itsensà nÃytÃn nurkkaan, kun hiiri ei ole sen "
-"pÃÃllÃ. Hiiren osoittimen siirtÃminen nurkkaan saa paneelin ilmestymÃÃn."
+"Paneelin sijainti x-akselilla, alkaen nÃytÃn oikeasta laidasta. Jos arvo on "
+"-1, arvoa ei kÃytetà ja kÃytetÃÃn arvoa avaimesta x. Jos arvo on suurempi "
+"kuin 0, jÃtetÃÃn avaimen x arvo huomioimatta. TÃllà arvolla on merkitystà "
+"vain laajentamattomassa tilassa. Laajennetussa tilassa tÃtà avainta ei "
+"huomioida, ja paneeli asetetaan orientation-avaimen mÃÃrÃÃmÃn sijainnin "
+"mukaisesti nÃytÃn reunalle."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Paneelin Y-koordinaatti, alkaen nÃytÃn alalaidasta"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
msgstr ""
-"Jos tosi, paneeli on koko ruudun leveyden kokoinen (tai korkeuden, jos "
-"paneeli on pystyssÃ). TÃssà tilassa paneelin voi sijoittaa vain ruudun "
-"reunalle. Jos epÃtosi, paneeli on juuri tarpeeksi suuri, jotta kaikki "
-"sovelmat, kÃynnistimet ja painikkeet sopivat siihen."
+"Paneelin sijainti y-akselilla, alkaen nÃytÃn alalaidasta. Jos arvo on -1, "
+"arvoa ei kÃytetà ja kÃytetÃÃn arvoa avaimesta y. Jos arvo on suurempi kuin "
+"0, jÃtetÃÃn avaimen y arvo huomioimatta. TÃllà arvolla on merkitystà vain "
+"laajentamattomassa tilassa. Laajennetussa tilassa tÃtà avainta ei huomioida, "
+"ja paneeli asetetaan orientation-avaimen mÃÃrÃÃmÃn sijainnin mukaisesti "
+"nÃytÃn reunalle."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Keskità paneeli x-akselilla"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1237,6 +1318,11 @@ msgstr ""
"paikassa, eli se kasvaa molemmilta sivuilta. Jos arvo on epÃtosi, x- ja y-"
"avaimet mÃÃrittÃvÃt paneelin sijainnin."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Keskità paneeli y-akselilla"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1248,45 +1334,62 @@ msgstr ""
"paikassa, eli se kasvaa molemmilta sivuilta. Jos arvo on epÃtosi, x- ja y-"
"avaimet mÃÃrittÃvÃt paneelin sijainnin."
-msgid "Image options"
-msgstr "Kuvavalinnat"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Piilota paneeli itsestÃÃn nurkkaan"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
-"Xinerama-asetuksissa paneeleita voi olla kaikilla nÃytÃillÃ. TÃmà avain "
-"mÃÃrittelee nykyisen nÃytÃn, jolla paneeli on."
-
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nimi, jolla paneeli tunnetaan"
-
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Paneelin piiloutumisviive"
+"Jos tosi, paneeli piilottaa itsensà nÃytÃn nurkkaan, kun hiiri ei ole sen "
+"pÃÃllÃ. Hiiren osoittimen siirtÃminen nurkkaan saa paneelin ilmestymÃÃn."
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Paneelin ilmestymisviive"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "NÃytà piilotuspainikkeet"
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Paneelin suunta"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Jos tosi, paneelin pÃihin tulee painikkeet, joilla paneelin voi siirtÃÃ "
+"ruudun laitaan siten, ettà vain painike nÃkyy."
-msgid "Panel size"
-msgstr "Paneelin koko"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "NÃytà piilotuspainikkeiden nuolet"
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Kierrà kuvaa pystypaneeleissa"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Jos tosi, piilotuspainikkeissa on nuolet. TÃllà on merkitystà vain jos "
+"avaimen âenable_buttonsâ arvo on tosi."
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "MÃÃrittelee paneelin taustavÃrin #RGB-muodossa."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Paneelin piiloutumisviive"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
-"MÃÃrittelee paneelin taustakuvan tiedoston. Jos tiedostossa on alfakanava, "
-"kuva sulautuu tyÃpÃydÃn taustakuvan pÃÃlle."
+"MÃÃrittelee viipeen (millisekunteina) osoittimen paneelin pÃÃltà pois "
+"siirtymisen ja paneelin itsensà piilottamisen vÃlillÃ. TÃllà on merkitystà "
+"vain jos avain âauto_hideâ on tosi."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Paneelin ilmestymisviive"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1296,15 +1399,11 @@ msgstr ""
"paneelin itsestÃÃn ilmestymisen vÃlillÃ. TÃllà on merkitystà vain jos "
"avaimen âauto_hideâ arvo on tosi."
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"MÃÃrittelee viipeen (millisekunteina) osoittimen paneelin pÃÃltà pois "
-"siirtymisen ja paneelin itsensà piilottamisen vÃlillÃ. TÃllà on merkitystà "
-"vain jos avain âauto_hideâ on tosi."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Piilossa olevasta paneelista nÃkyvien kuvapisteiden mÃÃrÃ"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1313,184 +1412,241 @@ msgstr ""
"itsensà nurkkaan. TÃllà on merkitystà vain jos avaimen âauto_hideâ arvo on "
"tosi."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Animaationopeus"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
msgstr ""
-"Paneelin korkeus (tai pystypaneelin leveys). Paneelin minimikoko mÃÃrittyy "
-"ajonaikaisesti kirjasinkoon ja muiden merkkien perusteella. Maksimikoko on "
-"kiinteà yksi neljÃsosa ruudun korkeudesta (tai leveydestÃ)."
+"Nopeus, jolla paneelianimaatiot nÃkyvÃt. Mahdollisia arvoja ovat "
+"âslowâ (hidas), âmediumâ (keskinopea) ja âfastâ (nopea). TÃllà on merkitystà "
+"vain jos avaimen âenable_animationsâ arvo on tosi."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Background type"
+msgstr "Taustan tyyppi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
-"Paneelin sijainti x-akselilla, alkaen nÃytÃn oikeasta laidasta. Jos arvo on "
-"-1, arvoa ei kÃytetà ja kÃytetÃÃn arvoa avaimesta x. Jos arvo on suurempi "
-"kuin 0, jÃtetÃÃn avaimen x arvo huomioimatta. TÃllà arvolla on merkitystà "
-"vain laajentamattomassa tilassa. Laajennetussa tilassa tÃtà avainta ei "
-"huomioida, ja paneeli asetetaan orientation-avaimen mÃÃrÃÃmÃn sijainnin "
-"mukaisesti nÃytÃn reunalle."
+"MinkÃlainen tausta tÃllà paneelilla on. Mahdollisia arvoja ovat ânoneâ (ei "
+"mitÃÃn, GTK+ sÃÃdinten oletustausta), âcolorâ (âcolorâ-avaimen mÃÃrittelemà "
+"taustavÃri) tai âimageâ (âimageâ-avaimen mÃÃrittelemà kuva)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Background color"
+msgstr "TaustavÃri"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "MÃÃrittelee paneelin taustavÃrin #RGB-muodossa."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Background image"
+msgstr "Taustakuva"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
msgstr ""
-"Paneelin sijainti x-akselilla. TÃllà on merkitystà vain laajentamattomassa "
-"tilassa. Laajennetussa tilassa tÃmà avain jÃà huomiotta ja paneeli sijoittuu "
-"ruudun reunalle âorientationâ-avaimen (suunta) mukaisesti."
+"MÃÃrittelee paneelin taustakuvan tiedoston. Jos tiedostossa on alfakanava, "
+"kuva sulautuu tyÃpÃydÃn taustakuvan pÃÃlle."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Kierrà kuvaa pystypaneeleissa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr "Jos tosi, taustakuva kiertyy kun paneeli on pystyasennossa."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Image options"
+msgstr "Kuvavalinnat"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"MÃÃrittÃÃ kuinka image-uri-asetuksen kuva piirretÃÃn. Mahdollisia arvoja "
+"ovat ânoneâ (ei mitenkÃÃn), âstretchâ (venytÃ), âfitâ (sovita). MikÃli "
+"arvona on venytys, kuva skaalataan paneelin mittoihin ja kuvasuhde saattaa "
+"muuttua. Sovituksessa kuva skaalataan (kuvasuhde sÃilyttÃen) paneelin "
+"korkeuteen (horisontaalipaneeli)."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_SiirrÃ"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Poista paneelista"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Luo uusi tiedosto annettuun kansioon"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[TIEDOSTOâ]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Muokkaa .desktop-tiedostoja"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Luo kÃynnistin"
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Paneelin sijainti y-akselilla, alkaen nÃytÃn alalaidasta. Jos arvo on -1, "
-"arvoa ei kÃytetà ja kÃytetÃÃn arvoa avaimesta y. Jos arvo on suurempi kuin "
-"0, jÃtetÃÃn avaimen y arvo huomioimatta. TÃllà arvolla on merkitystà vain "
-"laajentamattomassa tilassa. Laajennetussa tilassa tÃtà avainta ei huomioida, "
-"ja paneeli asetetaan orientation-avaimen mÃÃrÃÃmÃn sijainnin mukaisesti "
-"nÃytÃn reunalle."
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Kansion ominaisuudet"
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Paneelin sijainti y-akselilla. TÃllà on merkitystà vain laajentamattomassa "
-"tilassa. Laajennetussa tilassa tÃmà avain jÃà huomiotta ja paneeli sijoittuu "
-"ruudun reunalle âorientationâ-avaimen (suunta) mukaisesti."
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "KÃynnistimen ominaisuudet"
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Paneelin suunta. Mahdollisia arvoja ovat âtopâ (ylÃreuna), "
-"âbottomâ (alareuna), âleftâ (vasen reuna) ja ârightâ (oikea reuna). "
-"Laajennetussa tilassa tÃmà mÃÃrittelee millà ruudun reunalla paneeli on. "
-"Laajentamattomassa tilassa ero arvojen âtopâ ja âbottomâ vÃlillà on vÃhemmÃn "
-"tÃrkeÃ, molemmat tarkoittavat, ettà paneeli on vaakasuuntainen, mutta "
-"antavat silti vihjeen erÃille paneeliesineille miten niiden pitÃisi toimia. "
-"Esimerkiksi ylÃpaneelissa valikkopainike avaa valikon paneelin alle, kun "
-"taas alapaneelissa valikko avautuu paneelin ylle."
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneeli"
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
msgstr ""
-"Nopeus, jolla paneelianimaatiot nÃkyvÃt. Mahdollisia arvoja ovat "
-"âslowâ (hidas), âmediumâ (keskinopea) ja âfastâ (nopea). TÃllà on merkitystà "
-"vain jos avaimen âenable_animationsâ arvo on tosi."
+"KÃynnistà muita ohjelmia, hallitse ikkunoita eri tavoilla, nÃytà aika jne."
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"TÃmà on selvÃkielinen paneelin nimi. TÃmÃn pÃÃtarkoitus on toimia paneeli-"
-"ikkunan otsikkona, mistà on hyÃtyà paneelien vÃlisessà navigoinnissa."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "TÃtà URLia ei voi nÃyttÃÃ"
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Piilossa olevasta paneelista nÃkyvien kuvapisteiden mÃÃrÃ"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "URLia ei ole mÃÃritelty."
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"MinkÃlainen tausta tÃllà paneelilla on. Mahdollisia arvoja ovat ânoneâ (ei "
-"mitÃÃn, GTK+ sÃÃdinten oletustausta), âcolorâ (âcolorâ-avaimen mÃÃrittelemà "
-"taustavÃri) tai âimageâ (âimageâ-avaimen mÃÃrittelemà kuva)."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Ohjelmaa ei voi kÃynnistÃÃ"
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"MoninÃyttÃisessà jÃrjestelmÃssà paneeleita voi olla joka nÃytÃllÃ. TÃmà "
-"avain kertoo nykyisen nÃytÃn, jolla paneeli on."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Raahattua kohdetta ei voi kÃyttÃÃ"
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Paneelin x-koordinaatti"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:417
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "PaneelikÃynnistimen desktop-tiedoston URI puuttuu\n"
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Paneelin X-koordinaatti, alkaen nÃytÃn oikeasta laidasta"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "PaneelikÃynnistimen desktop-tiedosto %s ei avautunut%s%s\n"
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "X-ruutu, jolla paneeli on"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+msgid "_Launch"
+msgstr "_KÃynnistÃ"
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Xinerama-nÃyttÃruutu, jolla paneeli on"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Paneelin y-koordinaatti"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr ""
+"KÃynnistimen sijaintia ei ole asetettu, joten kÃynnistintà ei voi ladata\n"
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Paneelin Y-koordinaatti, alkaen nÃytÃn alalaidasta"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "KÃynnistintà ei voi tallentaa"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tunnistamaton tyÃpÃytÃtiedoston versio â%sâ"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "KÃynnistetÃÃn %s"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Sovellus ei hyvÃksy asiakirjoja komentorivillÃ"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tunnistamaton kÃynnistysvalitsin: %d"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ei voida antaa asiakirjan URIa âType=Linkâ-tyÃpÃytÃtietueelle"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ei kÃynnistettÃvà kohde"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "MÃÃrità tiedosto, joka sisÃltÃà tallennetut asetukset"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "MÃÃrità istunnonhallinan tunniste"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "NÃytà istunnanhallinan valitsimet"
@@ -1499,334 +1655,366 @@ msgstr "NÃytà istunnanhallinan valitsimet"
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
msgid "Choose an icon"
msgstr "Valitse kuvake"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Kohdetta â%sâ ei voi kÃynnistÃÃ"
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Ohjelmaa ei voi kÃynnistÃÃ"
-
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Sijaintia â%sâ ei voi avata"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "MitÃÃn sovellusta hakukansioiden kÃsittelyyn ei ole asennettu."
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-msgid "_Move"
-msgstr "_SiirrÃ"
-
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Poista paneelista"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Luo uusi tiedosto annettuun kansioon"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[TIEDOSTOâ]"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Muokkaa .desktop-tiedostoja"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Luo kÃynnistin"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Kansion ominaisuudet"
-
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "KÃynnistimen ominaisuudet"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"KÃynnistà muita ohjelmia, hallitse ikkunoita eri tavoilla, nÃytà aika jne."
-
-msgid "Panel"
-msgstr "Paneeli"
-
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "TÃtà URLia ei voi nÃyttÃÃ"
-
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "URLia ei ole mÃÃritelty."
-
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Raahattua kohdetta ei voi kÃyttÃÃ"
-
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "PaneelikÃynnistimen desktop-tiedoston URI puuttuu\n"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "PaneelikÃynnistimen desktop-tiedosto %s ei avautunut%s%s\n"
-
-msgid "_Launch"
-msgstr "_KÃynnistÃ"
-
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ominaisuudet"
-
-#, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr ""
-"KÃynnistimen sijaintia ei ole asetettu, joten kÃynnistintà ei voi ladata\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "KÃynnistintà ei voi tallentaa"
-
+#: ../gnome-panel/main.c:41
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Korvaa kÃynnissà oleva paneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Lukitse nÃyttÃ"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_KÃynnistà nÃytÃnsÃÃstÃjÃ"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
msgid "Connect to server"
msgstr "Yhdistà palvelimeen"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttÃ"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukitse nÃyttÃ"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Lukitse tietokoneen nÃyttà ja està luvaton kÃyttÃ"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Kirjaudu ulosâ"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
+#| msgid "_Log Out"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Kirjaudu ulos"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Kirjaudu ulos tÃstà istunnosta toisena kÃyttÃjÃnà kirjautumista varten"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
msgid "Run Application..."
msgstr "Suorita sovellusâ"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "KÃynnistà sovellus kirjoittamalla komento tai valitsemalla listasta"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
msgid "Search for Files..."
msgstr "Etsi tiedostojaâ"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Etsi asiakirjoja ja kansioita tietokoneelta nimen tai sisÃllÃn perusteella"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
msgid "Force Quit"
msgstr "Sulje vÃkisin"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Pakota vÃÃrin toimiva sovellus sulkeutumaan"
#. FIXME icon
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Yhdistà palvelimeenâ"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Yhdistà etÃtietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "Sammutaâ"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
+msgid "Power Off"
+msgstr "Sammuta"
-msgid "Shut down the computer"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
+#| msgid "Shut down the computer"
+msgid "Power off the computer"
msgstr "Sammuta tietokone"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
msgid "Main Menu"
msgstr "PÃÃvalikko"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Gnomen pÃÃvalikko"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
msgid "Menu Bar"
msgstr "Valikkopalkki"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Gnomen oma valikkopalkki"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Erotin, joka auttaa jÃrjestelmÃÃn paneelin esineitÃ"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
msgid "User menu"
msgstr "KÃyttÃjÃvalikko"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Valikko josta muutetaan asetuksiasi ja linjoillaolotilasi"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
msgid "(empty)"
msgstr "(tyhjÃ)"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Muun sovelluksen kÃynnistin"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Luo uusi kÃynnistin"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Sovelluksen kÃynnistinâ"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopioi kÃynnistin sovellusvalikosta"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Etsi kohtaan â%sâ lisÃttÃvà _esine:"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Valitse paneeliin lisÃttÃvà _esine:"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
msgid "Add to Panel"
msgstr "LisÃÃ paneeliin"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "â%sâ sulkeutui odottamatta"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Paneelin esine on sulkeutunut odottamatta"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Jos lataat esineen uudelleen, se ilmestyy automaattisesti takaisin paneeliin."
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ãlà lataa uudelleen"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
msgid "_Reload"
msgstr "_Lataa uudelleen"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Paneelilla oli ongelmia sovelman â%sâ lataamisessa."
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Haluatko poistaa sovelman tyÃpÃydÃltÃsi?"
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Avaa URL: %s"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Avaa â%sâ"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Avaa henkilÃkohtaisen kansiosi"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
+msgid "Computer"
+msgstr "Tietokone"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Selaa kaikkia paikallisia ja etÃlevyjà sekà tÃltà tietokoneelta "
+"kÃytettÃvissà olevia kansioita"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+msgid "Network"
+msgstr "Verkko"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Selaa kirjanmerkittyjà ja paikallisia verkkosijainteja"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Poistetaanko tÃmà paneeli?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Kun paneeli poistetaan, se ja sen asetukset\n"
+"hÃviÃvÃt."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "TÃtà paneelia ei voi poistaa"
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "VÃhintÃÃn yksi paneeli on aina oltava mÃÃritelty."
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_LisÃÃ paneeliinâ"
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Poista tÃmà paneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
msgid "_New Panel"
msgstr "_Uusi paneeli"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Sovellus pÃÃtteessÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:616
msgid "_Type:"
msgstr "_Tyyppi:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:623
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaaâ"
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:657
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentti:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1003
msgid "Choose an application..."
msgstr "Valitse sovellusâ"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1007
msgid "Choose a file..."
msgstr "Valitse tiedostoâ"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1172
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
msgid "Comm_and:"
msgstr "K_omento:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "_Location:"
msgstr "_Sijainti:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "KÃynnistimen nimeà ei ole asetettu."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Kansion ominaisuuksia ei voi tallentaa"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Kansion namea ei ole asetettu."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1374
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "KÃynnistimestà suoritettavaa komentoa ei ole asetettu."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "KÃynnistimen sijaintia ei ole asetettu."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Ohjetiedostoa ei voi nÃyttÃÃ"
-
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Pakota sovellus sulkeutumaan napsauttamalla ikkunaa. Peru painamalla Escape."
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Suljetaanko tÃmà sovellus vÃkisin?"
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
@@ -1834,217 +2022,208 @@ msgstr ""
"Jos suljet sovelluksen vÃkisin, saatetaan avoimissa asiakirjoissa olevat "
"tallentamattomat muutokset menettÃÃ."
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Ei voitu luoda alustavaa paneeliasettelua.\n"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Selaa ja suorita asennettuja sovelluksia"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Avaa asiakirjoja, kansioita ja verkkosijainteja"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Muokkaa valikoita"
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
-
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda kÃyttÃjÃÃ"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Kirjanmerkit"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Avaa â%sâ"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:621
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Kirjanmerkit"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:716
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Laitetta â%sâ ei voi tarkkailla mediamuutoksien varalta"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:758
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Tarkista %s"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:795
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ei voi liittÃÃ %s"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:857
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Liità %s"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1065
msgid "Removable Media"
msgstr "Irrotettavat asemat"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
msgid "Network Places"
msgstr "Verkkosijainnit"
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Avaa henkilÃkohtaisen kansiosi"
-
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "TyÃpÃytÃ"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Avaa tyÃpÃydÃn sisÃltà kansiona"
-#. is_exec?
-#. exec
-msgid "Computer"
-msgstr "Tietokone"
-
-#. name
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Selaa kaikkia paikallisia ja etÃlevyjà sekà tÃltà tietokoneelta "
-"kÃytettÃvissà olevia kansioita"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-msgid "Network"
-msgstr "Verkko"
-
-#. name
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Selaa kirjanmerkittyjà ja paikallisia verkkosijainteja"
-
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1368
msgid "Busy"
msgstr "Kiireinen"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1621
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "YlhÃÃllÃ"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Tiedostoa â%sâ ei voi ladata: %s."
-
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Ominaisuusikkunaa ei voi nÃyttÃÃ"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Paneelin ominaisuudet"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>PeittÃvÃ</small>"
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Jotkin ominaisuuksista on lukittu"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>LÃpinÃkyvÃ</small>"
+msgid "pixels"
+msgstr "kuvapistettÃ"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "NÃytà piilotuspainikkeiden n_uolet"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Koko:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Tausta"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Asento:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "Tausta_kuva:"
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Laajenna"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_VÃri:"
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Piilota itsestÃÃn"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Laajenna"
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "NÃ_ytà piilotuspainikkeet"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Kuvan taustan lisÃtiedot"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "NÃytà piilotuspainikkeiden n_uolet"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Paneelin ominaisuudet"
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Ei mikÃÃn (kÃytà jÃrjestelmÃn teemaa)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "_YhtenÃinen vÃri"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr "Valitse vÃri"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Kierrà kuva p_ystypaneeleissa"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Tyyli:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "Valitse tausta"
-
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "NÃ_ytà piilotuspainikkeet"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_VÃri:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "_YhtenÃinen vÃri"
+msgid "Transparent"
+msgstr "LÃpinÃkyvÃ"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Jotkin ominaisuuksista on lukittu"
+msgid "Opaque"
+msgstr "LÃpinÃkymÃtÃn"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "_VenytÃ"
+msgid "Background _image:"
+msgstr "Tausta_kuva:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Piilota itsestÃÃn"
+msgid "Select background"
+msgstr "Valitse tausta"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Ei mikÃÃn (kÃytà jÃrjestelmÃn teemaa)"
+msgid "Background"
+msgstr "Tausta"
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Asento:"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Kuvan taustan lisÃtiedot"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Tile"
+msgstr "V_ierekkÃin"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Sovita"
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Koko:"
-
-msgid "_Tile"
-msgstr "V_ierekkÃin"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "St_retch"
+msgstr "_VenytÃ"
-msgid "pixels"
-msgstr "kuvapistettÃ"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Kierrà kuva p_ystypaneeleissa"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
@@ -2086,219 +2265,263 @@ msgstr "Unohda viimeisimmÃt asiakirjatâ"
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Unohdetaanko viimeisimmÃt asiakirjat?"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Komentoa â%sâ ei voi suorittaa"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Tekstià â%sâ ei voi muuntaa UTF-8:sta"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1156
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Valitse komennon perÃÃn liitettÃvà tiedostoâ"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Katsele sovelluksen kuvausta valitsemalla se."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1577
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Suorittaa komennon â%sâ"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Suorita-ikkunaan pudotettu URI-luettelo on vÃÃrÃn muotoinen (%d) tai "
"pituinen (%d)\n"
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Suoritusikkunaa ei voi nÃyttÃÃ"
-
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Valitse tiedosto, jonka nimi liittyy komentomerkkijonon perÃÃn, "
-"napsauttamalla tÃtà painiketta."
+msgid "Run Application"
+msgstr "Suorita sovellus"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"KÃynnistà valittu sovellus tai komentokenttÃÃn kirjoitettu komento "
-"napsauttamalla tÃtà painiketta."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Komennon kuvake"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Suoritettavan komennon kuvake."
+
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Luettelo tunnetuista sovelluksista"
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Suorita p_ÃÃtteessÃ"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Suorita sovellus"
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "KÃynnistà komento pÃÃtteessà valitsemalla tÃmÃ."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Suorita p_ÃÃtteessÃ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "KÃynnistà _tiedoston kanssaâ"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "KÃynnistà komento pÃÃtteessà valitsemalla tÃmÃ."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Valitse tiedosto, jonka nimi liittyy komentomerkkijonon perÃÃn, "
+"napsauttamalla tÃtà painiketta."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Luettelo tunnetuista sovelluksista"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "NÃytà _luettelo tunnetuista sovelluksista"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Suoritettavan komennon kuvake."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"KÃynnistà valittu sovellus tai komentokenttÃÃn kirjoitettu komento "
+"napsauttamalla tÃtà painiketta."
+
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
msgid "_Force quit"
msgstr "Sulje _vÃkisin"
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
msgid "C_lear"
msgstr "T_yhjennÃ"
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Ãlà poista"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Anna ladattavan sovelman IID"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "MÃÃrittele Gconf-sijainti, johon sovelman asetukset tallentuvat"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "MÃÃrittele paneelin alkukoko (xx-small, medium, large, jne.)"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "MÃÃrittele paneelin alkuasento (ylÃ, ala, vasen, oikea)"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Erityisen pieni"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Hyvin pieni"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Tavallinen"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Hyvin suuri"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Erityisen suuri"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Sovelman â%sâ lataus epÃonnistui"
#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Testisovelma-apuohjelma"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Applet:"
msgstr "_Sovelma:"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Asetuskansio:"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
msgid "Hide Panel"
msgstr "Piilota paneeli"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Laajennettu ylÃreunapaneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Keskitetty ylÃpaneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Irrallinen ylÃpaneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "YlÃreunapaneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Laajennettu alareunapaneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Keskitetty alapaneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Irrallinen alapaneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Alareunapaneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Laajennettu vasen reunapaneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Keskitetty vasen reunapaneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Irrallinen vasen paneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Vasen reunapaneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Laajennettu oikea reunapaneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Keskitetty oikea paneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Irrallinen oikea paneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Oikea reunapaneeli"
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Kuvaketta â%sâ ei lÃydy"
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
msgid "Home Folder"
msgstr "Kotikansio"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
msgid "File System"
msgstr "TiedostojÃrjestelmÃ"
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
msgid "Search"
msgstr "Haku"
@@ -2307,35 +2530,199 @@ msgstr "Haku"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Avaa URL: %s"
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "DBus-testisovelmatehdas"
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Poistetaanko tÃmà paneeli?"
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
+msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgstr "Tehdas DBus-testisovelmalle"
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Kun paneeli poistetaan, se ja sen asetukset\n"
-"hÃviÃvÃt."
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
+msgid "Test DBus Applet"
+msgstr "DBus-testisovelma"
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Yksinkertainen GNOME-paneelin testisovelma"
-msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "Tehdas DBus-testisovelmalle"
+#~ msgid "%l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I.%M.%S %p"
-msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "DBus-testisovelma"
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H.%M.%S"
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "DBus-testisovelmatehdas"
+#~ msgid "%a %b %e"
+#~ msgstr "%a %e. %Bta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1$s\n"
+#~ "%2$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s\n"
+#~ "%2$s"
+
+#~ msgid "%1$s, %2$s"
+#~ msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I.%M.%S %p"
+
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%I.%M %p"
+
+#~ msgid "%A, %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %e. %Bta %Y"
+
+#~ msgid "Copy _Date"
+#~ msgstr "Kopioi _pÃivÃys"
+
+#~ msgid "Custom format"
+#~ msgstr "Muu muoto"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24-tuntinen"
+
+#~ msgid "UNIX time"
+#~ msgstr "Unix-aika"
+
+#~ msgid "Internet time"
+#~ msgstr "Internet-aika"
+
+#~ msgid "Custom _format:"
+#~ msgstr "Muu _muoto:"
+
+#~ msgid "24-hour"
+#~ msgstr "24-hour"
+
+#~ msgid "Custom format of the clock"
+#~ msgstr "Mukautettu ajan nÃyttÃmuoto"
+
+#~ msgid "Hour format"
+#~ msgstr "Tuntimuoto"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Jos tosi, pÃivÃys nÃkyy kellossa ajan lisÃksi."
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Jos tosi, sekunnit nÃkyvÃt ajassa."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "NÃytà pÃivÃys kellossa"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "NÃytà sekunnit"
+
+#~ msgid "Speed unit"
+#~ msgstr "NopeusyksikkÃ"
+
+#~ msgid "Temperature unit"
+#~ msgstr "LÃmpÃtilayksikkÃ"
+
+#~ msgid "The unit to use when showing temperatures."
+#~ msgstr "LÃmpÃtiloja nÃytettÃessà kÃytettÃvà yksikkÃ."
+
+#~ msgid "The unit to use when showing wind speed."
+#~ msgstr "Tuulen nopeutta nÃytettÃessà kÃytettÃvà yksikkÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an "
+#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
+#~ "compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmÃn avain poistettiin kÃytÃstà GNOME 2.22 -versiossa sisÃisen aika-"
+#~ "asettelun lisÃyksen ansiosta. TÃmà kaavain on sÃilytetty vanhojen "
+#~ "versioiden yhteensopivuuden vuoksi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+#~ "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmÃn avaimen kÃyttà ei ole suositeltua GNOME 2.28:ssa. KÃytà mieluummin "
+#~ "aikavyÃhykkeitÃ. Kaavain on olemassa yhteensopivuuden vuoksi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmÃn avaimen kÃyttà ei ole suositeltua GNOME 2.6:ssa. KÃytà mieluummin "
+#~ "âformatâ-avainta. Kaavain on olemassa yhteensopivuuden vuoksi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the format used by the clock applet when the format "
+#~ "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà avain mÃÃrittelee kellosovelman nÃyttÃmÃn ajan muodon, kun avaimen "
+#~ "âformatâ arvo on âcustomâ. Voit kÃyttÃÃ kaikkia strftime()-kutsun "
+#~ "ymmÃrtÃmià aikamÃÃreitÃ. Lue strftime-ohjesivulta lisÃtietoja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible "
+#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom"
+#~ "\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The "
+#~ "Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no "
+#~ "time zones in this system, so time is the same all over the world. If set "
+#~ "to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà avain mÃÃrittelee kellosovelman nÃyttÃmÃn ajan muodon. Mahdollisia "
+#~ "arvoja ovat â12-hourâ (12-tuntinen), â24-hourâ (24-tuntinen), âinternetâ, "
+#~ "âunixâ ja âcustomâ (mukautettu). Jos arvo on âinternetâ, kello nÃyttÃÃ "
+#~ "âInternet-aikaaâ, jossa pÃivà on jaettu tuhanteen â.sykÃykseenâ. "
+#~ "AikavyÃhykkeità tÃssà jÃrjestelmÃssà ei ole, joten aika on sama "
+#~ "kaikkialla. Jos arvo on âunixâ, kello laskee sekunteja alkukohdasta "
+#~ "(1.1.1970) alkaen. Jos arvo on âcustomâ, kello nÃyttÃÃ ajan kÃyttÃjÃn "
+#~ "avaimessa âcustom_formatâ mÃÃrittelemÃssà muodossa."
+
+#~ msgid "Time configuration tool"
+#~ msgstr "Ajan asetustyÃkalu"
+
+#~ msgid "Use Internet time"
+#~ msgstr "NÃytà Internet-aikaa"
+
+#~ msgid "Use UNIX time"
+#~ msgstr "NÃytà Unix-aikaa"
+
+#~ msgid "Use UTC"
+#~ msgstr "NÃytà UTC-aikaa"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Kirjaudu ulosâ"
+
+#~ msgid "Shut Down..."
+#~ msgstr "Sammutaâ"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi nÃyttÃÃ"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "O_hje"
+
+#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
+#~ msgstr "Tiedostoa â%sâ ei voi ladata: %s."
+
+#~ msgid "Could not display properties dialog"
+#~ msgstr "Ominaisuusikkunaa ei voi nÃyttÃÃ"
+
+#~ msgid "<small>Opaque</small>"
+#~ msgstr "<small>PeittÃvÃ</small>"
+
+#~ msgid "<small>Transparent</small>"
+#~ msgstr "<small>LÃpinÃkyvÃ</small>"
+
+#~ msgid "Could not display run dialog"
+#~ msgstr "Suoritusikkunaa ei voi nÃyttÃÃ"
#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "Oma tili"
@@ -2934,9 +3321,6 @@ msgstr "DBus-testisovelmatehdas"
#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Haluatko kirjautua heti ulos?"
-#~ msgid "_Log Out"
-#~ msgstr "_Kirjaudu ulos"
-
#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Haluatko sammuttaa tietokoneen heti?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]