[nautilus] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 12 Sep 2012 11:26:26 +0000 (UTC)
commit 438688b47dcbbcfa9d257986c973c3ffd0e3b5be
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Wed Sep 12 13:26:18 2012 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 828 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 401 insertions(+), 427 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 39e28b7..84d320c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-06 19:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-06 21:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-12 01:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -24,9 +24,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Software"
-msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
+msgstr "ZaÅeni programsko opremo"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
@@ -37,9 +36,9 @@ msgstr "Povezava s streÅnikom"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
-#: ../src/nautilus-window.c:1977
-#: ../src/nautilus-window.c:2188
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364
+#: ../src/nautilus-window.c:1976
+#: ../src/nautilus-window.c:2187
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
@@ -125,7 +124,7 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
#: ../src/nautilus-pathbar.c:298
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:570
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:566
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
msgid "Home"
msgstr "DomaÄa mapa"
@@ -179,110 +178,102 @@ msgstr "Premakni navz_dol"
msgid "Use De_fault"
msgstr "Uporabi _privzeto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ime in ikona datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Vrsta datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum spremembe datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The owner of the file."
msgstr "Lastnik datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dovoljenja za datoteko."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
msgid "MIME Type"
msgstr "Vrsta mime"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Vrsta mime datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
-msgid "Security Context"
-msgstr "Vsebinska varnost"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "The security context of the file."
-msgstr "Vsebinska varnost datoteke."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "The location of the file."
msgstr "Mesto datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
msgid "Trashed On"
msgstr "Premaknjeno v smeti na"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
msgid "Original Location"
msgstr "Izvorno mesto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Prvotno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Relevance"
msgstr "Pomembnost"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Pomembnost iskanja"
@@ -292,9 +283,9 @@ msgid "on the desktop"
msgstr "na namizju"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You cannot move the volume â%sâ to the trash."
-msgstr "Nosilca \"%s\" ni mogoÄe premakniti v smeti."
+msgstr "Nosilca â%sâ ni mogoÄe premakniti v smeti."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
#, fuzzy
@@ -500,7 +491,7 @@ msgstr "neznana vrsta MIME"
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1105
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
@@ -529,47 +520,47 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "povezava (pokvarjena)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Merge folder â%sâ?"
-msgstr "Ali Åelite posodobiti zaznamek â%sâ?"
+msgstr "Ali Åelite zdruÅiti mapo â%sâ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr "Med zdruÅevanjem bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s kopiranimi datotekami, zahteval potrditev."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in â%sâ."
-msgstr "StarejÅa mapa z istim imenom Åe obstaja v \"%s\"."
+msgstr "StarejÅa mapa z istim imenom v â%sâ Åe obstaja."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in â%sâ."
-msgstr "NovejÅa mapa z istim imenom Åe obstaja v \"%s\"."
+msgstr "NovejÅa mapa z istim imenom v â%sâ Åe obstaja."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in â%sâ."
-msgstr "Mapa z istim imenom Åe obstaja v \"%s\"."
+msgstr "Mapa z istim imenom v â%sâ Åe obstaja."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Zamenjava bo odstranila vse datoteke v mapi."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replace folder â%sâ?"
-msgstr "Ali Åelite posodobiti zaznamek â%sâ?"
+msgstr "Ali Åelite zamenjati mapo â%sâ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in â%sâ."
-msgstr "StarejÅa mapa z istim imenom Åe obstaja v \"%s\"."
+msgstr "Mapa z enakim imenom v â%sâ Åe obstaja?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replace file â%sâ?"
-msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
+msgstr "Ali Åelite zamenjati datoteko â%sâ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
@@ -596,13 +587,13 @@ msgstr "Izvirna datoteka"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
@@ -880,7 +871,7 @@ msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
@@ -988,7 +979,7 @@ msgstr "Datoteke ni mogoÄe premakniti v smeti. Ali jo Åelite takoj izbrisati?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "To oddaljeno mesto ne omogoÄa poÅiljanja predmetov v smeti."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "Trashing Files"
@@ -1789,12 +1780,12 @@ msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastniÅtva"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastniÅtva"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine original location of â%sâ "
msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti privzetega mesta \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Predmeta ni mogoÄe obnoviti iz smeti."
@@ -1893,7 +1884,7 @@ msgstr "Iskanje"
msgid "Search for â%sâ"
msgstr "PoiÅÄi â%sâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ni mogoÄe konÄati zahtev iskanja"
@@ -2241,10 +2232,9 @@ msgstr "PoÅlji datoteke preko elektronske poÅte, hipnega sporoÄanja ..."
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:227
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638
msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "PriÅlo je do nepriÄakovane napake."
+msgstr "Ops! Pri je do nepriÄakovane napake."
#: ../src/nautilus-application.c:229
#, fuzzy, c-format
@@ -2329,6 +2319,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Prebrskaj datoteÄni sistem z upravljalnikom datotek"
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1103
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti argumentov"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1135
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Ni mogoÄe vpisati programa"
+
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
@@ -2382,7 +2384,7 @@ msgstr "Ni mogoÄe oÅiviti programa ssh: %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr ""
+msgstr "Opa! PriÅlo je do napake med delovanjem programske opreme."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
#, fuzzy, c-format
@@ -2391,7 +2393,7 @@ msgstr "<big><b>Medij vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zaÅene. Ali Å
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr ""
+msgstr "V kolikor mestu ne zaupate ali pa le niste prepriÄani, pritisnite tipko za preklic."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:724
@@ -2403,22 +2405,20 @@ msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Noben zaznamek ni doloÄen"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni navzgor"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni navzdol"
@@ -2430,172 +2430,108 @@ msgstr "_Ime"
msgid "_Location"
msgstr "_Mesto"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130
-msgid "by _Name"
-msgstr "po ime_nu"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1226
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po imenu v vrsticah"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137
-msgid "by _Size"
-msgstr "po veliko_sti"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1230
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po velikosti v vrsticah"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144
-msgid "by _Type"
-msgstr "po _vrsti"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po vrsti v vrsticah"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "po _datumu spremembe"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1238
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po datumu spremembe v vrsticah"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "po _Äasu premika v smeti"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1242
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1191
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Razpo_redi predmete"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Spremeni velikost ikone"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1194
-#, fuzzy
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1197
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1361
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1198
-#, fuzzy
-msgid "Restore each selected icons to its original size"
-msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1201
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "Razvrsti po _imenu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1202
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1208
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Obrnjen vrstni red"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1209
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "PokaÅi ikone v obratnem vrstnem redu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1213
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Ohrani poravnano"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1214
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Ohrani ikone postavljene na mreÅo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1221
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
msgid "_Manually"
msgstr "_RoÄno"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1222
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuÅÄene"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1225
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
msgid "By _Name"
msgstr "Po ime_nu"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1229
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po imenu v vrsticah"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
msgid "By _Size"
msgstr "Po veliko_sti"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1233
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po velikosti v vrsticah"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
msgid "By _Type"
msgstr "Po _vrsti"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1237
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po vrsti v vrsticah"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Po _datumu spremembe"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1241
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po datumu spremembe v vrsticah"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
msgid "By T_rash Time"
msgstr "po _Äasu premika v smeti"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1362
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+#, fuzzy
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "Razvrsti po _pomembnosti"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po datumu spremembe v vrsticah"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2396
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski prikaz"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2398
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikonski"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2399
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2400
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2401
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "PokaÅi to mesto v prikazu ikon."
@@ -2629,14 +2565,14 @@ msgstr ""
"Dodaj povezavo priklopu streÅnika"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082
#: ../src/nautilus-view.c:1441
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "PriÅlo je do napake med prikazovanem pomoÄi."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
msgid "Don't recognize this file server type."
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta datoteÄnega streÅnika ni prepoznana."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
#, fuzzy
@@ -2645,9 +2581,9 @@ msgstr "Modul %s ni videti kot gnome-doc-utils modul."
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "For example, %s"
-msgstr "Na primer:"
+msgstr "Na primer %s"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
msgid "_Remove"
@@ -2675,39 +2611,76 @@ msgstr "_PoveÅi se"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727
#: ../src/nautilus-view.c:7183
#: ../src/nautilus-view.c:8724
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "I_zprazni smeti"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "PokaÅe okno, ki omogoÄa nastavitev barve ali vzorca ozadja vaÅega namizja"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni smeti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "IzbriÅi vse predmete v smeteh"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
+
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Spremeni velikost ikone"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
+#, fuzzy
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
+#, fuzzy
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom."
@@ -2733,7 +2706,7 @@ msgstr "Ukaz"
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:582
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
@@ -2831,21 +2804,20 @@ msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Predmeta ni mogoÄe preimenovati."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Renaming â%sâ to â%sâ."
-msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
+msgstr "Preimenovanje â%sâ v â%sâ."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3898
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Files Preferences"
-msgstr "MoÅnosti souporabe osebnih datotek"
+msgstr "MoÅnosti datotek"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
@@ -2916,7 +2888,7 @@ msgid "_Ask each time"
msgstr "_VsakiÄ vpraÅaj"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
@@ -2958,7 +2930,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Le za datoteke manjÅe kot:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4299
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
@@ -2973,8 +2945,8 @@ msgstr "Predogled"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1557
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1552
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3077
msgid "List View"
msgstr "Seznamski prikaz"
@@ -3159,7 +3131,6 @@ msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
-#, fuzzy
msgid "Image Type"
msgstr "Vrsta slike"
@@ -3174,12 +3145,10 @@ msgstr[2] "%d toÄki"
msgstr[3] "%d toÄke"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
-#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Åirina"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
-#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "ViÅina"
@@ -3189,7 +3158,7 @@ msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
#: ../src/nautilus-list-model.c:378
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
@@ -3202,53 +3171,44 @@ msgstr "Slika"
msgid "(Empty)"
msgstr "(prazno)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2336
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s vidni stolpci"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2356
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2411
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Vidni _stolpci ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2412
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3084
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
msgid "_List"
msgstr "S_eznamski"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3085
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3086
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3087
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "PokaÅi to mesto v seznamskem prikazu."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:53
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
-msgid "Location:"
-msgstr "Mesto:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
-msgid "Go To:"
-msgstr "Pojdi na:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:168
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3257,7 +3217,7 @@ msgstr[1] "Ali si Åelite ogledati %d mesto?"
msgstr[2] "Ali si Åelite ogledati %d mesti?"
msgstr[3] "Ali si Åelite ogledati %d mesta?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:172
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:269
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -3303,9 +3263,9 @@ msgid "Do you want to run â%sâ, or display its contents?"
msgstr "Ali Åelite zagnati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "â%sâ is an executable text file."
-msgstr "Datoteka ni obiÄajna datoteka ali pa ni besedilna."
+msgstr "Datoteka â%sâ je izvedljiva besedilna datoteka."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "Run in _Terminal"
@@ -3331,9 +3291,9 @@ msgstr[2] "To bo odprlo %d loÄena zavihka."
msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄene zavihke."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not display â%sâ."
-msgstr "PomoÄi ni mogoÄe prikazati: %s"
+msgstr "Ni mogoÄe prikazati â%sâ."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
msgid "The file is of an unknown type"
@@ -3396,9 +3356,9 @@ msgid "Unable to start location"
msgstr "Ni mogoÄe zagnati mesta"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening â%sâ."
-msgstr "Igraj â%sâ"
+msgstr "Odpiranje â%sâ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
@@ -3413,64 +3373,64 @@ msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:559
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:561
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavne datoteke"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:572
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568
#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpre vaÅo osebno mapo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:584
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:598
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:852
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Priklopi in odpri %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:750
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Odpri vsebino datoteÄnega sistema"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827
msgid "Network"
msgstr "OmreÅje"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:836
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833
msgid "Browse Network"
msgstr "Prebrskaj vsebino omreÅja"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:838
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Prebrskaj vsebino omreÅja"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1659
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
#: ../src/nautilus-view.c:7283
#: ../src/nautilus-view.c:7307
#: ../src/nautilus-view.c:7379
@@ -3485,8 +3445,8 @@ msgstr "_ZaÅeni"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1660
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2728
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
#: ../src/nautilus-view.c:7287
#: ../src/nautilus-view.c:7311
#: ../src/nautilus-view.c:7383
@@ -3498,73 +3458,73 @@ msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1665
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663
#: ../src/nautilus-view.c:8022
#: ../src/nautilus-view.c:8109
#: ../src/nautilus-view.c:8211
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_PoveÅi pogon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_ZaÅeni veÄ-diskovno napravo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi veÄ-diskovno napravo"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675
#: ../src/nautilus-view.c:8092
#: ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676
#: ../src/nautilus-view.c:8034
#: ../src/nautilus-view.c:8121
#: ../src/nautilus-view.c:8223
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zakleni pogon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1756
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2355
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ni mogoÄe zagnati %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2165
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoÄe izvreÄi %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2310
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ni mogoÄe preveriti %s za spremembe medija"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2410
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ni mogoÄe zaustaviti %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640
#: ../src/nautilus-view.c:7155
#: ../src/nautilus-view.c:8577
msgid "_Open"
@@ -3572,7 +3532,7 @@ msgstr "_Odpri"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
#: ../src/nautilus-view.c:7167
#: ../src/nautilus-view.c:7337
#: ../src/nautilus-view.c:8302
@@ -3580,23 +3540,23 @@ msgstr "_Odpri"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2658
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
#: ../src/nautilus-view.c:8294
#: ../src/nautilus-view.c:8610
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odp_ri v novem oknu"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690
#: ../src/nautilus-view.c:7271
#: ../src/nautilus-view.c:7295
#: ../src/nautilus-view.c:7367
@@ -3605,7 +3565,7 @@ msgstr "_Priklopi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
#: ../src/nautilus-view.c:7275
#: ../src/nautilus-view.c:7299
#: ../src/nautilus-view.c:7371
@@ -3614,7 +3574,7 @@ msgstr "_Odklopi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
#: ../src/nautilus-view.c:7279
#: ../src/nautilus-view.c:7303
#: ../src/nautilus-view.c:7375
@@ -3623,18 +3583,18 @@ msgstr "I_zvrzi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711
#: ../src/nautilus-view.c:7291
#: ../src/nautilus-view.c:7315
#: ../src/nautilus-view.c:7387
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj medij"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2749
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275
msgid "Computer"
msgstr "RaÄunalnik"
@@ -3663,28 +3623,28 @@ msgstr[3] "%'d dejavna datoteÄna opravila"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Vsa opravila datotek so uspeÅno konÄana."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Hkrati ni mogoÄe dodeliti veÄ kot ene ikone po meri!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:479
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "SpuÅÄena datoteka ni krajevna."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:497
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "SpuÅÄena datoteka ni slika."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:618
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:622
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Imena:"
@@ -3692,39 +3652,39 @@ msgstr[1] "_Ime:"
msgstr[2] "_Imeni:"
msgstr[3] "_Imena:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:817
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:821
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1354
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Preklic spremembe skupine?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1769
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
msgid "nothing"
msgstr "niÄesar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
msgid "unreadable"
msgstr "neberljiva"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2098
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3733,7 +3693,7 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2107
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
@@ -3743,188 +3703,189 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189
msgid "Contents:"
msgstr "Vsebina:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "used"
msgstr "uporabljeno"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
msgid "free"
msgstr "prosto"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2930
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
msgid "Total capacity:"
msgstr "Skupna zmogljivost:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2939
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Vrsta datoteÄnega sistema:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157
msgid "Link target:"
msgstr "Cilj povezave:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176
+msgid "Location:"
+msgstr "Mesto:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182
msgid "Volume:"
msgstr "Nosilec:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191
msgid "Accessed:"
msgstr "Zadnji dostop:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjena:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3137
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
msgid "Free space:"
msgstr "Neporabljen prostor:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3788
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
msgid "no "
msgstr "ne "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859
msgid "list"
msgstr "seznam"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3793
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
msgid "read"
msgstr "branje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870
msgid "create/delete"
msgstr "ustvarjanje/brisanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872
msgid "write"
msgstr "pisanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
msgid "access"
msgstr "dostop"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
msgid "List files only"
msgstr "NaÅtej le datoteke"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3884
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
msgid "Access files"
msgstr "Dostopaj do datotek"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3890
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958
msgid "Create and delete files"
msgstr "Ustvari in izbriÅi datoteke"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
msgid "Read-only"
msgstr "Le za branje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3911
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
msgid "Read and write"
msgstr "Branje in pisanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
msgid "Access:"
msgstr "Dostop:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
msgid "Folder access:"
msgstr "Dostop do mape:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
msgid "File access:"
msgstr "Dostop do datoteke:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099
msgid "_Owner:"
msgstr "_Lastnik:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4039
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4303
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4069
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4090
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
msgid "Others"
msgstr "Drugo"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4105
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173
msgid "Execute:"
msgstr "Izvedi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4108
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4284
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Uveljavi dovoljenja za priloÅene datoteke"
+msgstr "Spremeni dovoljenja za priloÅene datoteke"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4331
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
msgid "Others:"
msgstr "Drugo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4387
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455
msgid "Security context:"
msgstr "Vsebinska varnost:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4402
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
-msgstr "Uveljavi dovoljenja za priloÅene datoteke"
+msgstr "Spremeni dovoljenja za priloÅene datoteke ..."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4412
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480
+#, c-format
msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
-msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoÄe doloÄiti."
+msgstr "Dovoljenj za â%sâ ni mogoÄe doloÄiti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4415
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoÄe doloÄiti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4660
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727
msgid "Open With"
msgstr "Odpri z"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4983
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5272
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izberi ikono po meri"
@@ -4002,14 +3963,12 @@ msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
-#, fuzzy
msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
-msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti."
+msgstr "Datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju ustvarjanja dokumentov."
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
-#, fuzzy
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti."
+msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti."
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore"
@@ -4084,9 +4043,9 @@ msgstr "Pogled trenutne mape"
#: ../src/nautilus-view.c:2892
#: ../src/nautilus-view.c:2927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "â%sâ selected"
-msgstr "Izbrano dostopno"
+msgstr "â%sâ izbranih"
#: ../src/nautilus-view.c:2894
#, c-format
@@ -4098,23 +4057,23 @@ msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
msgstr[3] "%'d izbrane mape"
#: ../src/nautilus-view.c:2904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] " (vsebuje %'d predmetov)"
-msgstr[1] " (vsebuje %'d predmet)"
-msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)"
-msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)"
+msgstr[0] "(vsebuje %'d predmetov)"
+msgstr[1] "(vsebuje %'d predmet)"
+msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)"
+msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2915
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
-msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)"
-msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)"
-msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)"
+msgstr[0] "(skupaj vsebuje %'d predmetov)"
+msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)"
+msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)"
+msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)"
#: ../src/nautilus-view.c:2930
#, c-format
@@ -4162,23 +4121,23 @@ msgid "Open With %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
#: ../src/nautilus-view.c:4373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use â%sâ to open the selected item"
msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
-msgstr[0] "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
-msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta"
-msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
-msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
+msgstr[0] "Uporabi â%sâ za odpiranje izbranih predmetov"
+msgstr[1] "Uporabi â%sâ za odpiranje izbranega predmeta"
+msgstr[2] "Uporabi â%sâ za odpiranje izbranih predmetov"
+msgstr[3] "Uporabi â%sâ za odpiranje izbranih predmetov"
#: ../src/nautilus-view.c:5116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Run â%sâ on any selected items"
-msgstr "ZaÅeni \"%s\" na izbranih predmetih"
+msgstr "ZaÅeni â%sâ na izbranih predmetih"
#: ../src/nautilus-view.c:5370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create a new document from template â%sâ"
-msgstr "Ustvari novo predlogo iz trenutnega dokumenta"
+msgstr "Ustvari novo predlogo iz predloge â%sâ"
#: ../src/nautilus-view.c:5970
msgid "Select Destination"
@@ -4190,15 +4149,15 @@ msgstr "_Izberi"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to remove â%sâ"
-msgstr "Ni mogoÄe odstraniti vira '%s'"
+msgstr "Ni mogoÄe odstraniti â%sâ"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to eject â%sâ"
-msgstr "Ni mogoÄe izvreÄi mesta"
+msgstr "Ni mogoÄe izvreÄi â%sâ"
#: ../src/nautilus-view.c:6537
msgid "Unable to stop drive"
@@ -4206,9 +4165,9 @@ msgstr "Ni mogoÄe zaustaviti pogona"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to start â%sâ"
-msgstr "Ni mogoÄe zagnati programa Nautilus"
+msgstr "Ni mogoÄe zaÄeti â%sâ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7130
@@ -4229,7 +4188,6 @@ msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
#: ../src/nautilus-view.c:7134
#: ../src/nautilus-view.c:7392
#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
-#, fuzzy
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
@@ -4441,15 +4399,13 @@ msgstr "Preimenuje izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7233
-#, fuzzy
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Nastavi kot sliko ozadja"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7234
-#, fuzzy
msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Nastavi kot sliko ozadja"
+msgstr "Nastavi sliko za ozadje"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7242
@@ -4684,9 +4640,8 @@ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
#: ../src/nautilus-view.c:7482
-#, fuzzy
msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "ZaÅeni ali upravljaj skripte iz %s"
+msgstr "ZaÅeni ali upravljaj skripte"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/nautilus-view.c:7484
@@ -4939,9 +4894,8 @@ msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vleÄenja."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
-#, fuzzy
msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "izpisano besedilo.txt"
+msgstr "Izpisano besedilo.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
@@ -4968,26 +4922,26 @@ msgstr "Premakni zavihek _desno"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
-#: ../src/nautilus-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-window.c:2160
msgid "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Program Files je prosta programska oprema; program lahko razÅirjate in/ali spreminjate pod pogoji SploÅnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄice 2 ali (po vaÅi izbiri) katerekoli poznejÅe razliÄice."
-#: ../src/nautilus-window.c:2165
+#: ../src/nautilus-window.c:2164
msgid "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Program Files se razÅirja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window.c:2169
+#: ../src/nautilus-window.c:2168
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU SploÅne javne licence. V primeru, da je niste, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2184
+#: ../src/nautilus-window.c:2183
msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
msgstr "Avtorske pravice  %Idâ%Id Avtorji programa The Files"
-#: ../src/nautilus-window.c:2190
+#: ../src/nautilus-window.c:2189
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami."
@@ -4995,54 +4949,49 @@ msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2200
+#: ../src/nautilus-window.c:2199
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"MatjaÅ Horvat <m owca info>\n"
"AndraÅ Tori <andraz tori1 guest arnes si\n"
"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:882
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#, c-format
msgid "Unable to load location"
-msgstr "Ni mogoÄe priklopiti mesta"
+msgstr "Mesta ni mogoÄe naloÅiti"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Ni mogoÄe prebrati vsebine datoteÄnega sistema!"
+msgstr "Vsebine te mape ni mogoÄe prikazati."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Mesto ni mapa."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1650
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr "Preverite Ärkovanje in poskusite znova."
+msgstr "Zahtevane datoteke ni mogoÄe najti. Preverite Ärkovanje in poskusite znova."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "â%sâ locations are not supported."
msgstr "Teksture YUV niso podprte"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄe upravljati s to vrsto mesta."
+msgstr "S to vrsto mesta ni mogoÄe upravljati."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "Zahtevanega URI-ja ni mogoÄe prikazati"
+msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoÄ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
#, fuzzy
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
@@ -5052,11 +5001,11 @@ msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevanega mesta ni mogoÄe najti. Preverite Ärkovanje omreÅnih nastavitev."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Napaka preimenovanja sporoÄila"
@@ -5270,25 +5219,21 @@ msgstr "Navedite mesto, ki ga Åelite odpreti"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
-#, fuzzy
msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "OznaÄi to mesto"
+msgstr "Ustvari zaznamek tega mesta"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
-#, fuzzy
msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
+msgstr "Ustvari zaznamek trenutnega mesta"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-#, fuzzy
msgid "_Bookmarks..."
-msgstr "_Zaznamki"
+msgstr "_Zaznamki ..."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-#, fuzzy
msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Zaznamki in dejanja Vinarge"
+msgstr "Prikaz in urejanje zaznamkov"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "_Previous Tab"
@@ -5339,14 +5284,13 @@ msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
-#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
#, fuzzy
msgid "View items as a list"
-msgstr "Katerokoli zaporedje predmetov organizirano kot seznam"
+msgstr "Seznamski pregled"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
#, fuzzy
@@ -5416,5 +5360,35 @@ msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo"
msgid "Open with:"
msgstr "Odpri s programom:"
+#~ msgid "Security Context"
+#~ msgstr "Vsebinska varnost"
+
+#~ msgid "The security context of the file."
+#~ msgstr "Vsebinska varnost datoteke."
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "po ime_nu"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "po veliko_sti"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "po _vrsti"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "po _datumu spremembe"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "po _Äasu premika v smeti"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Razpo_redi predmete"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Pojdi na:"
+
#~ msgid "Autorun Prompt"
#~ msgstr "Poziv samodejnega zagona"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]