[gnome-user-share] Update French translation



commit d097da7582b781fa426232b84218f485e0fe73dd
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sat Sep 15 12:44:36 2012 +0200

    Update French translation

 help/fr/fr.po |  512 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 280 insertions(+), 232 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index b3e982a..6040ad3 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -9,202 +9,134 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-share doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-21 11:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-13 19:10+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-24 23:51+0100\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte de derniÃre "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribuÃs selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indÃpendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 de "
-"celle-ci."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
-"soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI ÂÂTEL QUELÂÂ, SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-"MARCHANDABILITÃ, D'ADÃQUATION Ã UN OBJECTIF PARTICULIER OU DEÂNONÂINFRACTION "
-"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
-"RELATIF Ã LA QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION DE MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃE S'AVÃRAIT "
-"DÃFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
-"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃTS DE TOUTE INTERVENTION, RÃPARATION OU "
-"CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÃE N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ "
-"SOUS CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃÂ; EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS "
-"AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL S'AGISSE D'UN DÃLIT CIVIL (Y COMPRIS "
-"LA NÃGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT "
-"PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE, "
-"OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES PARTIES NE POURRA ÃTRE TENU RESPONSABLE "
-"Ã L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU "
-"ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃS Ã LA "
-"PERTE DE CLIENTÃLE, Ã UN ARRÃT DE TRAVAIL, Ã UNE DÃFAILLANCE OU UN MAUVAIS "
-"FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÃE Ã "
-"L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES VERSIONS MODIFIÃES, MÃME SI LADITE "
-"PARTIE A ÃTÃ INFORMÃE DE L'ÃVENTUALITÃ DE TELS DOMMAGES."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
-"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
-"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
-"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
-"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
-"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
-"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
-"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
-"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:81(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/file-sharing-preferences.png' "
+"md5='7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/file-sharing-preferences.png' "
+"md5='7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:99(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sharing-over-the-network.png' "
+"md5='ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/sharing-over-the-network.png' "
+"md5='ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:143(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sharing-over-bluetooth.png' "
+"md5='0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/sharing-over-bluetooth.png' "
+"md5='0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:168(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/receiving-over-bluetooth.png' "
+"md5='f292daef06767f39e346b222d3c448be'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/receiving-over-bluetooth.png' "
+"md5='f292daef06767f39e346b222d3c448be'"
+
+#: C/index.docbook:10(articleinfo/title)
 msgid "Personal File Sharing Manual"
 msgstr "Manuel du partage de fichiers personnels"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/index.docbook:11(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
-msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat, Inc."
+#: C/index.docbook:18(authorgroup/author)
+msgid "<firstname>Matthias</firstname> <surname>Clasen</surname>"
+msgstr "<firstname>Matthias</firstname> <surname>Clasen</surname>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
-msgid "Matthias"
-msgstr "Matthias"
-
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
-msgid "Clasen"
-msgstr "Clasen"
-
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/index.docbook:31(revdescription/para)
 msgid "Matthias Clasen <email>mclasen redhat com</email>"
 msgstr "Matthias Clasen <email>mclasen redhat com</email>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:27(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>1.0</revnumber> <date>2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:35(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
 msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de gnome-user-share."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/index.docbook:37(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/index.docbook:38(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
+"user-guide/feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant "
 "l'application gnome-user-share ou ce manuel, procÃdez comme indiquà sur la "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de "
-"rÃactions sur GNOME</ulink>."
+"<ulink url=\"help:user-guide/feedback-bugs\" type=\"help\">page de rÃactions "
+"sur GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/index.docbook:41(abstract/para)
 msgid ""
 "gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
 "between several computers."
@@ -212,23 +144,23 @@ msgstr ""
 "gnome-user-share est un service de session qui permet de partager facilement "
 "des fichiers entre plusieurs ordinateurs."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/index.docbook:45(article/indexterm)
+msgid "<primary>gnome-user-share</primary>"
+msgstr "<primary>gnome-user-share</primary>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
-msgid "file sharing"
-msgstr "partage de fichiers"
+#: C/index.docbook:46(article/indexterm)
+msgid "<primary>file sharing</primary>"
+msgstr "<primary>partage de fichiers</primary>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
-msgid "sharing"
-msgstr "partage"
+#: C/index.docbook:47(article/indexterm)
+msgid "<primary>sharing</primary>"
+msgstr "<primary>partage/<primary>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/index.docbook:50(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/index.docbook:51(sect1/para)
 msgid ""
 "gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
 "<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
@@ -247,7 +179,7 @@ msgstr ""
 "application>, oà <replaceable>utilisateur</replaceable> est remplacà par "
 "votre nom d'utilisateur."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/index.docbook:54(sect1/para)
 msgid ""
 "gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
 "filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
@@ -256,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "<filename>Public</filename> et il publie le partage sur le rÃseau local en "
 "utilisant mDNS."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/index.docbook:57(sect1/para)
 msgid ""
 "Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
 "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
@@ -266,15 +198,15 @@ msgstr ""
 "par ObexFTP sur Bluetooth et recevoir les fichiers envoyÃs par Bluetooth à "
 "votre ordinateur via ObexPush."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/index.docbook:63(sect1/title)
 msgid "Getting started"
 msgstr "Premiers pas"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
+#: C/index.docbook:66(sect2/title)
 msgid "Starting gnome-user-share"
 msgstr "Lancement de gnome-user-share"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/index.docbook:68(sect2/para)
 msgid ""
 "The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
 "session</application> when you log in. You can change this by opening "
@@ -284,12 +216,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le service gnome-user-share est normalement lancà par <application>gnome-"
 "session</application> lors de votre connexion. Vous pouvez changer cela en "
-"ouvrant <menuchoice><guimenu>PrÃfÃrences</guimenu><guimenu>Applications au dÃmarrage</"
-"guimenu></menuchoice> dans le menu <guimenu>SystÃme</guimenu> et en "
-"modifiant la ligne ÂÂPartage utilisateurÂÂ dans la liste des programmes au "
-"dÃmarrage."
+"ouvrant <menuchoice><guimenu>PrÃfÃrences</guimenu><guimenu>Applications au "
+"dÃmarrage</guimenu></menuchoice> dans le menu <guimenu>SystÃme</guimenu> et "
+"en modifiant la ligne ÂÂPartage utilisateurÂÂ dans la liste des programmes "
+"au dÃmarrage."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(sect2/para)
 msgid ""
 "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
 "Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -301,16 +233,16 @@ msgstr ""
 "<guimenu>SystÃme</guimenu>, sous <menuchoice><guimenu>PrÃfÃrences</"
 "guimenu><guimenu>Partage de fichiers personnels</guimenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/index.docbook:77(figure/title)
 msgid "File Sharing Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences du partage de fichiers"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/index.docbook:89(sect2/title)
 msgid "Enabling file sharing over the network"
 msgstr "Activation du partage de fichiers sur le rÃseau"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/index.docbook:90(sect2/para) C/index.docbook:134(sect2/para)
+#: C/index.docbook:159(sect2/para)
 msgid ""
 "Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
 "guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -320,11 +252,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>PrÃfÃrences</guimenu><guimenu>Partage de fichiers "
 "personnels</guimenu></menuchoice> dans le menu <guimenu>SystÃme</guimenu>."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/index.docbook:95(figure/title)
 msgid "Share Files over the Network"
 msgstr "Partage de fichiers sur le rÃseau"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/index.docbook:106(note/para)
 msgid ""
 "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
 "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -334,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "posent problÃme pour la publication et pour l'accÃs aux fichiers partagÃs. "
 "Consultez votre administrateur systÃme pour plus de dÃtails."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
 "files in the shared folder."
@@ -342,7 +274,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <guilabel>Jamais</guilabel> pour permettre à tout le monde de "
 "lire et Ãcrire librement des fichiers dans le dossier partagÃ."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/index.docbook:115(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
 "files in the shared folder."
@@ -350,7 +282,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <guilabel>Toujours</guilabel> pour exiger le mot de passe avant "
 "de pouvoir lire et Ãcrire des fichiers dans le dossier partagÃ."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/index.docbook:121(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
 "read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -360,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "exiger le mot de passe s'ils souhaitent Ãcrire (crÃer, modifier ou effacer) "
 "des fichiers."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/index.docbook:128(note/para)
 msgid ""
 "When you set a password, you have to give the password to all users that you "
 "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -371,30 +303,29 @@ msgstr ""
 "consÃquent, vous devez utiliser un mot de passe diffÃrent des autres mots de "
 "passe que vous utilisez."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/index.docbook:104(sect2/para)
 msgid ""
 "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
 "network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
 "password protection allow to set a password that needs to be specified "
-"before a user on another computer is granted access to the shared files. "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
+"before a user on another computer is granted access to the shared files. <_:"
+"note-1/> <_:itemizedlist-2/> <_:note-3/>"
 msgstr ""
 "Pour activer le partage de fichiers par WebDAV, cochez la case "
 "<guilabel>Partager les fichiers publics sur le rÃseau</guilabel>. Lorsque le "
 "partage de fichiers est activÃ, vous pouvez dÃfinir une protection par mot "
 "de passeÂ; celui-ci sera nÃcessaire pour accÃder aux fichiers partagÃs à "
-"partir d'un autre ordinateur. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
-">"
+"partir d'un autre ordinateur. <_:note-1/> <_:itemizedlist-2/> <_:note-3/>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/index.docbook:133(sect2/title)
 msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
 msgstr "Activation du partage de fichiers par Bluetooth"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/index.docbook:139(figure/title)
 msgid "Share Files over Bluetooth"
 msgstr "Partage de fichiers par Bluetooth"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/index.docbook:152(note/para)
 msgid ""
 "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
 "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -405,7 +336,7 @@ msgstr ""
 "ordinateur avec un tÃlÃphone portable oà Bluetooth est activà peut accÃder "
 "et peut-Ãtre mÃme modifier vos fichiers partagÃs."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/index.docbook:148(sect2/para)
 msgid ""
 "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
 "over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -413,7 +344,7 @@ msgid ""
 "to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
 "access your shared files even when they are not bonded with your computer, "
 "use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</"
-"guilabel> checkbox. <placeholder-1/>"
+"guilabel> checkbox. <_:note-1/>"
 msgstr ""
 "Pour activer le partage de fichiers par Bluetooth, cochez la case "
 "<guilabel>Partager les fichiers publics par Bluetooth</guilabel>. Pour "
@@ -422,25 +353,25 @@ msgstr ""
 "externes à supprimer des fichiers</guilabel>. Pour permettre aux "
 "pÃriphÃriques Bluetooth externes d'accÃder à vos fichiers partagÃs mÃme "
 "s'ils ne sont pas liÃs à votre ordinateur, cochez la case <guilabel>Exiger "
-"que les pÃriphÃriques externes se lient à cet ordinateur</guilabel>. "
-"<placeholder-1/>"
+"que les pÃriphÃriques externes se lient à cet ordinateur</guilabel>. <_:"
+"note-1/>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/index.docbook:158(sect2/title)
 msgid "Receiving Files over Bluetooth"
 msgstr "RÃception de fichiers par Bluetooth"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/index.docbook:164(figure/title)
 msgid "Receive Files over Bluetooth"
 msgstr "RÃception de fichiers par Bluetooth"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/index.docbook:177(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
 msgstr ""
 "Choisissez <guilabel>Toujours</guilabel> pour permettre à n'importe quel "
 "pÃriphÃrique externe d'envoyer des fichiers."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/index.docbook:184(note/para)
 msgid ""
 "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
 "enter a PIN code to connect to or from."
@@ -448,16 +379,15 @@ msgstr ""
 "Les pÃriphÃriques liÃs sont ceux qui ont dÃjà Ãtà connectÃs à votre "
 "ordinateur ce qui a nÃcessità la saisie d'un code PIN lors de leur connexion."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/index.docbook:182(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
-"from bonded devices. <placeholder-1/>"
+"from bonded devices. <_:note-1/>"
 msgstr ""
 "Choisissez <guilabel>Seulement pour les pÃriphÃriques liÃs</guilabel> pour "
-"n'accepter que les fichiers en provenance de pÃriphÃriques liÃs. "
-"<placeholder-1/>"
+"n'accepter que les fichiers en provenance de pÃriphÃriques liÃs. <_:note-1/>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/index.docbook:191(note/para)
 msgid ""
 "Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
 "application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -466,23 +396,23 @@ msgstr ""
 "<guilabel>PÃriphÃriques connus</guilabel> de <application>bluetooth-"
 "properties</application>."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
-"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
+"files only from bonded devices. <_:note-1/>"
 msgstr ""
 "Choisissez <guilabel>Seulement pour les pÃriphÃriques sÃrs et liÃs</"
 "guilabel> pour n'accepter que les fichiers des pÃriphÃriques de confiance et "
-"liÃs. <placeholder-1/>"
+"liÃs. <_:note-1/>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/index.docbook:173(sect2/para)
 msgid ""
 "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
 "<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
 "checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</"
 "filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, "
 "the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine "
-"which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
+"which remote devices are allowed to send files. <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Pour permettre à des pÃriphÃriques Bluetooth d'envoyer des fichiers à votre "
 "ordinateur, cochez la case <guilabel>Recevoir des fichiers par Bluetooth "
@@ -490,10 +420,10 @@ msgstr ""
 "dans le dossier <filename>TÃlÃchargements</filename> de votre dossier "
 "personnel. Lorsque la rÃception de fichiers est activÃe, la liste dÃroulante "
 "<guilabel>Accepter les fichiers</guilabel> permet de dÃterminer quels "
-"pÃriphÃriques distants sont autorisÃs à envoyer des fichiers. <placeholder-1/"
-">"
+"pÃriphÃriques distants sont autorisÃs à envoyer des fichiers. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/index.docbook:196(sect2/para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
 "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -502,9 +432,127 @@ msgstr ""
 "si vous souhaitez Ãtre averti chaque fois que vous recevez un fichier par "
 "Bluetooth."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "lien"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
 msgstr ""
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009"
+"Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte de derniÃre "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent "
+"manuel."
+
+#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribuÃs selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indÃpendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
+"soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
+
+#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI ÂÂTEL QUELÂÂ, SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+"MARCHANDABILITÃ, D'ADÃQUATION Ã UN OBJECTIF PARTICULIER OU DEÂNONÂINFRACTION "
+"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
+"RELATIF Ã LA QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION DE MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃE S'AVÃRAIT "
+"DÃFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
+"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃTS DE TOUTE INTERVENTION, RÃPARATION OU "
+"CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÃE N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ "
+"SOUS CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃÂ; EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS "
+"AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL S'AGISSE D'UN DÃLIT CIVIL (Y COMPRIS "
+"LA NÃGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT "
+"PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE, "
+"OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES PARTIES NE POURRA ÃTRE TENU RESPONSABLE "
+"Ã L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU "
+"ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃS Ã LA "
+"PERTE DE CLIENTÃLE, Ã UN ARRÃT DE TRAVAIL, Ã UNE DÃFAILLANCE OU UN MAUVAIS "
+"FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÃE Ã "
+"L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES VERSIONS MODIFIÃES, MÃME SI LADITE "
+"PARTIE A ÃTÃ INFORMÃE DE L'ÃVENTUALITÃ DE TELS DOMMAGES."
+
+#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "Matthias"
+#~ msgstr "Matthias"
+
+#~ msgid "Clasen"
+#~ msgstr "Clasen"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "file sharing"
+#~ msgstr "partage de fichiers"
+
+#~ msgid "sharing"
+#~ msgstr "partage"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]