[gsettings-desktop-schemas] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Galician translations
- Date: Fri, 14 Sep 2012 23:51:30 +0000 (UTC)
commit 9403eb7fdac18b7d44525849e9cb0d9ad4849fe1
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Sep 15 01:51:08 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 22 +++++++++++++---------
1 files changed, 13 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index db46a83..5bf76a7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-15 01:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 01:51+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -714,11 +714,11 @@ msgstr "Orixe de entrada actual"
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length)."
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
msgstr ""
-"O Ãndice de base cero na lista de fontes de entrada que especifica a actual "
+"O Ãndice de base cero na lista de orixes de entrada que especifica o actual "
"neste momento. O valor limÃtase automaticamente para que permaneza no rango "
-"[0, lonxitude_fontes)."
+"[0, lonxitude_fontes) mentres a lista de fontes non estea baleira."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "List of input sources"
@@ -730,13 +730,17 @@ msgid ""
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
-"second string is the IBus engine name."
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
msgstr ""
"Lista dos identificadores de orixes de entrada dispoÃÃbeis. Cada orixe "
"especifÃcase como unha tupla de 2 cadeas. A primeira cadea à o tipo, pode "
-"ser Âxkb ou ÂibusÂ. Para as orixes Âxkb a segunda cadea à Âxkb_layout"
-"+xkb_variant ou sà Âxkb_layout se à unha variante de XKB non se necesita. "
-"Para as orixes Âibus a segunda cadea à un nome de motor IBus."
+"ser Âxkb ou ÂibusÂ. Para as orixes Âxkb a segunda cadea à "
+"Âxkb_layout+xkb_variant ou sà Âxkb_layout se à unha variante de XKB non se "
+"necesita. Para as orixes Âibus a segunda cadea à un nome de motor IBus. "
+"Unha lista baleira significa que a disposiciÃn e variante de XKB actual do "
+"servidor X non se cambiaran e IBus non se empregarÃ."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "List of XKB options"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]