[evolution-kolab] Updated Slovenian translation



commit 46602f054a7ac41a2cd9672d19c30bdc84c30790
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Sat Sep 15 20:40:19 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  517 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 126 insertions(+), 391 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b1f9488..16c919d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-kolab master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-kolab&keywords=I18N+L10N&component=build\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-08-06 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-07 12:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-14 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 20:23+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -23,32 +23,32 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-kolab.c:275
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:322
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-kolab.c:269
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:316
 #, fuzzy
 msgid "Could not get ESource for backend"
 msgstr "ni mogoÄe pridobiti naslova Subversion za %s"
 
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:315
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:309
 #, c-format
 msgid "Unknown type used in e-cal-backend-kolab initialization"
-msgstr ""
+msgstr "Med zaÄenjanjem ozadja e-cal-backend-kolab je  uporabljena neznana vrsta"
 
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:907
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:826
 msgid "Kolab does not support bulk additions"
 msgstr "Program Kolab ne podpira mnoÅiÄnega dodajanja"
 
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:949
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:868
 msgid "TZID is set, but no timezone is available. Currently this may happen if an object is copied to an empty calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost TZID je nastavljena, vendar na voljo ni ustreznega Äasovnega pasu. To se lahko dogodi, Äe je predmet kopiran v prazen koledar."
 
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:1249
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:1172
 msgid "Kolab does not support bulk removals"
 msgstr "Program Kolab ne podpira mnoÅiÄnega odstranjevanja"
 
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:1673
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:1601
 msgid "Putting timezone object into cache failed."
-msgstr ""
+msgstr "Postavitev predmeta Äasovnega pasu v predpomnilnik ni uspela."
 
 #: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:45
 msgid "Checking for New Mail"
@@ -126,6 +126,16 @@ msgstr "Geslo"
 msgid "This option will connect to the Kolab server using a plaintext password."
 msgstr "Ta moÅnost omogoÄa vzpostavljanje povezave s streÅnikom Kolab z neÅifriranim geslom."
 
+#: ../src/collection/e-kolab-backend.c:209
+#, c-format
+msgid "Could not determine a suitable folder type for a new folder named '%s'"
+msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti ustrezne vrste mape za novo mapo '%s'"
+
+#: ../src/collection/e-kolab-backend.c:292
+#, c-format
+msgid "Data source '%s' does not represent a Kolab folder"
+msgstr "Vir podatkov '%s' ne predstavlja mape Kolab"
+
 #: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:97
 msgid "Configuration"
 msgstr "Nastavitve"
@@ -155,17 +165,14 @@ msgid "No encryption"
 msgstr "Brez Åifriranja"
 
 #: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:189
-#, fuzzy
 msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr "Poskusite se ponovno povezati"
+msgstr "STARTTLS po povezovanju"
 
 #: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:193
-#, fuzzy
 msgid "SSL on a dedicated port"
-msgstr "Prisluhni nadomestnim vratom"
+msgstr "SSL na namenskih vratih"
 
 #: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Authentication"
 msgstr "Overitev"
 
@@ -236,46 +243,50 @@ msgctxt "Sync Conflict Resolution"
 msgid "Remember my choice and do not ask me again for this folder"
 msgstr "Zapomni si izbor in ne vpraÅaj veÄ za to mapo."
 
-#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:72
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:149
 msgctxt "Kolab Folder Metadata"
 msgid "Folder Type (Annotation)"
 msgstr "Vrsta mape (oznaÄevanje)"
 
-#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:84
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:162
 msgctxt "Kolab Folder Type"
 msgid "Mail"
 msgstr "PoÅta"
 
-#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:91
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:170
 msgctxt "Kolab Folder Type"
 msgid "Calendar"
 msgstr "Koledar"
 
-#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:97
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:177
 msgctxt "Kolab Folder Type"
 msgid "Memos"
 msgstr "Opomniki"
 
-#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:103
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:184
 msgctxt "Kolab Folder Type"
 msgid "Tasks"
 msgstr "Naloge"
 
-#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:109
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:191
 msgctxt "Kolab Folder Type"
 msgid "Contacts"
 msgstr "Stiki"
 
-#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:116
-#, fuzzy
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:200
 msgctxt "Kolab Folder Metadata"
 msgid "Kolab Folder Options"
 msgstr "MoÅnosti mape Kolab"
 
-#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:127
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:211
 msgctxt "Kolab Folder Options"
 msgid "Show all PIM folders in this Kolab account"
-msgstr ""
+msgstr "PokaÅi vse mape PIM tega raÄuna Kolab"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:330
+#, c-format
+msgid "Could not get the Kolab store from shell view!"
+msgstr "Shrambe Kolab ni mogoÄe pridobiti iz lupine!"
 
 #: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:87
 msgctxt "Kolab Folder Permissions"
@@ -329,15 +340,14 @@ msgid "Permissions"
 msgstr "Dovoljenja"
 
 #: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:353
-#, fuzzy
 msgctxt "Kolab Folder Permissions"
 msgid "My Folder Rights"
-msgstr "XMP upravljanje dovoljenj"
+msgstr "Dovoljenja za osebne mape"
 
 #: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:358
 msgctxt "Kolab Folder Permissions"
 msgid "(No access rights retrieved from server)"
-msgstr ""
+msgstr "(s streÅnika ni pridobljenih dovoljenj dostopa)"
 
 #: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:59
 #: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:68
@@ -367,16 +377,16 @@ msgstr "Uredi lastnosti mape nalog Kolab"
 msgid "Edit Kolab contacts folder properties"
 msgstr "Uredi lastnosti mape stikov Kolab"
 
-#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:247
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:252
 msgid "Edit Kolab Folder Properties..."
 msgstr "Uredi lastnosti mape Kolab ..."
 
-#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:296
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:309
 msgctxt "Kolab Folder Properties"
 msgid "IMAP Metadata"
 msgstr "Metapodatki IMAP"
 
-#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:305
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:318
 msgctxt "Kolab Folder Properties"
 msgid "IMAP Access Control"
 msgstr "Nadzor dostopa IMAP"
@@ -391,14 +401,12 @@ msgctxt "Kolab Folder Properties"
 msgid "Selected Folder:"
 msgstr "Izbrana mapa:"
 
-#. define and set a sensible code here
-#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-server.c:115
-#, c-format
+#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-server.c:129
 msgid "A CamelIMAPXServer extended untagged response handler has been registered twice"
-msgstr ""
+msgstr "RoÄica razÅirjenega neoznaÄenega odgovora CamelIMAPXServer je bila vpisana dvakrat"
 
 #. FIXME define and add a sensible code here
-#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-server-metadata.c:81
+#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-server-metadata.c:89
 #, c-format
 msgid "Got ANNOTATION response but server did not advertise ANNOTATEMORE capability"
 msgstr "Prejet je odziv ANNOTATION, vendar pa streÅnik ni odzval zmoÅnosti ANNOTATEMORE"
@@ -407,12 +415,12 @@ msgstr "Prejet je odziv ANNOTATION, vendar pa streÅnik ni odzval zmoÅnosti ANN
 #: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-store.c:572
 #, c-format
 msgid "Cannot register extended IMAP capability flags"
-msgstr ""
+msgstr "RazÅirjenih zastavic zmogljivosti IMAP ni mogoÄe registrirati"
 
 #: ../src/libekolab/camel-imapx-metadata.c:364
 #, c-format
 msgid "Malformed IMAP annotation response, expected '(' after annotation name"
-msgstr ""
+msgstr "Nepravilno oblikovan odgovor za oznake IMAP, priÄakovan '(' po imenu oznake"
 
 #: ../src/libekolab/camel-imapx-metadata.c:532
 #, c-format
@@ -471,40 +479,35 @@ msgid "SQLite Error: could not open/create SQLite database '%s'"
 msgstr "Napaka SQLite: podatkovne zbirke '%s' ni mogoÄe odpreti oziroma ustvariti"
 
 #: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Must be online to complete this operation"
 msgstr "Za dokonÄanje tega opravila je treba biti povezan v omreÅje"
 
 #: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not determine server metadata protocol type"
-msgstr "Ni mogoÄe pridobiti storitve CAMEL za protokol '%s'"
+msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti vrste metapodatkovnega protokola streÅnika"
 
-#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:620
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:778
 #, c-format
 msgid "Kolab server %s"
 msgstr "StreÅnik Kolab %s"
 
-#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:622
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:780
 #, c-format
 msgid "Kolab service for %s on %s"
 msgstr "Storitev Kolab za %s na %s"
 
-#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:984
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:1234
 #, c-format
 msgid "Could not get user cache directory from Camel service"
-msgstr ""
+msgstr "Iz storitve Camel ni mogoÄe pridobiti mape uporabniÅkega predpomnilnika"
 
-#: ../src/libekolab/camel-kolab-session.c:237
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-session.c:242
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed"
 msgstr "Overitev %s je spodletela."
 
-#: ../src/libekolab/camel-kolab-session.c:311
-#, c-format
-msgid "No password was provided"
-msgstr "Ni podanega gesla"
-
 #: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/contact-k-to-i.c:99
 #: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/event-k-to-i.c:92
 #: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/note-k-to-i.c:113
@@ -547,85 +550,91 @@ msgstr "RazÄlenjevalnik XML je vrnil prazen odgovor za podatkovni del %d"
 msgid "Kolab mail struct has no Kolab XML data part"
 msgstr "Zgradba poÅte Kolab nima doloÄenega XML dela"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:285
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:238
 #, c-format
 msgid "Folder name '%s' is unknown to internal database"
 msgstr "Ime mape '%s' ni znano v podatkovni zbirki"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:321
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:505
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:276
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:460
 #, c-format
 msgid "Internal inconsistency detected: Invalid PIM Object handle, cannot get any UID"
 msgstr "Zaznano je notranje neskladje: neveljavna roÄica predmeta PIM, vrednosti UID ni mogoÄe pridobiti"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:329
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:514
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:284
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:469
 #, c-format
 msgid "Internal inconsistency detected: Invalid PIM Object handle, cannot get foldername, UID '%s'"
 msgstr "Zaznano je notranje neskladje: neveljavna roÄica predmeta PIM, imena mape ni mogoÄe pridobiti, UID '%s'"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:473
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:428
 #, c-format
 msgid "PIM Object not found in internal database, UID '%s', Folder '%s'"
 msgstr "Predmeta PIM v notranji zbirki podatkov ni mogoÄe najti, UID '%s', mapa '%s'"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:731
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:712
 #, c-format
 msgid "PIM Object not stored due to selected synchronization strategy, UID '%s', Folder '%s'"
 msgstr "Predmet PIM ni shranjen zaradi izbrane strategije usklajevanja, UID '%s', mapa '%s'"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:786
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:767
 #, c-format
 msgid "Internal inconsistency detected: PIM Object handle, UID %s, has folder name '%s' set, but supplied folder name to delete it from is '%s'"
 msgstr "Zaznano je notranje neskladje: roÄica predmeta PIM (UID %s) ima nastavljeno ime mape '%s', podano ime mape za brisanje pa je '%s'"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1082
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1077
 #, c-format
 msgid "Backend not in CONFIGURED state"
 msgstr "Ozadnji program ni v stanju NASTAVLJENOSTI"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1199
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1328
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1194
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1315
 #, c-format
 msgid "Backend not in OFFLINE state"
 msgstr "Ozadnji program ni v stanju BREZ POVEZAVE"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1281
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1268
 #, c-format
 msgid "Backend not in ONLINE state"
 msgstr "Ozadnji program ni v stanju POVEZAVE"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1450
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1437
 #, c-format
 msgid "Backend not in SHUTDOWN state"
 msgstr "Ozadnji program ni v stanju IZKLAPLJANJA"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1573
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1560
 #, c-format
 msgid "No transition function defined from operational mode %i"
 msgstr "Iz naÄina delovanja %i ni doloÄena nobena funkcija prehajanja"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1584
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1571
 #, c-format
 msgid "No transition function defined from operational mode %i to %i"
 msgstr "Iz naÄina delovanja %i v %i ni doloÄena nobena funkcija prehajanja"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1639
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1629
 #, c-format
 msgid "Backend is shutting down"
 msgstr "Ozadnji program se izklaplja."
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2377
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2421
 #, c-format
 msgid "PIM Object handle, UID '%s', which has PIM type %i, cannot be stored in folder of mismatching PIM type %i"
 msgstr "RoÄice predmeta PIM, UID '%s', z vrsto PIM '%i', ni mogoÄe shraniti v mapi neujemajoÄe vrste PIM %i"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2490
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2650
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2535
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2695
 #, c-format
 msgid "Internal inconsistency detected: Cannot get local PIM Object handle"
 msgstr "Zaznano je notranje neskladje: roÄice krajevnega predmeta PIM ni mogoÄe pridobiti"
 
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:3033
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1502
+#, c-format
+msgid "You must be working online to complete this operation"
+msgstr "Za dokonÄanje tega opravila je treba biti povezan v omreÅje"
+
 #: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:178
 #, c-format
 msgid "Internal inconsistency detected: PIM Object handle has inconsistent summary information, UID '%s', Folder '%s'"
@@ -673,9 +682,9 @@ msgid "Invalid Kolab mail object (UID in subject does not match UID in data part
 msgstr "Neveljaven poÅtni predmet Kolab (UID v zadevi se ne ujema z UID v podatkovnem delu), UID '%s', mapa '%s'"
 
 #: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Conversion from Kolab contact type to Evolution failed for PIM Object, UID '%s', Folder '%s'"
-msgstr "Pretvorba iz vrste koledarja Kolab v Evolution je spodletela za predmet PIM z UID '%s', mapa '%s'"
+msgstr "Pretvorba iz vrste stika Kolab v Evolution je spodletela za predmet PIM z UID '%s', mapa '%s'"
 
 #: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:605
 #: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:882
@@ -688,77 +697,72 @@ msgstr "Zaznano je notranje neskladje: neveljavni podatki povzetka predmeta PIM,
 msgid "Cannot get Camel folder for path '%s'"
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti mape CAMEL na poti '%s'"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:728
-#, c-format
-msgid "Internal inconsistency detected: Folder PIM context not set"
-msgstr "Zaznano je notranje neskladje: mapa PIM vsebinsko ni nastavljen"
-
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:847
-#, c-format
-msgid "Could not set PIM folder context %i for this backend"
-msgstr "Ni mogoÄe nastaviti vsebine mape PIM %i za to zaledje"
-
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1114
-#, c-format
-msgid "Folder '%s' has an invalid PIM type"
-msgstr "Mapa '%s' ima doloÄeno neveljavno vrsto PIM"
-
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1143
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:752
 #, c-format
-msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Za dokonÄanje tega opravila je treba biti povezan v omreÅje"
+msgid "Internal inconsistency detected: Could not set temporary folder creation type on CamelKolabIMAPXStore"
+msgstr "Zaznano je notranje neskladje: vrste ustvarjanja zaÄasne mape ni mogoÄe nastaviti na "
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1422
-#, c-format
-msgid "Internal inconsistency detected: Folder '%s' has a PIM type %i set which does not map to a known folder context"
-msgstr "Zaznano je notranje neskladje: mapa '%s' ima nastavljen PIM vrste %i, ki se ne preslika v znani kontekst mape"
-
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1498
-#, c-format
-msgid "Folder creation not yet implemented"
-msgstr "Ustvarjanje mape Åe ni podprto"
-
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1511
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:802
 #, c-format
 msgid "Moving object to different folder not yet implemented"
 msgstr "Premikanje predmetov v razliÄne mape Åe ni podprto"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1538
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1962
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:829
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:2069
 #, c-format
 msgid "Could not get Camel folder for '%s'"
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti mape CAMEL za '%s'"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1647
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:938
 #, c-format
 msgid "Could not read-back mail message from server, UID '%s', Folder '%s'"
 msgstr "Povratno branje poÅtnega sporoÄila s streÅnika ni uspelo, UID '%s', mapa '%s'"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1658
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:949
 #, c-format
 msgid "Could not get IMAP UID from message, UID '%s', Folder '%s'"
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti IMAP UID iz sporoÄila z UID '%s' in mapo '%s'"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1764
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1923
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1075
+#, c-format
+msgid "Internal inconsistency detected: Folder PIM context not set"
+msgstr "Zaznano je notranje neskladje: mapa PIM vsebinsko ni nastavljen"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1191
+#, c-format
+msgid "Could not set PIM folder context %i for this backend"
+msgstr "Ni mogoÄe nastaviti vsebine mape PIM %i za to zaledje"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1473
+#, c-format
+msgid "Folder '%s' has an invalid PIM type"
+msgstr "Mapa '%s' ima doloÄeno neveljavno vrsto PIM"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1785
+#, c-format
+msgid "Internal inconsistency detected: Folder '%s' has a PIM type %i set which does not map to a known folder context"
+msgstr "Zaznano je notranje neskladje: mapa '%s' ima nastavljen PIM vrste %i, ki se ne preslika v znani kontekst mape"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1871
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:2030
 #, c-format
 msgid "Internal inconsistency detected: Kolab UID not set on PIM Object handle"
 msgstr "Zaznano je notranje neskladje: UID Kolab ni nastavljen na roÄici predmeta PIM"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1773
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1932
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1880
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:2039
 #: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:786
 #: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:879
 #, c-format
 msgid "Internal inconsistency detected: Folder name not set on PIM Object handle, UID '%s'"
 msgstr "Zaznano je notranje neskladje: ime mape ni nastavljeno pri roÄici predmeta PIM, UID '%s'"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1801
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1908
 #, c-format
 msgid "Internal inconsistency detected: Folder context mismatch, real is %i, stored is %i, UID '%s', Folder '%s'"
 msgstr "Zaznano je notranje neskladje: neujemanje vsebine mape, dejansko je %i, shranjen kot %i, UID '%s', mapa '%s'"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1856
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1963
 #, c-format
 msgid "Could not find Kolab mail message, UID '%s', Folder '%s'"
 msgstr "Ni mogoÄe najti elektronskega sporoÄila Kolab, UID '%s', mapa '%s'"
@@ -899,7 +903,7 @@ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
 #: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:731
 #: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:777
 #: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:870
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:1872
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:1886
 #, c-format
 msgid "Internal inconsistency detected: PIM Object handle has no Kolab UID set"
 msgstr "Zaznano je notranje neskladje: roÄica predmeta PIM nima nastavljenega UID Kolab"
@@ -924,7 +928,12 @@ msgstr "Zaznano je notranje neskladje: imena mape ni mogoÄe pridobiti, ni podat
 msgid "Internal inconsistency detected, Folder type %i does not map to any known folder context"
 msgstr "Zaznano je notranje neskladje: vrsta mape %i se ne preslika v noben znani kontekst map"
 
-#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:1169
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:1158
+#, c-format
+msgid "No folder information in internal database"
+msgstr "Ni podatkov v mapi v notranji zbirki podatkov"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:1176
 #, c-format
 msgid "Folder does not exist in internal database: '%s'"
 msgstr "Mapa v notranji podatkovni zbirki ne obstaja: '%s'"
@@ -971,12 +980,12 @@ msgstr "Zaznano je notranje neskladje: vrednost nastavitev za razpredelnico z ID
 msgid "Could not get Camel storage path for internal database"
 msgstr "Poti shrambe CAMEL za notranjo zbirko podatkov ni mogoÄe pridobiti"
 
-#: ../src/libekolabutil/kolab-util-camel.c:59
+#: ../src/libekolabutil/kolab-util-camel.c:53
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize Camel subsystem"
 msgstr "ZaÄenjanje podsistema CAMEL je spodletelo"
 
-#: ../src/libekolabutil/kolab-util-camel.c:101
+#: ../src/libekolabutil/kolab-util-camel.c:113
 #, c-format
 msgid "Could not get Camel storage path"
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti poti shrambe CAMEL"
@@ -996,277 +1005,3 @@ msgstr "Dostop do naslova URL '%s' je spodletel v knjiÅnici libcurl z napako CU
 msgid "Could not create full DB path for database '%s' filename '%s'"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti polne poti DB podatkovne zbirke '%s' v datoteki '%s'"
 
-#~ msgctxt "Account Setup"
-
-#~ msgid "Kolab Server Settings"
-#~ msgstr "Nastavitve streÅnika Kolab"
-#~ msgctxt "Account Setup"
-
-#~ msgid "Kolab Account:"
-#~ msgstr "RaÄun Kolab:"
-#~ msgctxt "Account Setup"
-
-#~ msgid "User ID:"
-#~ msgstr "ID uporabnika:"
-#~ msgctxt "Account Setup"
-
-#~ msgid "Server PIM-Folders:"
-#~ msgstr "Mape PIM streÅnika:"
-#~ msgctxt "Account Setup"
-
-#~ msgid "Retrieve"
-#~ msgstr "Pridobi"
-#~ msgctxt "Account Setup"
-
-#~ msgid "Selected Contact Folder:"
-#~ msgstr "Izbrana mapa stikov:"
-#~ msgctxt "Account Setup"
-
-#~ msgid "Selected Calendar Folder:"
-#~ msgstr "Izbrana mapa koledarja:"
-#~ msgctxt "Networking"
-
-#~ msgid "Server Port Number:"
-#~ msgstr "Åtevilka vrat streÅnika:"
-#~ msgctxt "Security"
-
-#~ msgid "PKCS #11 Infrastructure:"
-#~ msgstr "Infrastruktura PKCS#11:"
-#~ msgctxt "Account Setup"
-
-#~ msgid "Conflict Solving Strategy:"
-#~ msgstr "Strategija razreÅevanja sporov:"
-
-#~ msgid "Libsoup failed with status %u"
-#~ msgstr "Izvajanje Libsoup je spodletelo s stanjem %u"
-
-#~ msgid "Connection to Server"
-#~ msgstr "Povezava s streÅnikom"
-
-#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
-#~ msgstr "Za povezavo s streÅnikom _uporabi ukaz po meri"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Ukaz:"
-
-#~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
-#~ msgstr "Åtevilo _predpomnjenih povezav za uporabo"
-
-#~ msgid "Take option duration"
-#~ msgstr "Trajanje moÅnosti ohranjanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose how long the \"Take option\" specified below \n"
-#~ "should remain in effect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite kako dolgo naj moÅnost \"ohranitve\", ki je doloÄena\n"
-#~ "spodaj, ostane v veljavi."
-
-#~ msgid "Apply to all conflicts occuring during this synchronization"
-#~ msgstr "Uveljavi za vse spore med usklajevanjem"
-
-#~ msgid "Apply to all conflicts occuring during this Evolution session"
-#~ msgstr "Uveljavi za vse spore, ki so se zgodili v tej seji Evolution"
-
-#~ msgid "Apply always and permanently"
-#~ msgstr "Uveljavi vedno in trajno"
-
-#~ msgid "Apply only to this conflict (ask each time)"
-#~ msgstr "Uveljavi le za ta spor (vsakiÄ vpraÅaj)"
-#~ msgctxt "Permissions"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal inconsistency detected: Invalid cache object has %i payload "
-#~ "bytes, expected %i bytes, UID '%s', Folder '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznano je notranje neskladje: neveljaven predmet predpomnilnika ima %i "
-#~ "bajtov obremenitve, priÄakovanih je bilo %i bajtov, UID '%s', mapa '%s'"
-
-#~ msgid "Could not create folder summary for %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti povzetka mape za %s"
-
-#~ msgid "Could not create cache for %s: "
-#~ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti predpomnilnika za %s:"
-
-#~ msgid "No such folder %s"
-#~ msgstr "Mapa %s ne obstaja"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Neznana napaka"
-
-#~ msgid "Apply message _filters to this folder"
-#~ msgstr "Uvelj_avi filtre sporoÄil v tej mapi"
-
-#~ msgid "Could not create cache for %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti predpomnilnika za %s"
-
-#~ msgid "Error writing to cache stream: "
-#~ msgstr "Napaka med pisanjem v predpomnilnik pretoka:"
-
-#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-#~ msgstr "Povezava s streÅnikom IMAP %s v varnem naÄinu je spodletela: %s"
-
-#~ msgid "STARTTLS not supported"
-#~ msgstr "STARTTLS ni podprt"
-
-#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
-#~ msgstr "Povezava s streÅnikom IMAP %s v varnem naÄinu je spodletela:"
-
-#~ msgid "Shutting down"
-#~ msgstr "Izklapljanje programa"
-
-#~ msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
-#~ msgstr "StreÅnik IMAP %s ne podpira zahtevanega naÄina overitve %s."
-
-#~ msgid "No support for %s authentication"
-#~ msgstr "Ni podpore za naÄin overitve %s."
-
-#~ msgid "Cannot authenticate without a username"
-#~ msgstr "Brez uporabniÅkega imena ni mogoÄe overiti povezave."
-
-#~ msgid "Authentication password not available"
-#~ msgstr "Geslo za overitev ni na voljo."
-
-#~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
-#~ msgstr "PrepiÅi _imenski prostor map, ki ga nudi streÅnik"
-
-#~ msgid "Namespace:"
-#~ msgstr "Imenski prostor:"
-
-#~ msgid "IMAP+"
-#~ msgstr "IMAP+"
-
-#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-#~ msgstr "Za branje in hranjenje poÅte na streÅnikih IMAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta moÅnost bo vzpostavila povezavo s streÅnikom IMAP z neÅifriranim "
-#~ "geslom."
-
-#~ msgid "Server disconnected"
-#~ msgstr "Povezava s streÅnikom je prekinjena"
-
-#~ msgid "Not authenticated"
-#~ msgstr "Ni overjeno"
-
-#~ msgid "Error performing IDLE"
-#~ msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza IDLE"
-
-#~ msgid "Error fetching message"
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem sporoÄila"
-
-#~ msgid "Closing tmp stream failed: "
-#~ msgstr "Zapiranje zaÄasnega pretoka je spodletelo:"
-
-#~ msgid "Error copying messages"
-#~ msgstr "Napaka med kopiranjem sporoÄil"
-
-#~ msgid "Error appending message"
-#~ msgstr "Napaka med pripenjanjem sporoÄila"
-
-#~ msgid "Error fetching message headers"
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem glave sporoÄila"
-
-#~ msgid "Error retrieving message"
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem sporoÄila"
-
-#~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
-#~ msgstr "PrenaÅanje povzetkov novih sporoÄil v %s"
-
-#~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
-#~ msgstr "Preiskovanje spremenjenih sporoÄil v %s"
-
-#~ msgid "Error fetching new messages"
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem novih sporoÄil"
-
-#~ msgid "Error while fetching messages"
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem sporoÄil"
-
-#~ msgid "Fetching summary information for %d message in %s"
-
-#~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s"
-#~ msgstr[0] "Pridobivanje podatkov povzetka za %d novih sporoÄil v %s"
-#~ msgstr[1] "Pridobivanje podatkov povzetka za %d novo sporoÄilo v %s"
-#~ msgstr[2] "Pridobivanje podatkov povzetka za %d novi sporoÄili v %s"
-#~ msgstr[3] "Pridobivanje podatkov povzetka za %d nova sporoÄila v %s"
-
-#~ msgid "Error refreshing folder"
-#~ msgstr "Napaka med osveÅevanjem mape"
-
-#~ msgid "Error expunging message"
-#~ msgstr "Napaka med uniÄevanjem sporoÄila"
-
-#~ msgid "Error fetching folders"
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem map"
-
-#~ msgid "Error subscribing to folder"
-#~ msgstr "Napaka med naroÄanjem na mapo"
-
-#~ msgid "Error creating folder"
-#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"
-
-#~ msgid "Error deleting folder"
-#~ msgstr "Napaka med brisanjem mape"
-
-#~ msgid "Error renaming folder"
-#~ msgstr "Napaka med preimenovanjem mape"
-
-#~ msgid "Error performing NOOP"
-#~ msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza NOOP"
-
-#~ msgid "Error syncing changes"
-#~ msgstr "Napaka med usklajevanjem sprememb"
-
-#~ msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dobiti sporoÄila zID %s: %s"
-
-#~ msgid "No such message available."
-#~ msgstr "Na voljo ni takÅnega sporoÄila."
-
-#~ msgid "Cannot create spool file: "
-#~ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti vrstilne datoteke:"
-
-#~ msgid "IMAP server %s"
-#~ msgstr "StreÅnik IMAP %s"
-
-#~ msgid "IMAP service for %s on %s"
-#~ msgstr "Storitev IMAP za %s na %s"
-
-#~ msgid "Inbox"
-#~ msgstr "Dohodna poÅta"
-
-#~ msgid "Retrieving folder list for %s"
-#~ msgstr "Pridobivanje seznama map za %s"
-
-#~ msgid "No such folder: %s"
-#~ msgstr "Ni takÅne mape: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
-#~ msgstr "Ime mape \"%s\" je neveljavno, ker vsebuje znak \"%c\""
-
-#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
-#~ msgstr "Neznana nadrejena mapa: %s"
-
-#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
-#~ msgstr "V nadrejeni mapi ni dovoljeno vsebovati podmape"
-
-#~ msgid "Source stream returned no data"
-#~ msgstr "Izvorni pretok ne vsebuje podatkov"
-
-#~ msgid "Source stream unavailable"
-#~ msgstr "Izvorni pretok ni na voljo"
-
-#~ msgid "Camel data directory not configured"
-#~ msgstr "Podatkovna mapa CAMEL ni nastavljena"
-
-#~ msgid "Internal inconsistency detected: Kolab server name not set"
-#~ msgstr "Zaznano je notranje neskladje: ime streÅnika Kolab ni nastavljeno"
-
-#~ msgid "Internal inconsistency detected: Kolab User ID not set"
-#~ msgstr "Zaznano je notranje neskladje: ID uporabnika Kolab ni nastavljen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]