[evolution-kolab] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution-kolab] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 15 Sep 2012 18:40:23 +0000 (UTC)
commit 46602f054a7ac41a2cd9672d19c30bdc84c30790
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date: Sat Sep 15 20:40:19 2012 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 517 +++++++++++++++-----------------------------------------------
1 files changed, 126 insertions(+), 391 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b1f9488..16c919d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-kolab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-kolab&keywords=I18N+L10N&component=build\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-06 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-07 12:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-14 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
@@ -23,32 +23,32 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-kolab.c:275
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:322
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-kolab.c:269
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:316
#, fuzzy
msgid "Could not get ESource for backend"
msgstr "ni mogoÄe pridobiti naslova Subversion za %s"
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:315
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:309
#, c-format
msgid "Unknown type used in e-cal-backend-kolab initialization"
-msgstr ""
+msgstr "Med zaÄenjanjem ozadja e-cal-backend-kolab je uporabljena neznana vrsta"
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:907
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:826
msgid "Kolab does not support bulk additions"
msgstr "Program Kolab ne podpira mnoÅiÄnega dodajanja"
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:949
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:868
msgid "TZID is set, but no timezone is available. Currently this may happen if an object is copied to an empty calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost TZID je nastavljena, vendar na voljo ni ustreznega Äasovnega pasu. To se lahko dogodi, Äe je predmet kopiran v prazen koledar."
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:1249
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:1172
msgid "Kolab does not support bulk removals"
msgstr "Program Kolab ne podpira mnoÅiÄnega odstranjevanja"
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:1673
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:1601
msgid "Putting timezone object into cache failed."
-msgstr ""
+msgstr "Postavitev predmeta Äasovnega pasu v predpomnilnik ni uspela."
#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:45
msgid "Checking for New Mail"
@@ -126,6 +126,16 @@ msgstr "Geslo"
msgid "This option will connect to the Kolab server using a plaintext password."
msgstr "Ta moÅnost omogoÄa vzpostavljanje povezave s streÅnikom Kolab z neÅifriranim geslom."
+#: ../src/collection/e-kolab-backend.c:209
+#, c-format
+msgid "Could not determine a suitable folder type for a new folder named '%s'"
+msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti ustrezne vrste mape za novo mapo '%s'"
+
+#: ../src/collection/e-kolab-backend.c:292
+#, c-format
+msgid "Data source '%s' does not represent a Kolab folder"
+msgstr "Vir podatkov '%s' ne predstavlja mape Kolab"
+
#: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:97
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
@@ -155,17 +165,14 @@ msgid "No encryption"
msgstr "Brez Åifriranja"
#: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:189
-#, fuzzy
msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr "Poskusite se ponovno povezati"
+msgstr "STARTTLS po povezovanju"
#: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:193
-#, fuzzy
msgid "SSL on a dedicated port"
-msgstr "Prisluhni nadomestnim vratom"
+msgstr "SSL na namenskih vratih"
#: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:206
-#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
@@ -236,46 +243,50 @@ msgctxt "Sync Conflict Resolution"
msgid "Remember my choice and do not ask me again for this folder"
msgstr "Zapomni si izbor in ne vpraÅaj veÄ za to mapo."
-#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:72
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:149
msgctxt "Kolab Folder Metadata"
msgid "Folder Type (Annotation)"
msgstr "Vrsta mape (oznaÄevanje)"
-#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:84
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:162
msgctxt "Kolab Folder Type"
msgid "Mail"
msgstr "PoÅta"
-#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:91
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:170
msgctxt "Kolab Folder Type"
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
-#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:97
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:177
msgctxt "Kolab Folder Type"
msgid "Memos"
msgstr "Opomniki"
-#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:103
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:184
msgctxt "Kolab Folder Type"
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"
-#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:109
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:191
msgctxt "Kolab Folder Type"
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
-#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:116
-#, fuzzy
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:200
msgctxt "Kolab Folder Metadata"
msgid "Kolab Folder Options"
msgstr "MoÅnosti mape Kolab"
-#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:127
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:211
msgctxt "Kolab Folder Options"
msgid "Show all PIM folders in this Kolab account"
-msgstr ""
+msgstr "PokaÅi vse mape PIM tega raÄuna Kolab"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:330
+#, c-format
+msgid "Could not get the Kolab store from shell view!"
+msgstr "Shrambe Kolab ni mogoÄe pridobiti iz lupine!"
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:87
msgctxt "Kolab Folder Permissions"
@@ -329,15 +340,14 @@ msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:353
-#, fuzzy
msgctxt "Kolab Folder Permissions"
msgid "My Folder Rights"
-msgstr "XMP upravljanje dovoljenj"
+msgstr "Dovoljenja za osebne mape"
#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:358
msgctxt "Kolab Folder Permissions"
msgid "(No access rights retrieved from server)"
-msgstr ""
+msgstr "(s streÅnika ni pridobljenih dovoljenj dostopa)"
#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:59
#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:68
@@ -367,16 +377,16 @@ msgstr "Uredi lastnosti mape nalog Kolab"
msgid "Edit Kolab contacts folder properties"
msgstr "Uredi lastnosti mape stikov Kolab"
-#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:247
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:252
msgid "Edit Kolab Folder Properties..."
msgstr "Uredi lastnosti mape Kolab ..."
-#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:296
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:309
msgctxt "Kolab Folder Properties"
msgid "IMAP Metadata"
msgstr "Metapodatki IMAP"
-#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:305
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:318
msgctxt "Kolab Folder Properties"
msgid "IMAP Access Control"
msgstr "Nadzor dostopa IMAP"
@@ -391,14 +401,12 @@ msgctxt "Kolab Folder Properties"
msgid "Selected Folder:"
msgstr "Izbrana mapa:"
-#. define and set a sensible code here
-#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-server.c:115
-#, c-format
+#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-server.c:129
msgid "A CamelIMAPXServer extended untagged response handler has been registered twice"
-msgstr ""
+msgstr "RoÄica razÅirjenega neoznaÄenega odgovora CamelIMAPXServer je bila vpisana dvakrat"
#. FIXME define and add a sensible code here
-#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-server-metadata.c:81
+#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-server-metadata.c:89
#, c-format
msgid "Got ANNOTATION response but server did not advertise ANNOTATEMORE capability"
msgstr "Prejet je odziv ANNOTATION, vendar pa streÅnik ni odzval zmoÅnosti ANNOTATEMORE"
@@ -407,12 +415,12 @@ msgstr "Prejet je odziv ANNOTATION, vendar pa streÅnik ni odzval zmoÅnosti ANN
#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-store.c:572
#, c-format
msgid "Cannot register extended IMAP capability flags"
-msgstr ""
+msgstr "RazÅirjenih zastavic zmogljivosti IMAP ni mogoÄe registrirati"
#: ../src/libekolab/camel-imapx-metadata.c:364
#, c-format
msgid "Malformed IMAP annotation response, expected '(' after annotation name"
-msgstr ""
+msgstr "Nepravilno oblikovan odgovor za oznake IMAP, priÄakovan '(' po imenu oznake"
#: ../src/libekolab/camel-imapx-metadata.c:532
#, c-format
@@ -471,40 +479,35 @@ msgid "SQLite Error: could not open/create SQLite database '%s'"
msgstr "Napaka SQLite: podatkovne zbirke '%s' ni mogoÄe odpreti oziroma ustvariti"
#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Must be online to complete this operation"
msgstr "Za dokonÄanje tega opravila je treba biti povezan v omreÅje"
#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not determine server metadata protocol type"
-msgstr "Ni mogoÄe pridobiti storitve CAMEL za protokol '%s'"
+msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti vrste metapodatkovnega protokola streÅnika"
-#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:620
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:778
#, c-format
msgid "Kolab server %s"
msgstr "StreÅnik Kolab %s"
-#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:622
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:780
#, c-format
msgid "Kolab service for %s on %s"
msgstr "Storitev Kolab za %s na %s"
-#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:984
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:1234
#, c-format
msgid "Could not get user cache directory from Camel service"
-msgstr ""
+msgstr "Iz storitve Camel ni mogoÄe pridobiti mape uporabniÅkega predpomnilnika"
-#: ../src/libekolab/camel-kolab-session.c:237
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-session.c:242
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Overitev %s je spodletela."
-#: ../src/libekolab/camel-kolab-session.c:311
-#, c-format
-msgid "No password was provided"
-msgstr "Ni podanega gesla"
-
#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/contact-k-to-i.c:99
#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/event-k-to-i.c:92
#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/note-k-to-i.c:113
@@ -547,85 +550,91 @@ msgstr "RazÄlenjevalnik XML je vrnil prazen odgovor za podatkovni del %d"
msgid "Kolab mail struct has no Kolab XML data part"
msgstr "Zgradba poÅte Kolab nima doloÄenega XML dela"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:285
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:238
#, c-format
msgid "Folder name '%s' is unknown to internal database"
msgstr "Ime mape '%s' ni znano v podatkovni zbirki"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:321
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:505
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:276
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:460
#, c-format
msgid "Internal inconsistency detected: Invalid PIM Object handle, cannot get any UID"
msgstr "Zaznano je notranje neskladje: neveljavna roÄica predmeta PIM, vrednosti UID ni mogoÄe pridobiti"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:329
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:514
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:284
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:469
#, c-format
msgid "Internal inconsistency detected: Invalid PIM Object handle, cannot get foldername, UID '%s'"
msgstr "Zaznano je notranje neskladje: neveljavna roÄica predmeta PIM, imena mape ni mogoÄe pridobiti, UID '%s'"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:473
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:428
#, c-format
msgid "PIM Object not found in internal database, UID '%s', Folder '%s'"
msgstr "Predmeta PIM v notranji zbirki podatkov ni mogoÄe najti, UID '%s', mapa '%s'"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:731
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:712
#, c-format
msgid "PIM Object not stored due to selected synchronization strategy, UID '%s', Folder '%s'"
msgstr "Predmet PIM ni shranjen zaradi izbrane strategije usklajevanja, UID '%s', mapa '%s'"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:786
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:767
#, c-format
msgid "Internal inconsistency detected: PIM Object handle, UID %s, has folder name '%s' set, but supplied folder name to delete it from is '%s'"
msgstr "Zaznano je notranje neskladje: roÄica predmeta PIM (UID %s) ima nastavljeno ime mape '%s', podano ime mape za brisanje pa je '%s'"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1082
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1077
#, c-format
msgid "Backend not in CONFIGURED state"
msgstr "Ozadnji program ni v stanju NASTAVLJENOSTI"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1199
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1328
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1194
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1315
#, c-format
msgid "Backend not in OFFLINE state"
msgstr "Ozadnji program ni v stanju BREZ POVEZAVE"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1281
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1268
#, c-format
msgid "Backend not in ONLINE state"
msgstr "Ozadnji program ni v stanju POVEZAVE"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1450
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1437
#, c-format
msgid "Backend not in SHUTDOWN state"
msgstr "Ozadnji program ni v stanju IZKLAPLJANJA"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1573
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1560
#, c-format
msgid "No transition function defined from operational mode %i"
msgstr "Iz naÄina delovanja %i ni doloÄena nobena funkcija prehajanja"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1584
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1571
#, c-format
msgid "No transition function defined from operational mode %i to %i"
msgstr "Iz naÄina delovanja %i v %i ni doloÄena nobena funkcija prehajanja"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1639
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1629
#, c-format
msgid "Backend is shutting down"
msgstr "Ozadnji program se izklaplja."
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2377
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2421
#, c-format
msgid "PIM Object handle, UID '%s', which has PIM type %i, cannot be stored in folder of mismatching PIM type %i"
msgstr "RoÄice predmeta PIM, UID '%s', z vrsto PIM '%i', ni mogoÄe shraniti v mapi neujemajoÄe vrste PIM %i"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2490
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2650
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2535
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2695
#, c-format
msgid "Internal inconsistency detected: Cannot get local PIM Object handle"
msgstr "Zaznano je notranje neskladje: roÄice krajevnega predmeta PIM ni mogoÄe pridobiti"
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:3033
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1502
+#, c-format
+msgid "You must be working online to complete this operation"
+msgstr "Za dokonÄanje tega opravila je treba biti povezan v omreÅje"
+
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:178
#, c-format
msgid "Internal inconsistency detected: PIM Object handle has inconsistent summary information, UID '%s', Folder '%s'"
@@ -673,9 +682,9 @@ msgid "Invalid Kolab mail object (UID in subject does not match UID in data part
msgstr "Neveljaven poÅtni predmet Kolab (UID v zadevi se ne ujema z UID v podatkovnem delu), UID '%s', mapa '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversion from Kolab contact type to Evolution failed for PIM Object, UID '%s', Folder '%s'"
-msgstr "Pretvorba iz vrste koledarja Kolab v Evolution je spodletela za predmet PIM z UID '%s', mapa '%s'"
+msgstr "Pretvorba iz vrste stika Kolab v Evolution je spodletela za predmet PIM z UID '%s', mapa '%s'"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:605
#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:882
@@ -688,77 +697,72 @@ msgstr "Zaznano je notranje neskladje: neveljavni podatki povzetka predmeta PIM,
msgid "Cannot get Camel folder for path '%s'"
msgstr "Ni mogoÄe pridobiti mape CAMEL na poti '%s'"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:728
-#, c-format
-msgid "Internal inconsistency detected: Folder PIM context not set"
-msgstr "Zaznano je notranje neskladje: mapa PIM vsebinsko ni nastavljen"
-
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:847
-#, c-format
-msgid "Could not set PIM folder context %i for this backend"
-msgstr "Ni mogoÄe nastaviti vsebine mape PIM %i za to zaledje"
-
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1114
-#, c-format
-msgid "Folder '%s' has an invalid PIM type"
-msgstr "Mapa '%s' ima doloÄeno neveljavno vrsto PIM"
-
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1143
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:752
#, c-format
-msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Za dokonÄanje tega opravila je treba biti povezan v omreÅje"
+msgid "Internal inconsistency detected: Could not set temporary folder creation type on CamelKolabIMAPXStore"
+msgstr "Zaznano je notranje neskladje: vrste ustvarjanja zaÄasne mape ni mogoÄe nastaviti na "
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1422
-#, c-format
-msgid "Internal inconsistency detected: Folder '%s' has a PIM type %i set which does not map to a known folder context"
-msgstr "Zaznano je notranje neskladje: mapa '%s' ima nastavljen PIM vrste %i, ki se ne preslika v znani kontekst mape"
-
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1498
-#, c-format
-msgid "Folder creation not yet implemented"
-msgstr "Ustvarjanje mape Åe ni podprto"
-
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1511
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:802
#, c-format
msgid "Moving object to different folder not yet implemented"
msgstr "Premikanje predmetov v razliÄne mape Åe ni podprto"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1538
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1962
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:829
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:2069
#, c-format
msgid "Could not get Camel folder for '%s'"
msgstr "Ni mogoÄe pridobiti mape CAMEL za '%s'"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1647
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:938
#, c-format
msgid "Could not read-back mail message from server, UID '%s', Folder '%s'"
msgstr "Povratno branje poÅtnega sporoÄila s streÅnika ni uspelo, UID '%s', mapa '%s'"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1658
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:949
#, c-format
msgid "Could not get IMAP UID from message, UID '%s', Folder '%s'"
msgstr "Ni mogoÄe pridobiti IMAP UID iz sporoÄila z UID '%s' in mapo '%s'"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1764
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1923
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1075
+#, c-format
+msgid "Internal inconsistency detected: Folder PIM context not set"
+msgstr "Zaznano je notranje neskladje: mapa PIM vsebinsko ni nastavljen"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1191
+#, c-format
+msgid "Could not set PIM folder context %i for this backend"
+msgstr "Ni mogoÄe nastaviti vsebine mape PIM %i za to zaledje"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1473
+#, c-format
+msgid "Folder '%s' has an invalid PIM type"
+msgstr "Mapa '%s' ima doloÄeno neveljavno vrsto PIM"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1785
+#, c-format
+msgid "Internal inconsistency detected: Folder '%s' has a PIM type %i set which does not map to a known folder context"
+msgstr "Zaznano je notranje neskladje: mapa '%s' ima nastavljen PIM vrste %i, ki se ne preslika v znani kontekst mape"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1871
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:2030
#, c-format
msgid "Internal inconsistency detected: Kolab UID not set on PIM Object handle"
msgstr "Zaznano je notranje neskladje: UID Kolab ni nastavljen na roÄici predmeta PIM"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1773
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1932
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1880
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:2039
#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:786
#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:879
#, c-format
msgid "Internal inconsistency detected: Folder name not set on PIM Object handle, UID '%s'"
msgstr "Zaznano je notranje neskladje: ime mape ni nastavljeno pri roÄici predmeta PIM, UID '%s'"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1801
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1908
#, c-format
msgid "Internal inconsistency detected: Folder context mismatch, real is %i, stored is %i, UID '%s', Folder '%s'"
msgstr "Zaznano je notranje neskladje: neujemanje vsebine mape, dejansko je %i, shranjen kot %i, UID '%s', mapa '%s'"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1856
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1963
#, c-format
msgid "Could not find Kolab mail message, UID '%s', Folder '%s'"
msgstr "Ni mogoÄe najti elektronskega sporoÄila Kolab, UID '%s', mapa '%s'"
@@ -899,7 +903,7 @@ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:731
#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:777
#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:870
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:1872
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:1886
#, c-format
msgid "Internal inconsistency detected: PIM Object handle has no Kolab UID set"
msgstr "Zaznano je notranje neskladje: roÄica predmeta PIM nima nastavljenega UID Kolab"
@@ -924,7 +928,12 @@ msgstr "Zaznano je notranje neskladje: imena mape ni mogoÄe pridobiti, ni podat
msgid "Internal inconsistency detected, Folder type %i does not map to any known folder context"
msgstr "Zaznano je notranje neskladje: vrsta mape %i se ne preslika v noben znani kontekst map"
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:1169
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:1158
+#, c-format
+msgid "No folder information in internal database"
+msgstr "Ni podatkov v mapi v notranji zbirki podatkov"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:1176
#, c-format
msgid "Folder does not exist in internal database: '%s'"
msgstr "Mapa v notranji podatkovni zbirki ne obstaja: '%s'"
@@ -971,12 +980,12 @@ msgstr "Zaznano je notranje neskladje: vrednost nastavitev za razpredelnico z ID
msgid "Could not get Camel storage path for internal database"
msgstr "Poti shrambe CAMEL za notranjo zbirko podatkov ni mogoÄe pridobiti"
-#: ../src/libekolabutil/kolab-util-camel.c:59
+#: ../src/libekolabutil/kolab-util-camel.c:53
#, c-format
msgid "Failed to initialize Camel subsystem"
msgstr "ZaÄenjanje podsistema CAMEL je spodletelo"
-#: ../src/libekolabutil/kolab-util-camel.c:101
+#: ../src/libekolabutil/kolab-util-camel.c:113
#, c-format
msgid "Could not get Camel storage path"
msgstr "Ni mogoÄe pridobiti poti shrambe CAMEL"
@@ -996,277 +1005,3 @@ msgstr "Dostop do naslova URL '%s' je spodletel v knjiÅnici libcurl z napako CU
msgid "Could not create full DB path for database '%s' filename '%s'"
msgstr "Ni mogoÄe ustvariti polne poti DB podatkovne zbirke '%s' v datoteki '%s'"
-#~ msgctxt "Account Setup"
-
-#~ msgid "Kolab Server Settings"
-#~ msgstr "Nastavitve streÅnika Kolab"
-#~ msgctxt "Account Setup"
-
-#~ msgid "Kolab Account:"
-#~ msgstr "RaÄun Kolab:"
-#~ msgctxt "Account Setup"
-
-#~ msgid "User ID:"
-#~ msgstr "ID uporabnika:"
-#~ msgctxt "Account Setup"
-
-#~ msgid "Server PIM-Folders:"
-#~ msgstr "Mape PIM streÅnika:"
-#~ msgctxt "Account Setup"
-
-#~ msgid "Retrieve"
-#~ msgstr "Pridobi"
-#~ msgctxt "Account Setup"
-
-#~ msgid "Selected Contact Folder:"
-#~ msgstr "Izbrana mapa stikov:"
-#~ msgctxt "Account Setup"
-
-#~ msgid "Selected Calendar Folder:"
-#~ msgstr "Izbrana mapa koledarja:"
-#~ msgctxt "Networking"
-
-#~ msgid "Server Port Number:"
-#~ msgstr "Åtevilka vrat streÅnika:"
-#~ msgctxt "Security"
-
-#~ msgid "PKCS #11 Infrastructure:"
-#~ msgstr "Infrastruktura PKCS#11:"
-#~ msgctxt "Account Setup"
-
-#~ msgid "Conflict Solving Strategy:"
-#~ msgstr "Strategija razreÅevanja sporov:"
-
-#~ msgid "Libsoup failed with status %u"
-#~ msgstr "Izvajanje Libsoup je spodletelo s stanjem %u"
-
-#~ msgid "Connection to Server"
-#~ msgstr "Povezava s streÅnikom"
-
-#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
-#~ msgstr "Za povezavo s streÅnikom _uporabi ukaz po meri"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Ukaz:"
-
-#~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
-#~ msgstr "Åtevilo _predpomnjenih povezav za uporabo"
-
-#~ msgid "Take option duration"
-#~ msgstr "Trajanje moÅnosti ohranjanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose how long the \"Take option\" specified below \n"
-#~ "should remain in effect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite kako dolgo naj moÅnost \"ohranitve\", ki je doloÄena\n"
-#~ "spodaj, ostane v veljavi."
-
-#~ msgid "Apply to all conflicts occuring during this synchronization"
-#~ msgstr "Uveljavi za vse spore med usklajevanjem"
-
-#~ msgid "Apply to all conflicts occuring during this Evolution session"
-#~ msgstr "Uveljavi za vse spore, ki so se zgodili v tej seji Evolution"
-
-#~ msgid "Apply always and permanently"
-#~ msgstr "Uveljavi vedno in trajno"
-
-#~ msgid "Apply only to this conflict (ask each time)"
-#~ msgstr "Uveljavi le za ta spor (vsakiÄ vpraÅaj)"
-#~ msgctxt "Permissions"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal inconsistency detected: Invalid cache object has %i payload "
-#~ "bytes, expected %i bytes, UID '%s', Folder '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznano je notranje neskladje: neveljaven predmet predpomnilnika ima %i "
-#~ "bajtov obremenitve, priÄakovanih je bilo %i bajtov, UID '%s', mapa '%s'"
-
-#~ msgid "Could not create folder summary for %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti povzetka mape za %s"
-
-#~ msgid "Could not create cache for %s: "
-#~ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti predpomnilnika za %s:"
-
-#~ msgid "No such folder %s"
-#~ msgstr "Mapa %s ne obstaja"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Neznana napaka"
-
-#~ msgid "Apply message _filters to this folder"
-#~ msgstr "Uvelj_avi filtre sporoÄil v tej mapi"
-
-#~ msgid "Could not create cache for %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti predpomnilnika za %s"
-
-#~ msgid "Error writing to cache stream: "
-#~ msgstr "Napaka med pisanjem v predpomnilnik pretoka:"
-
-#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-#~ msgstr "Povezava s streÅnikom IMAP %s v varnem naÄinu je spodletela: %s"
-
-#~ msgid "STARTTLS not supported"
-#~ msgstr "STARTTLS ni podprt"
-
-#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
-#~ msgstr "Povezava s streÅnikom IMAP %s v varnem naÄinu je spodletela:"
-
-#~ msgid "Shutting down"
-#~ msgstr "Izklapljanje programa"
-
-#~ msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
-#~ msgstr "StreÅnik IMAP %s ne podpira zahtevanega naÄina overitve %s."
-
-#~ msgid "No support for %s authentication"
-#~ msgstr "Ni podpore za naÄin overitve %s."
-
-#~ msgid "Cannot authenticate without a username"
-#~ msgstr "Brez uporabniÅkega imena ni mogoÄe overiti povezave."
-
-#~ msgid "Authentication password not available"
-#~ msgstr "Geslo za overitev ni na voljo."
-
-#~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
-#~ msgstr "PrepiÅi _imenski prostor map, ki ga nudi streÅnik"
-
-#~ msgid "Namespace:"
-#~ msgstr "Imenski prostor:"
-
-#~ msgid "IMAP+"
-#~ msgstr "IMAP+"
-
-#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-#~ msgstr "Za branje in hranjenje poÅte na streÅnikih IMAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta moÅnost bo vzpostavila povezavo s streÅnikom IMAP z neÅifriranim "
-#~ "geslom."
-
-#~ msgid "Server disconnected"
-#~ msgstr "Povezava s streÅnikom je prekinjena"
-
-#~ msgid "Not authenticated"
-#~ msgstr "Ni overjeno"
-
-#~ msgid "Error performing IDLE"
-#~ msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza IDLE"
-
-#~ msgid "Error fetching message"
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem sporoÄila"
-
-#~ msgid "Closing tmp stream failed: "
-#~ msgstr "Zapiranje zaÄasnega pretoka je spodletelo:"
-
-#~ msgid "Error copying messages"
-#~ msgstr "Napaka med kopiranjem sporoÄil"
-
-#~ msgid "Error appending message"
-#~ msgstr "Napaka med pripenjanjem sporoÄila"
-
-#~ msgid "Error fetching message headers"
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem glave sporoÄila"
-
-#~ msgid "Error retrieving message"
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem sporoÄila"
-
-#~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
-#~ msgstr "PrenaÅanje povzetkov novih sporoÄil v %s"
-
-#~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
-#~ msgstr "Preiskovanje spremenjenih sporoÄil v %s"
-
-#~ msgid "Error fetching new messages"
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem novih sporoÄil"
-
-#~ msgid "Error while fetching messages"
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem sporoÄil"
-
-#~ msgid "Fetching summary information for %d message in %s"
-
-#~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s"
-#~ msgstr[0] "Pridobivanje podatkov povzetka za %d novih sporoÄil v %s"
-#~ msgstr[1] "Pridobivanje podatkov povzetka za %d novo sporoÄilo v %s"
-#~ msgstr[2] "Pridobivanje podatkov povzetka za %d novi sporoÄili v %s"
-#~ msgstr[3] "Pridobivanje podatkov povzetka za %d nova sporoÄila v %s"
-
-#~ msgid "Error refreshing folder"
-#~ msgstr "Napaka med osveÅevanjem mape"
-
-#~ msgid "Error expunging message"
-#~ msgstr "Napaka med uniÄevanjem sporoÄila"
-
-#~ msgid "Error fetching folders"
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem map"
-
-#~ msgid "Error subscribing to folder"
-#~ msgstr "Napaka med naroÄanjem na mapo"
-
-#~ msgid "Error creating folder"
-#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"
-
-#~ msgid "Error deleting folder"
-#~ msgstr "Napaka med brisanjem mape"
-
-#~ msgid "Error renaming folder"
-#~ msgstr "Napaka med preimenovanjem mape"
-
-#~ msgid "Error performing NOOP"
-#~ msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza NOOP"
-
-#~ msgid "Error syncing changes"
-#~ msgstr "Napaka med usklajevanjem sprememb"
-
-#~ msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dobiti sporoÄila zID %s: %s"
-
-#~ msgid "No such message available."
-#~ msgstr "Na voljo ni takÅnega sporoÄila."
-
-#~ msgid "Cannot create spool file: "
-#~ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti vrstilne datoteke:"
-
-#~ msgid "IMAP server %s"
-#~ msgstr "StreÅnik IMAP %s"
-
-#~ msgid "IMAP service for %s on %s"
-#~ msgstr "Storitev IMAP za %s na %s"
-
-#~ msgid "Inbox"
-#~ msgstr "Dohodna poÅta"
-
-#~ msgid "Retrieving folder list for %s"
-#~ msgstr "Pridobivanje seznama map za %s"
-
-#~ msgid "No such folder: %s"
-#~ msgstr "Ni takÅne mape: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
-#~ msgstr "Ime mape \"%s\" je neveljavno, ker vsebuje znak \"%c\""
-
-#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
-#~ msgstr "Neznana nadrejena mapa: %s"
-
-#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
-#~ msgstr "V nadrejeni mapi ni dovoljeno vsebovati podmape"
-
-#~ msgid "Source stream returned no data"
-#~ msgstr "Izvorni pretok ne vsebuje podatkov"
-
-#~ msgid "Source stream unavailable"
-#~ msgstr "Izvorni pretok ni na voljo"
-
-#~ msgid "Camel data directory not configured"
-#~ msgstr "Podatkovna mapa CAMEL ni nastavljena"
-
-#~ msgid "Internal inconsistency detected: Kolab server name not set"
-#~ msgstr "Zaznano je notranje neskladje: ime streÅnika Kolab ni nastavljeno"
-
-#~ msgid "Internal inconsistency detected: Kolab User ID not set"
-#~ msgstr "Zaznano je notranje neskladje: ID uporabnika Kolab ni nastavljen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]