[metacity] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [metacity] Updated Polish translation
- Date: Sat, 8 Sep 2012 13:39:23 +0000 (UTC)
commit b5e6db64ab9e28d466c90a6e2eb202bad700a638
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Sep 8 15:39:19 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 93 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 47 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b65c36d..073032d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-04 01:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 01:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 15:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Uzyskanie nazwy komputera siÄ nie powiodÅo: %s\n"
#: ../src/core/display.c:263
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Brak rozszerzenia %s wymaganego przez skÅadanie"
+msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez skÅadanie"
#: ../src/core/display.c:341
#, c-format
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "WyÅÄcza poÅÄczenie z menedÅerem sesji"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
-msgstr "Podmienia uruchomionego menedÅera okien na Metacity"
+msgstr "ZastÄpuje uruchomiony menedÅer okien przez Metacity"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "WyÅwietla wersjÄ"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Synchroniczne wezwania X"
+msgstr "Synchroniczne wywoÅania X"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgid ""
"behave properly.\n"
msgstr ""
"ObejÅcia dla bÅÄdnie dziaÅajÄcych programÃw sÄ wyÅÄczone. NiektÃre z nich "
-"mogÄ siÄ wiÄc zachowywaÄ w sposÃb nieprzewidywalny.\n"
+"mogÄ siÄ zachowywaÄ w sposÃb nieprzewidywalny.\n"
#: ../src/core/prefs.c:949
#, c-format
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "MenedÅer okien: "
#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "BÅÄd w menedÅerze okien: "
+msgstr "BÅÄd w programie menedÅera okien: "
#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
@@ -596,7 +596,7 @@ msgid ""
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
-"Okno 0x%lx ma wÅaÅciwoÅÄ %s,\n"
+"Okno 0x%lx posiada wÅaÅciwoÅÄ %s,\n"
"ktÃrej oczekiwanym typem jest %s, w formacie %d,\n"
"a w rzeczywistoÅci ma typ %s, w formacie %d przy n_items %d.\n"
"Prawdopodobnie jest to bÅÄd programu, a nie menedÅera okien.\n"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "UÅycie: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Close Window"
-msgstr "Zamyka okno"
+msgstr "Zamknij okno"
#: ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Window Menu"
@@ -659,15 +659,15 @@ msgstr "Menu okna"
#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimalizuje okno"
+msgstr "Zminimalizuj okno"
#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maksymalizuje okno"
+msgstr "Zmaksymalizuj okno"
#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Restore Window"
-msgstr "PrzywrÃcenie okna"
+msgstr "PrzywrÃÄ okno"
#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Roll Up Window"
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "RozwiÅ okno"
#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Zatrzymaj okno na wierzchu"
+msgstr "Utrzymuj okno na wierzchu"
#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Remove Window From Top"
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Zm_aksymalizuj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "PrzywrÃÄ zm_aksymalizowane"
+msgstr "Cofnij m_aksymalizacjÄ"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
@@ -940,8 +940,9 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"Specyfikacja koloru GTK+ musi zawieraÄ stan w nawiasach kwadratowych, np. "
-"gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ stanu; nie moÅna przetworzyÄ \"%s\""
+"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi zawieraÄ stan w nawiasach "
+"kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ stanu; nie moÅna "
+"przetworzyÄ \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
@@ -949,9 +950,9 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"Specyfikacja koloru GTK+ musi po nazwie stanu zawieraÄ zamykajÄcy nawias "
-"kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ stanu; nie moÅna "
-"przetworzyÄ \"%s\""
+"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi po nazwie stanu zawieraÄ zamykajÄcy "
+"nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ stanu; nie "
+"moÅna przetworzyÄ \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
@@ -1054,16 +1055,16 @@ msgstr "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera dzielenie przez zero"
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
-"WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie uÅywa operatora dzielenia modulo z argumentem "
-"zmiennoprzecinkowym"
+"WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie uÅywa operatora dzielenia modulo z liczbÄ "
+"zmiennoprzecinkowÄ"
#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
-"WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w ktÃrym "
-"oczekiwano argumentu"
+"WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w ktÃrym "
+"oczekiwano operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
@@ -1083,8 +1084,8 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
-"WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera argument \"%c\" bezpoÅrednio po "
-"argumencie \"%c\" bez rozdzielajÄcego ich operand"
+"WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera operator \"%c\" bezpoÅrednio po "
+"operatorze \"%c\" bez rozdzielajÄcego ich operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
@@ -1213,7 +1214,7 @@ msgstr "Liczba caÅkowita %ld musi byÄ dodatnia"
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Liczba caÅkowita %ld jest zbyt duÅa, obecne maksimum to %d"
+msgstr "Liczba caÅkowita %ld jest za duÅa, obecne maksimum to %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
@@ -1235,7 +1236,7 @@ msgstr "WartoÅÄ kÄta musi siÄ mieÅciÄ miÄdzy 0,0 i 360,0, odczytano %g\n"
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"WartoÅÄ alfa musi siÄ mieÅciÄ miÄdzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w peÅni "
-"przezroczyste), odczytano %g\n"
+"nieprzezroczyste), odczytano %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
@@ -1270,7 +1271,7 @@ msgstr "<%s> musi albo okreÅlaÄ geometriÄ, albo element nadrzÄdny z geometri
#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Aby wartoÅÄ alpha miaÅa sens, naleÅy okreÅliÄ tÅo"
+msgstr "Aby wartoÅÄ alfa miaÅa sens, naleÅy okreÅliÄ tÅo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
@@ -1349,12 +1350,12 @@ msgstr "NiezrozumiaÅy stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "NiezrozumiaÅy cieÅ \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>"
+msgstr "NiezrozumiaÅy cieÅ \"%s\" (atrybut \"shadow\") elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "NiezrozumiaÅa strzaÅka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>"
+msgstr "NiezrozumiaÅa strzaÅka \"%s\" (atrybut \"arrow\") elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
#, c-format
@@ -1365,8 +1366,8 @@ msgstr "Nie okreÅlono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
-"WÅÄczenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowaÅoby zapÄtlone "
-"odwoÅanie"
+"WÅÄczenie tutaj elementu \"draw_ops\" o nazwie \"%s\" spowodowaÅoby "
+"zapÄtlone odwoÅanie"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
#, c-format
@@ -1464,16 +1465,16 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"Element <button> nie moÅe zawieraÄ dwÃch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
-"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
+"Element <button> nie moÅe zawieraÄ dwÃch \"draw_ops\" (motyw zawiera atrybut "
+"\"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"Element <menu_icon> nie moÅe zawieraÄ dwÃch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
-"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
+"Element <menu_icon> nie moÅe zawieraÄ dwÃch \"draw_ops\" (motyw zawiera "
+"atrybut \"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
#, c-format
@@ -1589,7 +1590,7 @@ msgstr "P_ulpit"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Otwarcie kolejnego okna tego typu"
+msgstr "Otwiera kolejne okno tego typu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
@@ -1634,7 +1635,7 @@ msgstr "Paleta narzÄdziowa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Menu rozwijane"
+msgstr "Menu oderwane"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
@@ -1703,39 +1704,39 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "test wyraÅenia pozycji zwrÃciÅ wartoÅÄ PRAWDA, lecz ustawiÅ bÅÄd"
+msgstr "Test wyraÅenia pozycji zwrÃciÅ wartoÅÄ PRAWDA, lecz ustawiÅ bÅÄd"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "test wyraÅenia pozycji zwrÃciÅ wartoÅÄ FAÅSZ, lecz nie ustawiÅ bÅÄdu"
+msgstr "Test wyraÅenia pozycji zwrÃciÅ wartoÅÄ FAÅSZ, lecz nie ustawiÅ bÅÄdu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Spodziewano siÄ bÅÄdu, lecz nie podano Åadnego"
+msgstr "Oczekiwano bÅÄdu, lecz nie podano Åadnego"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Spodziewano siÄ bÅÄdu %d, lecz otrzymano %d"
+msgstr "Oczekiwano bÅÄdu %d, lecz otrzymano %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Nie spodziewano siÄ bÅÄdu, lecz zostaÅ on zwrÃcony: %s"
+msgstr "Nie oczekiwano bÅÄdu, lecz zostaÅ on zwrÃcony: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "wartoÅciÄ x byÅo %d, spodziewano siÄ wartoÅci %d"
+msgstr "WartoÅciÄ X byÅo %d, oczekiwano wartoÅci %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "wartoÅciÄ y byÅo %d, spodziewano siÄ wartoÅci %d"
+msgstr "WartoÅciÄ Y byÅo %d, oczekiwano wartoÅci %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
-"wyraÅenia wspÃÅrzÄdnych %d zostaÅo przetworzone w %g sekund (Årednio %g "
+"WyraÅenia wspÃÅrzÄdnych %d zostaÅo przetworzone w %g sekund (Årednio %g "
"sekund(y))\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]