[gparted] Updated Slovenian translation



commit 1bca7bee77ada890e827a0736dbbc35a9415e5a9
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Sep 12 20:44:39 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  678 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 385 insertions(+), 293 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index fb851be..1e559e9 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-18 21:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-12 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 20:19+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74
-#: ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:76
+#: ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -67,40 +67,40 @@ msgstr "Prosto za (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "Poravnaj z:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilinder"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
 msgid "Resize"
 msgstr "Spremeni velikost"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Spremeni velikost/premakni"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "NajmanjÅa velikost: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "NajveÄja velikost: %1 MiB"
 
@@ -126,43 +126,43 @@ msgstr "Napredno"
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Izbor vrste razpredelnice razdelkov:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Prilepi %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Podatki o %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
 msgid "Warning:"
 msgstr "Opozorilo:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
 msgid "File system:"
 msgstr "DatoteÄni sistem:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
-#: ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:468
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
 msgid "Used:"
 msgstr "Porabljeno:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
 msgid "Unused:"
 msgstr "Neporabljeno:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Nedodeljeno:"
 
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Zastavice:"
 
 #. path
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280
-#: ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Win_GParted.cc:476
 msgid "Path:"
 msgstr "Pot:"
 
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Ni dejavno"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:358
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)"
 
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
 msgid "%1 not active and exported"
 msgstr "%1 ni dejavna in je izvoÅena"
 
@@ -248,44 +248,57 @@ msgstr "%1 ni dejavna in je izvoÅena"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
 msgid "%1 not active"
 msgstr "%1 ni dejavna"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Ni priklopljeno"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:388
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
 msgid "Label:"
 msgstr "Oznaka:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
 msgid "First sector:"
 msgstr "Prvi sektor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Zadnji sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Skupaj sektorjev:"
 
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455
+#: ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Skupina nosilcev:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Win_GParted.cc:2718
+msgid "Members:"
+msgstr "Älani:"
+
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
 msgid "Set partition label on %1"
@@ -297,36 +310,36 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Ustvari nov razdelek"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
 msgid "Create as:"
 msgstr "Ustvari kot:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
 #: ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Osnovni razdelek"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
 #: ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "LogiÄni razdelek"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
 #: ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "RazÅirjeni razdelek"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nov razdelek #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Spremeni velikost/premakni %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Spremeni velikost %1"
 
@@ -630,8 +643,8 @@ msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti privzetega upravljalnika datotek."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
-msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition."
-msgstr "Opozorilo: zaznana obmoÄja datoteÄnega sistema, se prekrivajo z vsaj enim obstojeÄim razdelkom."
+msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
+msgstr "Opozorilo: zaznana obmoÄja datoteÄnega sistema se prekrivajo z vsaj enim obstojeÄim razdelkom."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
@@ -715,68 +728,68 @@ msgid "unrecognized"
 msgstr "neprepoznavno"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:602
+#: ../src/GParted_Core.cc:622
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Razdelek ne sme biti dolÅine %1 sektorjev"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:616
+#: ../src/GParted_Core.cc:636
 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr "Razdelek z veÄ uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolÅina (%2), ni veljaven."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:684
+#: ../src/GParted_Core.cc:706
 msgid "libparted messages"
 msgstr "sporoÄilo libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1137
+#: ../src/GParted_Core.cc:1159
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Linux poenotena namestitev Åifriranja Åe ni podprta."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1287
+#: ../src/GParted_Core.cc:1309
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Ni mogoÄe zaznati datoteÄnega sistema! MogoÄi razlogi so:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1289
+#: ../src/GParted_Core.cc:1311
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "DatoteÄni sistem je poÅkodovan"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1291
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "DatoteÄnega sistema ni mogoÄe prepoznati"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1293
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Na voljo ni nobenega datoteÄnega sistema (ni formatirano)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1296
+#: ../src/GParted_Core.cc:1318
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Manjka doloÄilo naprave%1."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1455
+#: ../src/GParted_Core.cc:1477
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Ni mogoÄe najti priklopne toÄke"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1533
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Ni mogoÄe prebrati vsebine datoteÄnega sistema!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1535
+#: ../src/GParted_Core.cc:1557
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Zaradi tega nekatere moÅnosti morda ne bodo na voljo."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1561
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Vzrok je lahko manjkajoÄi programski paket."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1542
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
 msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support:  %2."
 msgstr "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 datoteÄnega sistema:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1552
+#: ../src/GParted_Core.cc:1574
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
 
@@ -784,60 +797,64 @@ msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1563
+#: ../src/GParted_Core.cc:1585
 msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
 msgstr "Za poveÄanje datoteÄnega sistema za zapolnitev razdelka, izberite razdelek in izberite predmet menija:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565
+#: ../src/GParted_Core.cc:1587
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Razdelek --> Preveri."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+#: ../src/GParted_Core.cc:1666
 msgid "create empty partition"
 msgstr "ustvari prazen razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1706
-#: ../src/GParted_Core.cc:3027
+#: ../src/GParted_Core.cc:1736
+#: ../src/GParted_Core.cc:3116
 msgid "path: %1"
 msgstr "pot: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1707
-#: ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:1737
+#: ../src/GParted_Core.cc:3117
 msgid "start: %1"
 msgstr "zaÄetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
-#: ../src/GParted_Core.cc:3029
+#: ../src/GParted_Core.cc:1738
+#: ../src/GParted_Core.cc:3118
 msgid "end: %1"
 msgstr "konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1709
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:1739
+#: ../src/GParted_Core.cc:3119
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1745
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775
 #: ../src/linux_swap.cc:125
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "ustvarjanje novega datoteÄnega sistema %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1785
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
 msgid "delete partition"
 msgstr "brisanje razdelka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1827
+#: ../src/GParted_Core.cc:1864
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "izbriÅi datoteÄni sistem %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1881
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "ÄiÅÄenje oznake razdelka na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1832
+#: ../src/GParted_Core.cc:1886
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Nastavljanje oznake razdelka \"%1\" na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1865
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastavi polovico UUID na %1 na novo, nakljuÄno vrednost"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1870
+#: ../src/GParted_Core.cc:1924
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, nakljuÄno vrednost"
 
@@ -846,367 +863,375 @@ msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, nakljuÄno vrednost"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2008
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolÅina enaki"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "povraÄanje zadnje spremembe na preglednici razdelkov"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "premakni datoteÄni sistem levo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "premakni datoteÄni sistem desno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:2081
 msgid "move file system"
 msgstr "premakni datoteÄni sistem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
 msgid "new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nov in stari datoteÄni sistem imata enak poloÅaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
 msgid "perform real move"
 msgstr "izvedi resniÄen premik"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2101
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
 msgid "using libparted"
 msgstr "z uporabo libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov zaÄetek enaka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2214
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "premakni razdelek desno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2217
+#: ../src/GParted_Core.cc:2271
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "premakni razdelek levo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2220
+#: ../src/GParted_Core.cc:2274
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "poveÄaj razdelek iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2277
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "skrÄi razdelek iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2226
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek desno in poveÄaj velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229
+#: ../src/GParted_Core.cc:2283
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek desno in skrÄi velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek levo in poveÄaj velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+#: ../src/GParted_Core.cc:2289
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek levo in skrÄi velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2250
+#: ../src/GParted_Core.cc:2304
 msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in poloÅaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2260
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
 msgid "old start: %1"
 msgstr "stari zaÄetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2261
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
 msgid "old end: %1"
 msgstr "stari konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2262
+#: ../src/GParted_Core.cc:2316
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
-#: ../src/GParted_Core.cc:3108
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:3197
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nov zaÄetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2326
-#: ../src/GParted_Core.cc:3109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
+#: ../src/GParted_Core.cc:3198
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nov konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2327
-#: ../src/GParted_Core.cc:3110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381
+#: ../src/GParted_Core.cc:3199
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352
-#: ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:3146
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "zahtevan zaÄetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2353
-#: ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:3147
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "zahtevan konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
-#: ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3148
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
 msgid "shrink file system"
 msgstr "skrÄi datoteÄni sistem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2437
 msgid "grow file system"
 msgstr "poveÄevanje datoteÄnega sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
 msgid "resize file system"
 msgstr "spreminjanje velikosti datoteÄnega sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2389
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443
 msgid "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nov in stari datoteÄni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2429
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "poveÄava datoteÄnega sistema, da zapolni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2434
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "poveÄanje za ta datoteÄni sistem ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2455
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "poveÄanje datoteÄnega sistema trenutno ni dovoljeno"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2523
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "ciljni razdelek je manjÅi kot izvorni"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopiranje datoteÄnega sistema %1 v %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2525
+#: ../src/GParted_Core.cc:2593
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "izvajanje preizkusa samo-za-branje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "uporabljanje internega algoritma"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
 msgid "read %1"
 msgstr "preberi %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiraj %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2657
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2697
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekund"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimalna velikost bloka je %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2748
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "povrnitev zadnjega prenosa"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "preverjanje datoteÄnega sistema %1 za napake in jih (Äe je le mogoÄe) popravi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "preverjanje za ta datoteÄni sistem ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/GParted_Core.cc:2816
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:2851
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "nova zastavica razdelka: %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2809
+#: ../src/GParted_Core.cc:2898
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906
+#: ../src/GParted_Core.cc:3023
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 od %2 prebranih"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2908
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 od %2 kopiranih"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:3084
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2998
+#: ../src/GParted_Core.cc:3087
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+#: ../src/GParted_Core.cc:3097
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "umeri %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3053
+#: ../src/GParted_Core.cc:3142
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "izraÄunaj novo velikost in poloÅaj %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3193
+#: ../src/GParted_Core.cc:3296
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datoteÄnega sistema %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3229
+#: ../src/GParted_Core.cc:3332
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3235
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Napaka med iskanjem na poloÅaju 0x1c v %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+#: ../src/GParted_Core.cc:3345
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3252
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
 msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr "Napaka med doloÄanjem Åtevila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem zapisu."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3254
+#: ../src/GParted_Core.cc:3357
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo teÅav:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3369
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Opozorilo v knjiÅnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3373
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Podrobnosti v knjiÅnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3377
+#: ../src/GParted_Core.cc:3480
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Napaka v knjiÅnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3379
+#: ../src/GParted_Core.cc:3482
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Najden je hroÅÄ v knjiÅnici Libparted!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
 msgid "Fix"
 msgstr "Popravi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3386
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
 msgid "Ok"
 msgstr "V redu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3388
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
 msgid "Retry"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:3493
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3392
+#: ../src/GParted_Core.cc:3495
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3394
+#: ../src/GParted_Core.cc:3497
 msgid "Ignore"
 msgstr "Prezri"
 
 #: ../src/HBoxOperations.cc:45
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Razveljavi zadnje opravilo"
 
 #: ../src/HBoxOperations.cc:50
-#: ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/Win_GParted.cc:165
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_PoÄisti vsa opravila"
 
 #: ../src/HBoxOperations.cc:55
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Uveljavi vsa opravila"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Manjka en ali veÄ fiziÄnih nosilcev, ki pripadajo skupini nosilcev."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "PriÅlo je do napake med branjem nastavitev LVM2!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Manjkajo nekatere ali pa vse podrobnosti oziroma te niso pravilne."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Razdelkov LVM2 PV NI priporoÄljivo spreminjati!"
 
@@ -1409,167 +1434,167 @@ msgstr "Napaka med oznaÄevanjem: ni mogoÄe pisati v zaÄasno datoteko %1.\n"
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr "Napaka med oznaÄevanjem: ni mogoÄe ustvariti zaÄasne datoteke %1.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_OsveÅi naprave"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Naprave"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Podatki o _napravi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "PridrÅana _opravila"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Podpora datoteÄnemu sistemu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Ustvari razpredelnico razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Poskus reÅevanja podatkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Device"
 msgstr "_Naprava"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Razdelek"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Ustvari nov razdelek v izbranem nedodeljenem prostoru"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "IzbriÅi izbran razdelek"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Spremeni velikost/premakni izbran razdelek"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Kopiraj izbran razdelek v odloÅiÅÄe"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Prilepi razdelek iz odloÅiÅÄa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Razveljavi zadnje opravilo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Uveljavi vsa opravila"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Spremeni velikost/premakni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatiraj v"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Priklopi na"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Up_ravljanje zastavic"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
 msgid "C_heck"
 msgstr "P_reveri"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
 msgid "_Label"
 msgstr "_Oznaka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nov UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
 msgid "Device Information"
 msgstr "Podatki o napravi"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Razpredelnica razdelkov:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "Heads:"
 msgstr "Glave:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektorji/sled:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindri:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Velikost sektorja:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Ni mogoÄe dodati tega opravila na seznam."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 pridrÅanih opravil"
@@ -1577,12 +1602,11 @@ msgstr[1] "%1 pridrÅano opravilo"
 msgstr[2] "%1 pridrÅani opravili"
 msgstr[3] "%1 pridrÅana opravila"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Ali Åelite konÄati GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:889
-#: ../src/Win_GParted.cc:2194
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridrÅanih."
@@ -1590,65 +1614,65 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridrÅano."
 msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridrÅani."
 msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridrÅana."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "ProuÄevanje vseh naprav ..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Ni zaznanih naprav"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Na napravi %1 ni mogoÄe najti razpredelnice razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1384
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti priroÄnika pomoÄi programa GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "RazliÄica gparted je nameÅÄena brez dokumentacije."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
 "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnih razdelkov"
@@ -1656,243 +1680,298 @@ msgstr[1] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnega razdelka"
 msgstr[2] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnih razdelkov"
 msgstr[3] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnih razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1482
+#: ../src/Win_GParted.cc:1508
 msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
 msgstr "V primeru postavljanja veÄ razdelkov, je treba najprej ustvariti razÅirjeni razdelek. RazÅirjeni razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi osnovni razdelek, je mogoÄe, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni razdelek."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1565
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroÄi napako zaganjanja sistema."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1573
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "UvrÅÄeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
 msgid "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
 msgstr "  Napaka zagona se lahko pojavi v primeru, da se mesto zagonskega razdelka GNU/Linux, ki vsebuje /boot, ali pa razdelek C: sistema Windows, premakne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr "VeÄ podrobnosti o reÅevanju nastavitev zaganjanja je mogoÄe najti med pogostimi vpraÅanji GParted FAQ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1582
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Premikanje razdelka, je lahko dolgotrajno opravilo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1674
-msgid "You have pasted into an existing partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstojeÄi razdelek."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1720
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Ni mogoÄe izbrisati %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Odklopite logiÄne razdelke s Åtevilko veÄjo od %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1753
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1760
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo veÄ na voljo za kopiranje."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1763
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "IzbriÅi %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
-msgid "Cannot format this file system to %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "DatoteÄnega sistema ni mogoÄe formatirati v %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1851
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "DatoteÄni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1859
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Razdelek z datoteÄnim sistemom %1 ima najveÄjo velikost %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Razdelka ni mogoÄe odklopiti iz naslednjih priklopnih toÄk:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1955
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
 msgstr "Najverjetneje je, da so v te priklopne toÄke priklopljeni tudi drugi razdelki. Treba jih bo roÄno odklopiti."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2012
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085
+#: ../src/Win_GParted.cc:2206
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
 msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
 msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
 msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2026
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
 msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
 msgstr "Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoÄe izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2028
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
 msgstr "V meniju urejanja je mogoÄe razveljaviti, poÄistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+msgid "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+msgstr "Opravila omogoÄanja skupina nosilcev ni mogoÄe zaÄeti, Äe so za razdelek Åe vedno pripravljena druga opravila."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this partition."
+msgstr "V meniju urejanja je mogoÄe razveljaviti, poÄistiti ali uveljaviti dejanja, pred omogoÄanjem skupine nosilcev za ta razdelek."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Ni mogoÄe ustaviti izmenjevalnega razdelka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati izmenjevalnega razdelka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "Poteka onemogoÄanje skupine nosilcev %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Poteka omogoÄanje skupine nosilcev %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Skupine ni mogoÄe onemogoÄiti"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Skupine ni mogoÄe omogoÄiti"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odklapljanje %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2074
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Ni mogoÄe odklopiti %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
 msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
 msgstr "Ukaza mount za priklapljanje ni mogoÄe izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
 msgstr "V meniju urejanja je mogoÄe razveljaviti, poÄistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2240
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "priklapljanje %1 v %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Ni mogoÄe priklopiti %1 v %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
 msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
 msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
 msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
 msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoÄe ustvariti, kadar obstajajo dejavni razdelki."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
 msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
 msgstr "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer priklopljeni datoteÄni sistem ali omogoÄen izmenjevalni prostor."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
 msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
 msgstr "V meniju razdelkov je mogoÄe odklopiti vse razdelke naprave, pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2207
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 opravil je pripravljenih za izvedbo."
+msgstr[1] "%1 opravilo je pripravljeno za izvedbo."
+msgstr[2] "%1 opravili sta pripravljeni za izvedbo."
+msgstr[3] "%1 opravila so pripravljena za izvedbo."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoÄe ustvariti, kadar obstajajo zadrÅana opravila."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2209
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
 msgstr "Meni urejanja omogoÄa urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem novega razpredelnice razdelkov."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2244
+#: ../src/Win_GParted.cc:2354
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Ukaza gpart ni mogoÄe najti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2245
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "MoÅnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite znova."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2253
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Pri iskanju datoteÄnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje diska."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
 msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
 msgstr "Po preiskovanju, je odkrite datoteÄne sisteme mogoÄe priklopiti in kopirati podatke na drug nosilec."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2259
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Ali Åelite nadaljevati?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "PoiÅÄi datoteÄne sisteme na priklopu %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2277
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Iskanje datoteÄnih sistemov na priklopu %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Na priklopu %1 datoteÄnega sistema ni mogoÄe najti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
 msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
 msgstr "Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstojeÄih datoteÄnih sistemih na disku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2522
+#: ../src/Win_GParted.cc:2630
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite uveljaviti pridrÅana opravila?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2528
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "PriporoÄeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih podatkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
 
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Izbrisan bo ne-prazen fiziÄni nosilec LVM2 %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Formatiran bo ne-prazen fiziÄni nosilec LVM2 %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Podatki bodo prilepljeni na ne-prazen fiziÄni nosilec LVM2 %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr "Izbrisa ali prepisa fiziÄnega nosilca ni mogoÄe povrniti, s tem pa se uniÄi ali poÅkoduje skupina nosilcev."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
+msgstr "V izogib uniÄenju ali poÅkodovanju skupine nosilcev je priporoÄljivo dejanje preklicati in uporabiti zunanje ukaze LVM za sprostitev fiziÄnega nosilca pred izvajanjem opravil."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Ali vseeno Åelite vsiliti izbris fiziÄnega nosilca?"
+
 #: ../src/fat16.cc:33
 #: ../src/ntfs.cc:26
-msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr "Spreminjanje vrednosti UUID lahko povzroÄi razveljavitev kljuÄa WPA (Windows Product Activation)."
 
 #: ../src/fat16.cc:35
@@ -1924,6 +2003,19 @@ msgstr "Premikanje razdelka je prekinjeno, saj datoteÄni sistem %1 ne vsebuje p
 msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr "Kopiranje razdelka je prekinjeno, saj datoteÄni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "_OmogoÄi"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "O_nemoogoÄi"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume Group."
+msgstr "FiziÄnemu nosilcu LVM2 trenutno ni mogoÄe spremeniti velikosti, saj je del izvoÅene skupine nosilcev."
+
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Za zagon programa GParted so zahtevana skrbniÅka dovoljenja"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]