[library-web] Updated Indonesian translation



commit 3591a8c317116e4dd3441f275c5d44789c11ee91
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Mon Sep 10 19:55:33 2012 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po |  887 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 652 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index ea79371..ab565ff 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -5,16 +5,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-07-02 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-09 20:55+0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-20 10:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 19:53+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
+"Language: id_ID\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
-"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Documentation Library"
@@ -33,24 +33,44 @@ msgid "About"
 msgstr "Tentang"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:5
-msgid "Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that easier, we've provided some very useful documentation."
-msgstr "Walaupun sangat bersahabat dengan pengguna, GNOME adalah suatu sistem yang besar dan rumit, memerlukan pembelajaran untuk memakai sepenuhnya. Untuk membuatnya lebih mudah, kami telah menyediakan beberapa dokumentasi yang sangat berguna."
+msgid ""
+"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
+"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
+"easier, we've provided some very useful documentation."
+msgstr ""
+"Walaupun sangat bersahabat dengan pengguna, GNOME adalah suatu sistem yang "
+"besar dan rumit, memerlukan pembelajaran untuk memakai sepenuhnya. Untuk "
+"membuatnya lebih mudah, kami telah menyediakan beberapa dokumentasi yang "
+"sangat berguna."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:6
 msgid "Developers"
 msgstr "Pengembang"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:7
-msgid "For those who develop, or are interested in developing GNOME and applications for GNOME. You will find developer documentation and information on how to get involved, and much more."
-msgstr "Bagi mereka yang mengembangkan, atau tertarik untuk mengembangkan GNOME dan aplikasi bagi GNOME. Anda akan menemukan dokumentasi pengembang dan informasi tentang bagaimana untuk terlibat, dan lebih banyak lagi."
+msgid ""
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+"information on how to get involved, and much more."
+msgstr ""
+"Bagi mereka yang mengembangkan, atau tertarik untuk mengembangkan GNOME dan "
+"aplikasi bagi GNOME. Anda akan menemukan dokumentasi pengembang dan "
+"informasi tentang bagaimana untuk terlibat, dan lebih banyak lagi."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:8
 msgid "Administrators"
 msgstr "Administrator"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:9
-msgid "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with their specific needs, and system administrators to manage them. Here you will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
-msgstr "Di seluruh penjuru dunia, ada banyak instalasi GNOME besar sampai kecil, dengan kebutuhan spesifik mereka, dan administrator sistem untuk mengelolanya. Disini Anda akan menemukan informasi tentang perkakas dan metoda untuk bekerja dengan banyak desktop GNOME."
+msgid ""
+"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
+"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
+"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
+msgstr ""
+"Di seluruh penjuru dunia, ada banyak instalasi GNOME besar sampai kecil, "
+"dengan kebutuhan spesifik mereka, dan administrator sistem untuk "
+"mengelolanya. Disini Anda akan menemukan informasi tentang perkakas dan "
+"metoda untuk bekerja dengan banyak desktop GNOME."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:10
 msgid "Available Languages:"
@@ -72,8 +92,7 @@ msgstr "Pustaka Lain"
 msgid "White Papers"
 msgstr "White Paper"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
-#: ../data/overlay.xml.in.h:1
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15 ../data/overlay.xml.in.h:1
 msgid "Guides"
 msgstr "Panduan"
 
@@ -93,8 +112,7 @@ msgstr "Tutorial"
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Pertanyaan Yang Sering Muncul"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20 ../data/overlay.xml.in.h:22
 msgid "Others"
 msgstr "Lainnya"
 
@@ -111,8 +129,12 @@ msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projek Dokumentasi GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:24
-msgid "There is no translation of this documentation for your language; the documentation in its original language is displayed instead."
-msgstr "Tidak ada terjemahan dari dokumentasi ini dalam bahasa Anda; sebagai gantinya ditampilkan dokumentasi dalam bahasa aslinya."
+msgid ""
+"There is no translation of this documentation for your language; the "
+"documentation in its original language is displayed instead."
+msgstr ""
+"Tidak ada terjemahan dari dokumentasi ini dalam bahasa Anda; sebagai "
+"gantinya ditampilkan dokumentasi dalam bahasa aslinya."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:25
 msgid "see other translations for this documentation"
@@ -139,8 +161,16 @@ msgid "See also:"
 msgstr "Lihat juga:"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:31
-msgid "This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not recommend using it in new applications unless you require functionality that has not already been moved elsewhere."
-msgstr "Modul ini sedang menuju proses tak dipakai lagi. Ini akan tetap didukung dan stabil API/ABI selama seri GNOME 2.x, tapi kami tidak menyarankan penggunaannya dalam aplikasi baru kecuali Anda perlu fungsionalitas yang belum dipindahkan kemanapun."
+msgid ""
+"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
+"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
+"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
+"has not already been moved elsewhere."
+msgstr ""
+"Modul ini sedang menuju proses tak dipakai lagi. Ini akan tetap didukung dan "
+"stabil API/ABI selama seri GNOME 2.x, tapi kami tidak menyarankan "
+"penggunaannya dalam aplikasi baru kecuali Anda perlu fungsionalitas yang "
+"belum dipindahkan kemanapun."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:32
 msgid "Standards"
@@ -159,8 +189,12 @@ msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
 msgstr "Bahasa yang disukai dimuat dari suatu cookie."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:36
-msgid "Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as translation probably does not exist."
-msgstr "Tak bisa tampilkan dokumen dalam bahasa yang disukai yang dimuat dari cookie, karena barangkali terjemahan belum ada."
+msgid ""
+"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
+"translation probably does not exist."
+msgstr ""
+"Tak bisa tampilkan dokumen dalam bahasa yang disukai yang dimuat dari "
+"cookie, karena barangkali terjemahan belum ada."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:37
 msgid "Remove cookie"
@@ -171,8 +205,12 @@ msgid "Downloads"
 msgstr "Pengunduhan"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:39
-msgid "Note the API references are usually available as packages in the distributions and visible via the Devhelp tool."
-msgstr "Catat bahwa rujukan API biasanya tersedia sebagai paket dalam distribusi dan terlihat melalui perkakas Devhelp."
+msgid ""
+"Note the API references are usually available as packages in the "
+"distributions and visible via the Devhelp tool."
+msgstr ""
+"Catat bahwa rujukan API biasanya tersedia sebagai paket dalam distribusi dan "
+"terlihat melalui perkakas Devhelp."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:40
 msgid "more versions, languages, or options..."
@@ -254,38 +292,31 @@ msgstr "Ringkasan Platform"
 msgid "API Documentation"
 msgstr "Dokumentasi API"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:60
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid "User Interface"
 msgstr "Antar Muka Pengguna"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:61
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:11
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimedia"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:62
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:12
 msgid "Communication"
 msgstr "Komunikasi"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:63
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:14
 msgid "Data Storage"
 msgstr "Penyimpanan Data"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:64
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:16
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilitas"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:65
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:9
 msgid "Core"
 msgstr "Inti"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:66
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66 ../data/overlay.xml.in.h:13
 msgid "System Integration"
 msgstr "Integrasi Sistem"
 
@@ -302,40 +333,65 @@ msgid "Deprecated API References"
 msgstr "Rujukan API Yang Tak Dipakai Lagi"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:70
-msgid "Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a look at a tutorial."
-msgstr "Selamat datang ke GNOME. Memulai itu mudah - pasang perkakas pengembangan kami dan lihat tutorial."
+msgid ""
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
+msgstr ""
+"Selamat datang ke GNOME. Memulai itu mudah - pasang perkakas pengembangan "
+"kami dan lihat tutorial."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:71
 msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
 msgstr "Dokumentasi ini dibangun dari tarball berikut:"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:2
-msgid "The guides provide the common practices used in code and interface design within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some applications and components."
-msgstr "Panduan menyediakan praktik umum yang dipakai di kode dan disain antar muka dalam platform GNOME dan pengetahuan terinci tentang beberapa aplikasi dan komponen."
+msgid ""
+"The guides provide the common practices used in code and interface design "
+"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
+"applications and components."
+msgstr ""
+"Panduan menyediakan praktik umum yang dipakai di kode dan disain antar muka "
+"dalam platform GNOME dan pengetahuan terinci tentang beberapa aplikasi dan "
+"komponen."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:3
 msgid "References"
 msgstr "Rujukan"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:4
-msgid "The references contain the Application Programming Interface, list of functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the standards used within the GNOME platform."
-msgstr "Rujukan memuat Antar Muka Pemrograman Aplikasi (API), daftar fungsi, kelas, dan metoda dari pustaka platform GNOME dan standar yang dipakai di dalam platform GNOME."
+msgid ""
+"The references contain the Application Programming Interface, list of "
+"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
+"standards used within the GNOME platform."
+msgstr ""
+"Rujukan memuat Antar Muka Pemrograman Aplikasi (API), daftar fungsi, kelas, "
+"dan metoda dari pustaka platform GNOME dan standar yang dipakai di dalam "
+"platform GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:5
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Perkakas Pengembangan"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:6
-msgid "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; it features a graphical interface builder, an integrated help system for API reference and more."
-msgstr "Kelompok pengembang GNOME adalah suatu kumpulan alat untuk mempermudah pekerjaan para pengembang; ini mengandung pembangun antar muka grafis, sistem bantuan terintegrasi bagi rujukan API, dan lebih banyak lagi."
+msgid ""
+"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
+"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
+"reference and more."
+msgstr ""
+"Kelompok pengembang GNOME adalah suatu kumpulan alat untuk mempermudah "
+"pekerjaan para pengembang; ini mengandung pembangun antar muka grafis, "
+"sistem bantuan terintegrasi bagi rujukan API, dan lebih banyak lagi."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:7
 msgid "GNOME Development"
 msgstr "Pengembangan GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:8
-msgid "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
-msgstr "Berbagai tautan untuk belajar lebih banyak tentang pengembangan GNOME dan bagaimana untuk ikut terlibat."
+msgid ""
+"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
+msgstr ""
+"Berbagai tautan untuk belajar lebih banyak tentang pengembangan GNOME dan "
+"bagaimana untuk ikut terlibat."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:15
 msgid "Accessibility"
@@ -362,44 +418,94 @@ msgid "Vala"
 msgstr "Vala"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:23
-msgid "GLib provides the core application building blocks for libraries and applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, the main loop implementation, and a large set of utility functions for strings and common data structures."
-msgstr "Glib menyediakan blok pembangunan aplikasi inti bagi pustaka dan aplikasi yang ditulis dalam C. Ini menyediakan sistem objek inti yang dipakai di GNOME, implementasi loop utama, dan set besar dari fungsi utilitas bagi string dan struktur data umum."
+msgid ""
+"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
+"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
+"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
+"strings and common data structures."
+msgstr ""
+"Glib menyediakan blok pembangunan aplikasi inti bagi pustaka dan aplikasi "
+"yang ditulis dalam C. Ini menyediakan sistem objek inti yang dipakai di "
+"GNOME, implementasi loop utama, dan set besar dari fungsi utilitas bagi "
+"string dan struktur data umum."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:24
 msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
 msgstr "GObject menyediakan sistem objek yang dipakai oleh Pango dan GTK+."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:25
-msgid "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system abstraction which allows applications to access local and remote files with a single consistent API."
-msgstr "GIO menyediakan suatu API VFS yang modern dan mudah dipakai. Ini menyediakan suatu abstraksi sistem berkas yang memungkinkan aplikasi mengakses berkas lokal dan jauh dengan API tunggal yang konsisten."
+msgid ""
+"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
+"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
+"a single consistent API."
+msgstr ""
+"GIO menyediakan suatu API VFS yang modern dan mudah dipakai. Ini menyediakan "
+"suatu abstraksi sistem berkas yang memungkinkan aplikasi mengakses berkas "
+"lokal dan jauh dengan API tunggal yang konsisten."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:26
-msgid "ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility tools have full access to view and control running applications."
-msgstr "ATK menyediakan set antar muka aksesibilitas yang diimplementasikan oleh toolkit dan aplikasi lain. Memakai antar muka ATK, perkakas aksesibilitas memiliki akses penuh ke tilikan dan mengendalikan aplikasi yang sedang berjalan."
+msgid ""
+"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
+"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
+"tools have full access to view and control running applications."
+msgstr ""
+"ATK menyediakan set antar muka aksesibilitas yang diimplementasikan oleh "
+"toolkit dan aplikasi lain. Memakai antar muka ATK, perkakas aksesibilitas "
+"memiliki akses penuh ke tilikan dan mengendalikan aplikasi yang sedang "
+"berjalan."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:27
-msgid "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility technologies."
-msgstr "Pustaka AT-SPI menyediakan antar muka yang dipakai oleh teknologi aksesibilitas."
+msgid ""
+"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
+"technologies."
+msgstr ""
+"Pustaka AT-SPI menyediakan antar muka yang dipakai oleh teknologi "
+"aksesibilitas."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:28
-msgid "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME libraries, allowing accessibility tools to interact with applications written using these libraries."
-msgstr "GAIL menyediakan implementasi dari antarmuka ATK untuk pustaka GTK+ dan GNOME, yang memungkinkan perkakas aksesibilitas untuk berinteraksi dengan aplikasi yang ditulis menggunakan pustaka tersebut."
+msgid ""
+"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
+"written using these libraries."
+msgstr ""
+"GAIL menyediakan implementasi dari antarmuka ATK untuk pustaka GTK+ dan "
+"GNOME, yang memungkinkan perkakas aksesibilitas untuk berinteraksi dengan "
+"aplikasi yang ditulis menggunakan pustaka tersebut."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:29
-msgid "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. It has extensive support for the different writing systems used throughout the world."
-msgstr "Pango adalah pustaka inti penangan fonta dan teks yang dipakai di aplikasi GNOME. Ini memiliki dukungan ekstensif atas sistem penulisan yang berbeda yang dipakai di seluruh dunia."
+msgid ""
+"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
+"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
+"the world."
+msgstr ""
+"Pango adalah pustaka inti penangan fonta dan teks yang dipakai di aplikasi "
+"GNOME. Ini memiliki dukungan ekstensif atas sistem penulisan yang berbeda "
+"yang dipakai di seluruh dunia."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:30
-msgid "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
-msgstr "GdkPixbuf adalah suatu pustaka untuk manipulasi dan pemuatan citra. Dokumentasi GdkPixbuf memuat tuntunan pemrogram dan rujukan API."
+msgid ""
+"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
+"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
+msgstr ""
+"GdkPixbuf adalah suatu pustaka untuk manipulasi dan pemuatan citra. "
+"Dokumentasi GdkPixbuf memuat tuntunan pemrogram dan rujukan API."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:31
-msgid "An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing system."
-msgstr "Lapis penengah yang mengisolasi GTK+ dari rincian atas sistem perjendelaan."
+msgid ""
+"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
+"system."
+msgstr ""
+"Lapis penengah yang mengisolasi GTK+ dari rincian atas sistem perjendelaan."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:32
-msgid "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME applications. It provides user interface controls and signal callbacks to control user interfaces."
-msgstr "GTK+ adalah pustaka utama yang dipakai untuk menyusun antar muka pengguna di aplikasi GNOME. Ini menyediakan kendali antar muka pengguna dan sinyal callback untuk mengendalikan antar muka pengguna."
+msgid ""
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
+"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
+"control user interfaces."
+msgstr ""
+"GTK+ adalah pustaka utama yang dipakai untuk menyusun antar muka pengguna di "
+"aplikasi GNOME. Ini menyediakan kendali antar muka pengguna dan sinyal "
+"callback untuk mengendalikan antar muka pengguna."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:33
 msgid "libxml2 Reference Manual"
@@ -420,8 +526,12 @@ msgid "libxslt Reference Manual"
 msgstr "Manual Rujukan libxslt"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:39
-msgid "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
-msgstr "Pustaka C XSLT dikembangkan bagi projek GNOME. XLST adalah suatu bahasa XML untuk mendefinisikan transformasi bagi XML. Libxslt berbasis pada libxml2."
+msgid ""
+"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
+"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
+msgstr ""
+"Pustaka C XSLT dikembangkan bagi projek GNOME. XLST adalah suatu bahasa XML "
+"untuk mendefinisikan transformasi bagi XML. Libxslt berbasis pada libxml2."
 
 #. URL to *translated* libxslt API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -430,36 +540,72 @@ msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:43
-msgid "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces using a graphical interface builder application, and then import those interface definitions."
-msgstr "Libglade adalah suatu pustaka untuk membuat antar muka pengguna secara dinamis dari deskripsi XLM. Libglade memungkinkan pemrogram untuk membuat antar muka pengguna mereka memakai suatu aplikasi pembangun antar muka grafis, dan lalu mengimpor definisi antar muka tersebut."
+msgid ""
+"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
+"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
+"using a graphical interface builder application, and then import those "
+"interface definitions."
+msgstr ""
+"Libglade adalah suatu pustaka untuk membuat antar muka pengguna secara "
+"dinamis dari deskripsi XLM. Libglade memungkinkan pemrogram untuk membuat "
+"antar muka pengguna mereka memakai suatu aplikasi pembangun antar muka "
+"grafis, dan lalu mengimpor definisi antar muka tersebut."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:44
-msgid "The libgnome library provides a number of useful routines for building modern applications, including session management, activation of files and URIs, and displaying help."
-msgstr "Pustaka libgnome menyediakan sejumlah rutin berguna untuk membangun aplikasi modern, termasuk manajemen sesi, pengaktifan berkas dan URI, dan menampilkan bantuan."
+msgid ""
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
+"modern applications, including session management, activation of files and "
+"URIs, and displaying help."
+msgstr ""
+"Pustaka libgnome menyediakan sejumlah rutin berguna untuk membangun aplikasi "
+"modern, termasuk manajemen sesi, pengaktifan berkas dan URI, dan menampilkan "
+"bantuan."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:45
-msgid "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
-msgstr "Pustaka libgnomeui menyediakan widget tambahan bagi aplikasi. Banyak widget dari libgnomeui telah di-port ke GTK+."
+msgid ""
+"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
+"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
+msgstr ""
+"Pustaka libgnomeui menyediakan widget tambahan bagi aplikasi. Banyak widget "
+"dari libgnomeui telah di-port ke GTK+."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:46
-msgid "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME applications. It provides a file system abstraction which allows applications to access local and remote files with a single consistent API."
-msgstr "GnomeVFS adalah pustaka inti yang dipakai untuk mengakses berkas dan folder di aplikasi GNOME. Ini menyediakan abstraksi sistem berkas yang memungkinkan aplikasi mengakses berkas lokal dan jauh dengan API tunggal yang konsisten."
+msgid ""
+"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
+"applications. It provides a file system abstraction which allows "
+"applications to access local and remote files with a single consistent API."
+msgstr ""
+"GnomeVFS adalah pustaka inti yang dipakai untuk mengakses berkas dan folder "
+"di aplikasi GNOME. Ini menyediakan abstraksi sistem berkas yang memungkinkan "
+"aplikasi mengakses berkas lokal dan jauh dengan API tunggal yang konsisten."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:47
-msgid "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving configuration data."
-msgstr "GConf menyediakan daemon dan pustaka untuk menyimpan dan mengambil data konfigurasi."
+msgid ""
+"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
+"configuration data."
+msgstr ""
+"GConf menyediakan daemon dan pustaka untuk menyimpan dan mengambil data "
+"konfigurasi."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:48
-msgid "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive structured graphics."
-msgstr "Widget GnomeCanvas menyediakan widget fleksibel untuk membuat grafik terstruktur yang interaktif."
+msgid ""
+"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
+"structured graphics."
+msgstr ""
+"Widget GnomeCanvas menyediakan widget fleksibel untuk membuat grafik "
+"terstruktur yang interaktif."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:49
 msgid "libart Reference Manual"
 msgstr "Manual Rujukan libart"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:50
-msgid "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All complex rendering is handled here."
-msgstr "Fungsi libart - Libart menangani kapabilitas menggambar di GNOME. Semua perenderan rumit ditangani disini."
+msgid ""
+"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
+"complex rendering is handled here."
+msgstr ""
+"Fungsi libart - Libart menangani kapabilitas menggambar di GNOME. Semua "
+"perenderan rumit ditangani disini."
 
 #. URL to *translated* libart API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -468,20 +614,40 @@ msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:54
-msgid "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
-msgstr "ORBit adalah suatu server CORBA yang cepat dan ringan. Arkitektur komponen GNOME, Bonobo, dibangun di atas CORBA."
+msgid ""
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
+"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+msgstr ""
+"ORBit adalah suatu server CORBA yang cepat dan ringan. Arkitektur komponen "
+"GNOME, Bonobo, dibangun di atas CORBA."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:55
-msgid "Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your system (running or not). It keeps track of the running servers so that if you ask for a server which is already running, you will not start it again but will reuse the already running one."
-msgstr "Bonobo-activation memungkinkan Anda untuk meramban server CORBA yang tersedia pada sistem Anda (berjalan atau tidak). Ini melacak server yang berjalan sehingga jika Anda meminta sebuah server yang telah berjalan, Anda tidak akan mulai lagi tapi akan memakai lagi yang sudah berjalan."
+msgid ""
+"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
+"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
+"but will reuse the already running one."
+msgstr ""
+"Bonobo-activation memungkinkan Anda untuk meramban server CORBA yang "
+"tersedia pada sistem Anda (berjalan atau tidak). Ini melacak server yang "
+"berjalan sehingga jika Anda meminta sebuah server yang telah berjalan, Anda "
+"tidak akan mulai lagi tapi akan memakai lagi yang sudah berjalan."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:56
-msgid "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME applications, built on top of CORBA."
-msgstr "Bonobo adalah kerangka kerja untuk membuat komponen yang dapat dipakai lagi untuk digunakan dalam aplikasi GNOME, dibangun di atas CORBA."
+msgid ""
+"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
+"applications, built on top of CORBA."
+msgstr ""
+"Bonobo adalah kerangka kerja untuk membuat komponen yang dapat dipakai lagi "
+"untuk digunakan dalam aplikasi GNOME, dibangun di atas CORBA."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:57
-msgid "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the Bonobo component framework."
-msgstr "Pustaka UI Bonobo menyediakan sejumlah kendali antar muka pengguna memakai kerangka kerja komponen Bonobo."
+msgid ""
+"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
+"Bonobo component framework."
+msgstr ""
+"Pustaka UI Bonobo menyediakan sejumlah kendali antar muka pengguna memakai "
+"kerangka kerja komponen Bonobo."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:58
 msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
@@ -492,88 +658,171 @@ msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
 msgstr "Widget emulator terminal yang dipakai oleh terminal GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:60
-msgid "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
-msgstr "libsoup adalah pustaka klien/server HTTP bagi GNOME. Ini memakai GObjects dan loop utama glib, untuk menyatu secara baik dengan aplikasi GNOME."
+msgid ""
+"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
+"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
+msgstr ""
+"libsoup adalah pustaka klien/server HTTP bagi GNOME. Ini memakai GObjects "
+"dan loop utama glib, untuk menyatu secara baik dengan aplikasi GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:61
 msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
 msgstr "Pustaka yang dipakai untuk memrogram aplet panel bagi panel GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:62
-msgid "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing compound files."
-msgstr "Pustaka Berkas Terstruktur (GSF) adalah suatu abstraksi I/O untuk membaca/menulis berkas kompon."
+msgid ""
+"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
+"compound files."
+msgstr ""
+"Pustaka Berkas Terstruktur (GSF) adalah suatu abstraksi I/O untuk membaca/"
+"menulis berkas kompon."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:63
-msgid "GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
-msgstr "API berbasis GObject untuk menangani penemuan sumber daya dan pengumuman melalui SSDP."
+msgid ""
+"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
+msgstr ""
+"API berbasis GObject untuk menangani penemuan sumber daya dan pengumuman "
+"melalui SSDP."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:64
 msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
 msgstr "API UPnP Inti yang dibangun di atas gssdp"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:65
-msgid "Small utility library that aims to ease the handling and implementation of UPnP audio/video profiles"
-msgstr "Pustaka utilitas kecil yang bertujuan mempermudah penanganan dan implementasi profil video/audio UPnP"
+msgid ""
+"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
+"UPnP audio/video profiles"
+msgstr ""
+"Pustaka utilitas kecil yang bertujuan mempermudah penanganan dan "
+"implementasi profil video/audio UPnP"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:66
 msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
-msgstr "Pustaka untuk memudahkan hal terkait DLNA untuk aplikasi yang memakai gupnp."
+msgstr ""
+"Pustaka untuk memudahkan hal terkait DLNA untuk aplikasi yang memakai gupnp."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:67
 msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
 msgstr "Pustaka untuk menangani pemetaan port Perangkat Gateway Internet UPnP."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:68
-msgid "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It is designed to produce consistent output on all output media while taking advantage of display hardware acceleration when available."
-msgstr "Cairo adalah pustaka grafis 2D dengan dukungan untuk beberapa perangkat keluaran. Ini dirancang untuk menghasilkan keluaran yang konsisten pada semua media keluaran sambil memanfaatkan akselerasi perangkat keras tampian bila tersedia."
+msgid ""
+"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
+"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
+"advantage of display hardware acceleration when available."
+msgstr ""
+"Cairo adalah pustaka grafis 2D dengan dukungan untuk beberapa perangkat "
+"keluaran. Ini dirancang untuk menghasilkan keluaran yang konsisten pada "
+"semua media keluaran sambil memanfaatkan akselerasi perangkat keras tampian "
+"bila tersedia."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:69
-msgid "Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, graphical user interfaces."
-msgstr "Clutter adalah pustaka berbasis GObject untuk membuat antarmuka pengguna grafis yang cepat, kaya secara visual."
+msgid ""
+"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
+"graphical user interfaces."
+msgstr ""
+"Clutter adalah pustaka berbasis GObject untuk membuat antarmuka pengguna "
+"grafis yang cepat, kaya secara visual."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:70
-msgid "JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject data types and API."
-msgstr "JSON-GLib adalah pustaka untuk membaca dan mengurai JSON memakai API dan tipe data GObject dan GLib."
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
+msgstr ""
+"JSON-GLib adalah pustaka untuk membaca dan mengurai JSON memakai API dan "
+"tipe data GObject dan GLib."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:71
-msgid "COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES 2.0."
-msgstr "COGL adalah pustaka abstraksi aras rendah OpenGL dikembangkan untuk (dan bagian dari) Clutter. Hal ini terutama digunakan oleh Clutter untuk menyediakan API umum perenderan yang bekerja secara transparan di OpenGL> = 1,4, OpenGL ES 1.1 dan OpenGL ES 2.0."
+msgid ""
+"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
+"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
+msgstr ""
+"COGL adalah pustaka abstraksi aras rendah OpenGL dikembangkan untuk (dan "
+"bagian dari) Clutter. Hal ini terutama digunakan oleh Clutter untuk "
+"menyediakan API umum perenderan yang bekerja secara transparan di OpenGL> = "
+"1,4, OpenGL ES 1.1 dan OpenGL ES 2.0."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:72
 msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
-msgstr "Libchamplain adalah suatu pustaka C yang menyediakan suatu ClutterActor untuk menampilkan peta."
+msgstr ""
+"Libchamplain adalah suatu pustaka C yang menyediakan suatu ClutterActor "
+"untuk menampilkan peta."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid "Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ widget to display maps in GTK+ applications."
-msgstr "Libchamplain-gtk adalah suatu pustaka C di atas libchamplain yang menyediakan suatu widget Gtk+ untuk menampilkan peta di aplikasi Gtk+."
+msgid ""
+"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
+"widget to display maps in GTK+ applications."
+msgstr ""
+"Libchamplain-gtk adalah suatu pustaka C di atas libchamplain yang "
+"menyediakan suatu widget Gtk+ untuk menampilkan peta di aplikasi Gtk+."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:74
-msgid "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
-msgstr "libcanberra adalah suatu implementasi dari Tema Suara dan Spesifikasi Nama XDG, untuk menjangkitkan peristiwa suara pada desktop bebas."
+msgid ""
+"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
+"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+msgstr ""
+"libcanberra adalah suatu implementasi dari Tema Suara dan Spesifikasi Nama "
+"XDG, untuk menjangkitkan peristiwa suara pada desktop bebas."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:75
-msgid "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can be used to inform the user about an event or display some form of information without getting in the user's way."
-msgstr "libnotify adalah pustaka yang mengirim pemberitahuan desktop ke suatu daemon pemberitahuan, sebagaimana didefinisikan di spek Pemberitahuan Desktop. Pemberitahuan ini dapat dipakai untuk menginformasikan ke pengguna tentang suatu peristiwa atau menampilkan suatu bentuk informasi tanpa menghalangi pengguna."
+msgid ""
+"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
+msgstr ""
+"libnotify adalah pustaka yang mengirim pemberitahuan desktop ke suatu daemon "
+"pemberitahuan, sebagaimana didefinisikan di spek Pemberitahuan Desktop. "
+"Pemberitahuan ini dapat dipakai untuk menginformasikan ke pengguna tentang "
+"suatu peristiwa atau menampilkan suatu bentuk informasi tanpa menghalangi "
+"pengguna."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:76
-msgid "D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one another."
-msgstr "D-Bus adalah sebuah sistem bus pesan, suatu cara sederhana bagi aplikasi untuk berbicara satu sama lain."
+msgid ""
+"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
+"another."
+msgstr ""
+"D-Bus adalah sebuah sistem bus pesan, suatu cara sederhana bagi aplikasi "
+"untuk berbicara satu sama lain."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:77
-msgid "Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch a single-instance application twice, the second instance will either just quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to write this kind of application by providing a base class, taking care of all the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also handling startup notification."
-msgstr "Unique adalah pustaka untuk menulis aplikasi instansi tunggal. Jika Anda meluncurkan sebuah aplikasi instansi tunggal dua kali, instansi kedua hanya akan berhenti atau akan mengirim pesan ke instansi berjalan. Unique membuat mudah untuk menulis aplikasi jenis ini dengan menyediakan kelas dasar, mengurus semua permasalahan IPC yang diperlukan untuk mengirim pesan ke instansi berjalan, dan juga penanganan pemberitahuan awalan."
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
+"Unique adalah pustaka untuk menulis aplikasi instansi tunggal. Jika Anda "
+"meluncurkan sebuah aplikasi instansi tunggal dua kali, instansi kedua hanya "
+"akan berhenti atau akan mengirim pesan ke instansi berjalan. Unique membuat "
+"mudah untuk menulis aplikasi jenis ini dengan menyediakan kelas dasar, "
+"mengurus semua permasalahan IPC yang diperlukan untuk mengirim pesan ke "
+"instansi berjalan, dan juga penanganan pemberitahuan awalan."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:78
-msgid "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in general."
-msgstr "Paket Pustaka Devtools GNOME menyediakan suatu sistem docking dan beberapa utilitas yang berguna bagi alat pengembangan GNOME dan aplikasi GNOME secara umum."
+msgid ""
+"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
+"general."
+msgstr ""
+"Paket Pustaka Devtools GNOME menyediakan suatu sistem docking dan beberapa "
+"utilitas yang berguna bagi alat pengembangan GNOME dan aplikasi GNOME secara "
+"umum."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid "GStreamer Core Reference Manual"
 msgstr "Manual Rujukan Inti GStreamer"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:80
-msgid "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio and Video."
-msgstr "Framework hebat untuk membuat aplikasi multimedia. Mendukung Audio dan Video."
+msgid ""
+"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
+"and Video."
+msgstr ""
+"Framework hebat untuk membuat aplikasi multimedia. Mendukung Audio dan Video."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:81
 msgid "GStreamer Library Reference Manual"
@@ -584,24 +833,46 @@ msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
 msgstr "Manual Rujukan Plugin Inti GStreamer"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:83
-msgid "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK+ widgets OpenGL-capable."
-msgstr "GtkGLExt adalah suatu ekstensi OpenGL atas GTK+. Ini menyediakan objek GDK tambahan yang mendukung perenderan OpenGL di GTK+ dan tambahan API GtkWidget untuk membuat widget GTK+ dapat memanfaatkan OpenGL."
+msgid ""
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
+msgstr ""
+"GtkGLExt adalah suatu ekstensi OpenGL atas GTK+. Ini menyediakan objek GDK "
+"tambahan yang mendukung perenderan OpenGL di GTK+ dan tambahan API GtkWidget "
+"untuk membuat widget GTK+ dapat memanfaatkan OpenGL."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:84
-msgid "libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every application the chance to assume its own extensibility."
-msgstr "libpeas adalah mesin plugin berbasis-gobject, dan bertujuan agar setiap aplikasi memperoleh kesempatan atas keterkembangan masing-masing"
+msgid ""
+"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
+"application the chance to assume its own extensibility."
+msgstr ""
+"libpeas adalah mesin plugin berbasis-gobject, dan bertujuan agar setiap "
+"aplikasi memperoleh kesempatan atas keterkembangan masing-masing"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:85
-msgid "libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs"
-msgstr "libzapojit adalah pembungkus GLib/GObject bagi API REST SkyDrive dan Hotmail"
+msgid ""
+"libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs"
+msgstr ""
+"libzapojit adalah pembungkus GLib/GObject bagi API REST SkyDrive dan Hotmail"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:86
-msgid "libsecret is a library for storing and retrieving passwords and other secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
-msgstr "libsecret adalah pustaka untuk menyimpan dan mengambil sandi dan rahasia lainnya. Dia berkomunikasi dengan \"Layanan Rahasia\" memakai DBus."
+msgid ""
+"libsecret is a library for storing and retrieving passwords and other "
+"secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
+msgstr ""
+"libsecret adalah pustaka untuk menyimpan dan mengambil sandi dan rahasia "
+"lainnya. Dia berkomunikasi dengan \"Layanan Rahasia\" memakai DBus."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:87
-msgid "dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a backend to GSettings on platforms that don't already have configuration storage systems."
-msgstr "dconf adalah sistem konfigurasi aras rendah. Fungsi utamanya adalah untuk menyediakan suatu backend bagi GSettings pada platform yang belum memiliki sistem penyimpanan konfigurasi."
+msgid ""
+"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
+"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
+"storage systems."
+msgstr ""
+"dconf adalah sistem konfigurasi aras rendah. Fungsi utamanya adalah untuk "
+"menyediakan suatu backend bagi GSettings pada platform yang belum memiliki "
+"sistem penyimpanan konfigurasi."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:88
 msgid "telepathy-glib Reference Manual"
@@ -706,246 +977,384 @@ msgid "libsigc++ Tutorial"
 msgstr "Tutorial libsigc++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:115
+#| msgid "libart Reference Manual"
+msgid "librygel-core Reference Manual"
+msgstr "Manual Rujukan librygel-core"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#| msgid "libart Reference Manual"
+msgid "librygel-renderer Reference Manual"
+msgstr "Manual Rujukan librygel-renderer"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+#| msgid "libart Reference Manual"
+msgid "librygel-server Reference Manual"
+msgstr "Manual Rujukan llibrygel-server"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+#| msgid "libxml2 Reference Manual"
+msgid "libglom Reference Manual"
+msgstr "Manual Rujukan libglom"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#| msgid "API Documentation"
+msgid "Glom Python Documentation"
+msgstr "Dokumentasi Python Glom"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
 msgid "libxml++ Tutorial"
 msgstr "Tutorial libxml++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
 msgid "java-gnome API Documentation"
 msgstr "Dokumentasi API java-gnome"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
 msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "Antar Muka Java bagi GTK+, GNOME, dan pustaka terkait"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
 msgid "Vala API References"
 msgstr "Rujukan API Vala"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
 msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "Rujukan API Vala bagi GTK+, GNOME, dan pustaka terkait"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
 msgid "GTK+ Programming Tutorial"
 msgstr "Tutorial Pemrograman GTK+"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
-msgid "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable for beginners and intermediate programmers."
-msgstr "Tutorial GTK+ ini ditulis untuk bahasa pemrograman C. Ini cocok bagi pemrogram pemula dan menengah."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+msgid ""
+"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
+"for beginners and intermediate programmers."
+msgstr ""
+"Tutorial GTK+ ini ditulis untuk bahasa pemrograman C. Ini cocok bagi "
+"pemrogram pemula dan menengah."
 
 #. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
 #. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:125
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:126
-msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
-msgstr "Menulis modul gaya-baru bagi Deskbar-Applet"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:127
-msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-msgstr "Pengenalan ke antar muka modul baru dari Aplet Deskbar GNOME."
-
-#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
-#. Deskbar-Applet document,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:131
-msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:132
 msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
 msgstr "Panduan Administrator Desktop ke Prakonfigurasi dan Penguncian GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:133
-msgid "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing environnment from performing certain actions (like, for instance, printing files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
-msgstr "Lockdown adalah mekanisme yang dipakai untuk menghalangi pengguna memakai suatu lingkungan komputasi untuk melakukan aksi-aksi tertentu (seperti misalnya, mencetak berkas, atau menyimpan berkas ke disk). Desktop GNOME telah mendukung lockdown di beberapa wilayah (terutama panel dan peramban web epiphany). Dokumen ini bertujuan mencakup semua fitur lockdown yang ditemukan di GNOME, dan juga sebagai panduan tentang bagaimana menata tatanan desktop."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:132
+msgid ""
+"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
+"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
+"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
+"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
+"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
+"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+msgstr ""
+"Lockdown adalah mekanisme yang dipakai untuk menghalangi pengguna memakai "
+"suatu lingkungan komputasi untuk melakukan aksi-aksi tertentu (seperti "
+"misalnya, mencetak berkas, atau menyimpan berkas ke disk). Desktop GNOME "
+"telah mendukung lockdown di beberapa wilayah (terutama panel dan peramban "
+"web epiphany). Dokumen ini bertujuan mencakup semua fitur lockdown yang "
+"ditemukan di GNOME, dan juga sebagai panduan tentang bagaimana menata "
+"tatanan desktop."
 
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
-msgid "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+msgid ""
+"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
 msgid "Desktop Entry Specification"
 msgstr "Spesifikas Entri Desktop"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:138
-msgid "The Desktop Entries provide information about an application such as the name, icon, and description. These files are used for application launchers and for creating menus of applications that can be launched."
-msgstr "Entri Desktop menyediakan informasi tentang suatu aplikasi seperti misalnya nama, ikon, dan keterangan. Berkas-berkas ini dipakai untuk peluncur aplikasi dan untuk membuat menu aplikasi yang dapat diluncurkan."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+msgid ""
+"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
+"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
+"and for creating menus of applications that can be launched."
+msgstr ""
+"Entri Desktop menyediakan informasi tentang suatu aplikasi seperti misalnya "
+"nama, ikon, dan keterangan. Berkas-berkas ini dipakai untuk peluncur "
+"aplikasi dan untuk membuat menu aplikasi yang dapat diluncurkan."
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
-msgid "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
+"latest.html"
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:141
 msgid "Menu Specification"
 msgstr "Spesifikasi Menu"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
-msgid "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from desktop entries."
-msgstr "Spesifikasi freedesktop.org ini menjelaskan bagaimana menu dibangun dari entri desktop."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
+"desktop entries."
+msgstr ""
+"Spesifikasi freedesktop.org ini menjelaskan bagaimana menu dibangun dari "
+"entri desktop."
 
 #. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
 msgid "XDG Base Directory Specification"
 msgstr "Spesifikasi Direktori Dasar XDG"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
-msgid "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org specification defines where these files should be looked for by defining one or more base directories relative to which files should be located."
-msgstr "Berbagai spesifikasi yang menyatakan berkas dan bentuk berkas. Spesifikas freedesktop.org ini mendefinisikan dimana berkas-berkas ini mesti dicari dengan mendefinisikan satu atau lebih direktori dasar relatif ke berkas mana mesti ditempatkan."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+msgid ""
+"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
+"specification defines where these files should be looked for by defining one "
+"or more base directories relative to which files should be located."
+msgstr ""
+"Berbagai spesifikasi yang menyatakan berkas dan bentuk berkas. Spesifikas "
+"freedesktop.org ini mendefinisikan dimana berkas-berkas ini mesti dicari "
+"dengan mendefinisikan satu atau lebih direktori dasar relatif ke berkas mana "
+"mesti ditempatkan."
 
 #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:152
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
 msgid "Icon Theme Specification"
 msgstr "Spesifikasn Tema Ikon"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:153
-msgid "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon themes."
-msgstr "Spesifikasi freedesktop.org ini menjelaskan suatu cara umum untuk menyimpan tema ikon."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:152
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
+"themes."
+msgstr ""
+"Spesifikasi freedesktop.org ini menjelaskan suatu cara umum untuk menyimpan "
+"tema ikon."
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:156
-msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
 msgid "Icon Naming Specification"
 msgstr "Spesifikasi Penamaan Ikon"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:158
-msgid "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and their contexts in an icon theme."
-msgstr "Spesifikasi freedesktop.org ini menjelaskan suatu cara umum untuk menamai ikon dan konteksnya dalam suatu tema ikon."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
+"their contexts in an icon theme."
+msgstr ""
+"Spesifikasi freedesktop.org ini menjelaskan suatu cara umum untuk menamai "
+"ikon dan konteksnya dalam suatu tema ikon."
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:161
-msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:160
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html"
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:162
+#: ../data/overlay.xml.in.h:161
 msgid "Desktop Application Autostart Specification"
 msgstr "Spesifikasi Aplikasi Desktop yang Mulai Sendiri"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:163
-msgid "This freedesktop.org specification describes how applications can be started automatically after the user has logged in and how media can request a specific application to be executed or a specific file on the media to be opened after the media has been mounted."
-msgstr "Spesifikasi freedesktop.org ini menjelaskan bagaimana aplikasi dapat dimulai secara otomatis setelah pengguna log masuk dan bagaimana media dapat meminta suatu aplikasi spesifik untuk dieksekusi atau suatu berkas spesifik pada media untuk dibuka setelah media telah dikait."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:162
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
+"automatically after the user has logged in and how media can request a "
+"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
+"opened after the media has been mounted."
+msgstr ""
+"Spesifikasi freedesktop.org ini menjelaskan bagaimana aplikasi dapat dimulai "
+"secara otomatis setelah pengguna log masuk dan bagaimana media dapat meminta "
+"suatu aplikasi spesifik untuk dieksekusi atau suatu berkas spesifik pada "
+"media untuk dibuka setelah media telah dikait."
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:166
-msgid "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:167
+#: ../data/overlay.xml.in.h:166
 msgid "Desktop Notifications Specification"
 msgstr "Spesifikas Notifikasi Desktop"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:168
-msgid "This specification standardizes the interface to desktop notification services."
-msgstr "Spesifikasi ini menstandarkan antar muka ke layanan notifikasi desktop."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:167
+msgid ""
+"This specification standardizes the interface to desktop notification "
+"services."
+msgstr ""
+"Spesifikasi ini menstandarkan antar muka ke layanan notifikasi desktop."
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:171
-msgid "http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+msgid ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
+"latest.html"
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+#: ../data/overlay.xml.in.h:171
 msgid "Extended Window Manager Hints"
 msgstr "Petunjuk Manajer Jendela Yang Diperluas"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:173
-msgid "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM between X desktops."
-msgstr "Spesifikasi freedesktop.org ini menyeragamkan ekstensi ke ICCCM antara desktop-desktop X."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
+"between X desktops."
+msgstr ""
+"Spesifikasi freedesktop.org ini menyeragamkan ekstensi ke ICCCM antara "
+"desktop-desktop X."
 
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
 msgid "Shared MIME-info Database Specification"
 msgstr "Spesifikasi Basis Data Info-MIME Bersama"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:178
-msgid "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database systems currently in use by X desktop environments."
-msgstr "Spesifikasi freedesktop.org ini mencoba menyatukan sistem basis data MIME yang kini dipakai oleh lingkungan desktop X."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
+"systems currently in use by X desktop environments."
+msgstr ""
+"Spesifikasi freedesktop.org ini mencoba menyatukan sistem basis data MIME "
+"yang kini dipakai oleh lingkungan desktop X."
 
 #. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:181
-msgid "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"latest.html"
 msgstr "-"
 
+#: ../data/overlay.xml.in.h:181
+msgid ""
+"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
+"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
+"information and finally consume it."
+msgstr ""
+"Pustaka Easy Publish and Consume (libepc) menyediakan metoda yang mudah "
+"untuk mempublikasikan data memakai HTTPS, mengumumkan informasi tersebut "
+"melalui DNS-SD, menemukan informasi tadi, dan akhirnya mengkonsumsinya."
+
 #: ../data/overlay.xml.in.h:182
-msgid "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that information and finally consume it."
-msgstr "Pustaka Easy Publish and Consume (libepc) menyediakan metoda yang mudah untuk mempublikasikan data memakai HTTPS, mengumumkan informasi tersebut melalui DNS-SD, menemukan informasi tadi, dan akhirnya mengkonsumsinya."
+msgid ""
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
+"GLib."
+msgstr ""
+"GNet adalah suatu pustaka jaringan, ditulis dalam C, berorientasi objek, dan "
+"dibangun di atas GLib."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:183
-msgid "GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon GLib."
-msgstr "GNet adalah suatu pustaka jaringan, ditulis dalam C, berorientasi objek, dan dibangun di atas GLib."
+msgid ""
+"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
+"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
+"structures."
+msgstr ""
+"GMime adalah pustaka utilitas MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) "
+"yang hebat. Ini berguna untuk membuat, menyunting, dan mengurai struktur dan "
+"pesan MIME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:184
-msgid "GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and structures."
-msgstr "GMime adalah pustaka utilitas MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) yang hebat. Ini berguna untuk membuat, menyunting, dan mengurai struktur dan pesan MIME."
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
+msgstr ""
+"Tracker adalah alat yang dirancang untuk mengekstrak informasi dan metadata "
+"tentang data pribadi pengguna sehingga dapat dicari dengan mudah dan cepat. "
+"Pustaka libtracker-common adalah dasar bagi prosedur umum yang dipakai di "
+"daemon dan pengindeks."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:185
-msgid "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-common library is the foundation for common procedures used in the daemon and the indexer."
-msgstr "Tracker adalah alat yang dirancang untuk mengekstrak informasi dan metadata tentang data pribadi pengguna sehingga dapat dicari dengan mudah dan cepat. Pustaka libtracker-common adalah dasar bagi prosedur umum yang dipakai di daemon dan pengindeks."
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
+"Tracker adalah alat yang dirancang untuk mengekstrak informasi dan metadata "
+"tentang data pribadi pengguna sehingga dapat dicari dengan mudah dan cepat. "
+"Pustaka libtracker-module membantu para pengembang menulis modul pihak "
+"ketiga untuk mengambil isi yang tidak biasa didukung oleh Tracker."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:186
-msgid "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-module library helps developers write third party modules to extract content not commonly supported by Tracker."
-msgstr "Tracker adalah alat yang dirancang untuk mengekstrak informasi dan metadata tentang data pribadi pengguna sehingga dapat dicari dengan mudah dan cepat. Pustaka libtracker-module membantu para pengembang menulis modul pihak ketiga untuk mengambil isi yang tidak biasa didukung oleh Tracker."
+msgid ""
+"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
+"content, using a pluggable system."
+msgstr ""
+"Grilo adalah suatu kerangka kerja yang menyediakan akses ke sumber isi "
+"multimedia yang berbeda, memakai sistem yang dapat ditancap-lepas."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:187
-msgid "Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia content, using a pluggable system."
-msgstr "Grilo adalah suatu kerangka kerja yang menyediakan akses ke sumber isi multimedia yang berbeda, memakai sistem yang dapat ditancap-lepas."
+msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
+msgstr "API berbasis GObject bagi layanan pencarian EAN dan Discident."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:188
-msgid "libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
-msgstr "libgxps adalah pustaka berbasis GObject untuk menangani dan merender dokumen XPS."
+msgid ""
+"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
+msgstr ""
+"libgxps adalah pustaka berbasis GObject untuk menangani dan merender dokumen "
+"XPS."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:189
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Catatan Rilis"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:190
-msgid "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
-msgstr "GNOME memiliki jadwal rilis berbasis waktu. Ini berarti bahwa ada rilis GNOME baru dengan catatan pengiringnya setiap enam bulan, sampai saat ini."
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"GNOME memiliki jadwal rilis berbasis waktu. Ini berarti bahwa ada rilis "
+"GNOME baru dengan catatan pengiringnya setiap enam bulan, sampai saat ini."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:191
 msgid "Getting Involved"
 msgstr "Ikut Terlibat"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:192
-msgid "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
-msgstr "Jadi Anda ingin terlibat dengan GNOME. Ini akan menunjukkan kepada Anda bagaimana menjadi anggota komunitas GNOME. Ada beberapa sub projek yang dapat dipilih."
+msgid ""
+"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
+"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
+msgstr ""
+"Jadi Anda ingin terlibat dengan GNOME. Ini akan menunjukkan kepada Anda "
+"bagaimana menjadi anggota komunitas GNOME. Ada beberapa sub projek yang "
+"dapat dipilih."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:193
 msgid "GNOME Bug Tracker"
 msgstr "Pelacak Kutu GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:194
-msgid "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you encounter to the GNOME developers in an organized manner."
-msgstr "Pelacak Bug GNOME memungkinkan Anda mengirim informasi tentang bug yang Anda jumpai ke para pengembang GNOME dengan cara yang teratur."
+msgid ""
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
+"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+msgstr ""
+"Pelacak Bug GNOME memungkinkan Anda mengirim informasi tentang bug yang Anda "
+"jumpai ke para pengembang GNOME dengan cara yang teratur."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:195
 msgid "Release Planning"
@@ -960,14 +1369,22 @@ msgid "Developer Scripts"
 msgstr "Skrip-skrip Pengembang"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:198
-msgid "A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often repetitive) tasks."
-msgstr "Kumpulan skrip yang berguna untuk membantu para pengembang menyelesaikan tugas-tugas sederhana (yang seringkali berulang)."
+msgid ""
+"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
+"repetitive) tasks."
+msgstr ""
+"Kumpulan skrip yang berguna untuk membantu para pengembang menyelesaikan "
+"tugas-tugas sederhana (yang seringkali berulang)."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:199
 msgid "GNOME Git Repository"
 msgstr "Repositori Git GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:200
-msgid "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME packages, and allows coordination of GNOME development."
-msgstr "Tree Git GNOME memuat versi pengembangan terakhir dari paket-paket GNOME utama, dan memungkinkan koordinasi dari pengembangan GNOME."
+msgid ""
+"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
+"packages, and allows coordination of GNOME development."
+msgstr ""
+"Tree Git GNOME memuat versi pengembangan terakhir dari paket-paket GNOME "
+"utama, dan memungkinkan koordinasi dari pengembangan GNOME."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]