[gnome-user-docs] [l10n] Updated German doc translation



commit 58067eeb593754ff8a5a970d20273a5868facc48
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Sep 7 19:51:42 2012 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 gnome-help/de/de.po | 8246 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 4967 insertions(+), 3279 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 64415e8..6b156d5 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -6,21 +6,21 @@
 #
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012.
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2011, 2012.
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-14 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-13 22:25+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 12:49+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2011, 2012.\n"
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012.\n"
 "Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.\n"
 "Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>, 2011.to"
@@ -99,20 +99,24 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-Logo</media> "
 "Hilfe zur Arbeitsumgebung"
 
-#: C/legal.xml:2(license/p) C/translate.page:21(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
 #: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
 #: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
@@ -149,27 +153,32 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
 #: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:17(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
 #: C/user-delete.page:18(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
 #: C/accounts.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 #: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
+#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
@@ -207,15 +216,15 @@ msgstr "Shaun McCance"
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Schnell wiederholtes DrÃcken derselben Tasten ignorieren."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Springende Tasten aktivieren"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -227,50 +236,64 @@ msgstr ""
 "zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drÃcken, obwohl Sie sie nur "
 "einmal drÃcken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:32(when/p) C/a11y-right-click.page:36(when/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(when/p) C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
+msgid ""
+"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Symbol rechts in der <gui>MenÃleiste</gui> und wÃhlen "
+"Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:34(choose/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:38(choose/p) C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p) C/a11y-visualalert.page:37(choose/p)
 #: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
 #: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
-#: C/keyboard-layouts.page:33(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
 #: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
 #: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
 #: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/windows-key.page:38(item/p)
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:29(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
 "<gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wÃhlen Sie den Reiter "
 "<gui>Texteingabe</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Springende Tasten</gui> ein."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Springende Tasten schnell ein- und ausschalten"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -280,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken "
 "und <gui>Springende Tasten</gui> wÃhlen."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -320,7 +343,7 @@ msgstr ""
 "wenden Sie sich dann an die <link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr "
 "weitere Informationen."
 
-#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -328,11 +351,11 @@ msgstr ""
 "Lassen Sie Fenster und KnÃpfe am Bildschirm krÃftiger (oder schwÃcher) "
 "hervorstechen, so dass sie leichter zu sehen sind."
 
-#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Kontrast anpassen"
 
-#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
@@ -344,14 +367,14 @@ msgstr ""
 "dimscreen\">die Helligkeit des gesamten Bildschirms zu Ãndern</link>; nur "
 "Teile der <em>Benutzerschnittstelle</em> Ãndern sich."
 
-#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
 #: C/a11y-mag.page:24(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Sehen</"
 "gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
@@ -360,7 +383,7 @@ msgstr ""
 "BedÃrfnissen am besten entspricht. <gui>Niedrig</gui> zum Beispiel macht die "
 "Unterschiede weniger krÃftig."
 
-#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
+#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -370,7 +393,7 @@ msgstr ""
 "icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>GroÃe "
 "Schrift</gui> auf <gui>AN</gui> oder <gui>AUS</gui> stellen."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
@@ -378,11 +401,11 @@ msgstr ""
 "Der Ãberfahren-Klick (VerzÃgerter Klick) erlaubt Ihnen zu klicken, indem Sie "
 "die Maus unbewegt halten."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Klicken durch Ãberfahren simulieren"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:27(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -392,10 +415,10 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen klicken und ziehen, indem Sie einfach mit dem Mauszeiger Ãber ein "
 "Bedienungselement oder ein Objekt auf dem Bildschirm fahren, das heiÃt den "
 "Mauszeiger Ãber dem Element positionieren. Das ist nÃtzlich, wenn es Ihnen "
-"schwerfÃllt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig die Maustaste zu drÃcken. "
+"schwer fÃllt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig die Maustaste zu drÃcken. "
 "Diese Funktion heiÃt Ãberfahren-Klick."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -405,8 +428,7 @@ msgstr ""
 "Bedienelement platzieren, die Maus loslassen und eine Weile warten, bis das "
 "Bedienelement fÃr Sie angeklickt wird."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:33(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -414,12 +436,12 @@ msgstr ""
 "Ãffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Zeigen "
 "und Klicken</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie den <gui>Ãberfahrklick</gui> ein."
 
 # Der Fenstertitel lautet eigentlich ÂÃberfahrklick (Hover-Klick)Â
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -434,7 +456,7 @@ msgstr ""
 "rechts klicken, sobald Sie die Maus fÃr einige Sekunden Ãber den Knopf "
 "fahren."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -444,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "schrittweise seine Farbe Ãndern. Wenn er die Farbe vollstÃndig geÃndert hat, "
 "wird der Knopf gedrÃckt."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -452,7 +474,7 @@ msgstr ""
 "Ãndern Sie die Einstellung der <gui>VerzÃgerung</gui>, um festzulegen, wie "
 "lange Sie den Mauszeiger ruhig halten mÃssen, bevor ein Klick ausgelÃst wird."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -463,7 +485,7 @@ msgstr ""
 "bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er sich "
 "allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelÃst."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -472,15 +494,15 @@ msgstr ""
 "wie sehr sich der Zeiger bewegen darf, damit er noch immer als ruhig "
 "positioniert eingestuft werden kann."
 
-#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
+#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Verwenden Sie grÃÃere Schriften, um Text einfacher lesen zu kÃnnen."
 
-#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
+#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "SchriftgrÃÃe auf dem Bildschirm Ãndern"
 
-#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
+#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -488,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "Falls Sie Schwierigkeiten beim Lesen des Textes auf Ihrem Bildschirm haben, "
 "kÃnnen Sie die GrÃÃe der Schrift anpassen."
 
-#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
+#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
 "for you. It will adjust immediately."
@@ -496,7 +518,7 @@ msgstr ""
 "Unter <gui>Anzeige</gui> wÃhlen Sie die <gui>TextgrÃÃe</gui>, die fÃr Sie "
 "groà genug ist. Die Einstellung wird sofort wirksam."
 
-#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
@@ -506,6 +528,16 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und "
 "<gui>GroÃe Schrift</gui> wÃhlen."
 
+#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
+msgid ""
+"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"In vielen Anwendungen kÃnnen Sie jederzeit die TextgrÃÃe durch DrÃcken von "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq> erhÃhen. Um die TextgrÃÃe zu "
+"verringern, drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>."
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -568,44 +600,42 @@ msgstr ""
 "die <key>Eingabetaste</key>, um die gewÃhlte Funktion ein- oder "
 "auszuschalten."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
 msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 msgstr "Wenn Sie <key>Strg</key> drÃcken, kÃnnen Sie Ihren Mauszeiger finden."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
 msgid "Quickly locate the pointer"
 msgstr "Den Zeiger schnell lokalisieren"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
 "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
 "pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
 "animation to appear briefly at the location of your pointer."
 msgstr ""
-"Wenn es Ihnen schwerfÃllt, den Mauszeiger auf Ihrem Bildschirm zu finden, "
+"Wenn es Ihnen schwer fÃllt, den Mauszeiger auf Ihrem Bildschirm zu finden, "
 "kÃnnen Sie einstellen, dass ein einfaches DrÃcken der <key>Strg</key>-Taste "
 "Ihren Mauszeiger lokalisiert. Ist dies erst einmal eingestellt, wird eine "
-"kurze Animation an der Position Ihres Mauszeigers aufscheinen, wenn Sie die "
+"kurze Animation an der Position Ihres Mauszeigers erscheinen, wenn Sie die "
 "<key>Strg</key>-Taste drÃcken."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:30(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:37(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
 "gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:32(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <gui>Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste "
 "gedrÃckt wird</gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:36(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:43(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 msgstr ""
 "Ihre <key>Strg</key>-Tasten werden nun auf Druck den Mauszeiger lokalisieren."
@@ -652,21 +682,34 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen diese Funktion durch Anklicken des <link xref=\"a11y-icon"
 "\">Barrierefreiheitssymbols</link> schnell ein- und ausschalten."
 
-#: C/a11y.page:13(info/desc)
+#: C/a11y.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hÃren</"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">HÃren</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">MobilitÃt</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> â"
 
-#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
-#: C/a11y.page:25(page/p)
+#: C/a11y.page:28(when/p)
+msgid ""
+"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
+"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Die Unity-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur UnterstÃtzung von "
+"Benutzern mit diversen BeeintrÃchtigungen und besonderen BedÃrfnissen und "
+"zur Interaktion mit gebrÃuchlichen HilfsgerÃten. Viele "
+"Barrierefreiheitsfunktionen kÃnnen Ãber den Bereich <gui>Barrierefreiheit</"
+"gui> in den <gui>Systemeinstellungen</gui> erreicht werden."
+
+#: C/a11y.page:33(choose/p)
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -679,56 +722,88 @@ msgstr ""
 "Barrierefreiheitsfunktionen kÃnnen Ãber das Barrierefreiheitsmenà im oberen "
 "Panel erreicht werden."
 
-#: C/a11y.page:31(section/title)
+#: C/a11y.page:40(section/title)
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Visuelle BeeintrÃchtigungen"
 
-#: C/a11y.page:34(links/title)
+#: C/a11y.page:43(links/title)
 msgid "Blindness"
 msgstr "Blindheit"
 
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#: C/a11y.page:46(links/title)
 msgid "Low vision"
 msgstr "SehschwÃche"
 
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#: C/a11y.page:49(links/title)
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Farbenblindheit"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title)
 #: C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Weitere Themen"
 
-#: C/a11y.page:48(section/title)
+#: C/a11y.page:57(section/title)
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "GehÃrprobleme"
 
-#: C/a11y.page:53(section/title)
+#: C/a11y.page:62(section/title)
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "MobilitaÌtseinschraÌnkungen"
 
-#: C/a11y.page:56(links/title)
+#: C/a11y.page:65(links/title)
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Mausbewegung"
 
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#: C/a11y.page:68(links/title)
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Klicken und ziehen"
 
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#: C/a11y.page:71(links/title)
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Bedienung der Tastatur"
 
-#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
+#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
+#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
+#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collection-send.page:17(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
+#: C/documents-info.page:12(credit/years)
+#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents.page:17(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-search.page:12(credit/years)
+#: C/documents-tracer.page:10(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
+#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
+#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
+#: C/screen-shot-record.page:19(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
+#: C/status-icons.page:10(credit/years)
+#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr "Die linke Maustaste fÃr einen Rechtsklick gedrÃckt halten."
 
-#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Einen Klick der rechten Maustaste simulieren"
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -740,39 +815,57 @@ msgstr ""
 "Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Ihre Maus nur Ãber eine einzige Taste "
 "verfÃgt."
 
-#: C/a11y-right-click.page:35(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Simulierter Kontextklick</gui> ein."
 
-#: C/a11y-right-click.page:38(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
-"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
+"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen Ãndern, wie lange Sie die linke Maustaste gedrÃckt halten mÃssen, "
 "damit ein Rechtsklick registriert wird. Ãndern Sie im Reiter <gui>Zeigen und "
 "Klicken</gui> die <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui> unter <gui>Simulierter "
 "Kontextklick</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:50(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. You will only "
-"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
-"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
+"release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Um einen Rechtsklick mit einem simulierten Kontextklick auszufÃhren, halten "
 "Sie die linke Maustaste an der Stelle am Bildschirm gedrÃckt, wo Sie sonst "
 "mit der rechten Maustaste klicken wÃrden, und lassen Sie dann los. Der "
-"Rechtsklick wird erst ausgelÃst, wenn Sie die Maustaste loslassen. Wenn Sie "
-"die <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastaturmaus</link> verwenden, kÃnnen Sie "
-"auÃerdem einen Rechtsklick auslÃsen, indem Sie die Taste <key>5</key> auf "
-"dem Nummernblock der Tastatur drÃcken."
+"Zeiger wird mit blauer Farbe gefÃllt, so lange Sie die linke Maustaste "
+"gedrÃckt halten. Sobald der Zeiger vollstÃndig blau ist, lassen Sie die "
+"Maustaste los, um den Rechtsklick auszulÃsen."
+
+#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
+msgid ""
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
+"visual feedback from the pointer."
+msgstr ""
+"Einige spezielle Zeiger, wie jene zur GrÃÃenÃnderung, Ãndern die Farbe "
+"nicht. Sie kÃnnen dennoch den simulierten Kontextklick verwenden, auch wenn "
+"Sie keine optische RÃckmeldung von Ihrem Rechner erhalten."
+
+#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
+msgstr ""
+"Falls Sie die <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastaturmaus</link> verwenden, "
+"kÃnnen Sie einen Rechtsklick durch gedrÃckt halten der Taste <key>5</key> "
+"auf Ihrer Tastatur erreichen."
 
-#: C/a11y-right-click.page:57(note/p)
+#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -808,7 +901,7 @@ msgstr ""
 "\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und wenden Sie sich dann an "
 "die <link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr weitere Informationen."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -816,11 +909,11 @@ msgstr ""
 "Eine VerzÃgerung zwischen dem DrÃcken der Taste und dem Erscheinen des "
 "Buchstabens am Bildschirm."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "TastenverzÃgerung einschalten"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -837,15 +930,15 @@ msgstr ""
 "Tasten gleichzeitig drÃcken oder wenn es Ihnen schwer fÃllt, auf Anhieb die "
 "richtige Taste zu drÃcken."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie die <gui>TastenverzÃgerung</gui> ein."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "TastenverzÃgerung schnell ein- und ausschalten"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
@@ -858,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> acht Sekunden lang "
 "gedrÃckt halten."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -868,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol fÃr Barrierefreiheit</link> im oberen "
 "Panel klicken und <gui>TastenverzÃgerung</gui> wÃhlen."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -877,7 +970,7 @@ msgstr ""
 "festzulegen, wie lang Sie eine Taste gedrÃckt halten mÃssen, damit sie "
 "akzeptiert wird."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:55(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -887,7 +980,7 @@ msgstr ""
 "drÃcken, wenn eine Taste akzeptiert ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen "
 "wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -895,11 +988,11 @@ msgstr ""
 "Tastenkombinationen Taste fÃr Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig "
 "gedrÃckt halten zu mÃssen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -916,29 +1009,23 @@ msgstr ""
 "eingeschalteten klebrigen Tasten wÃrden Sie <key>Alt</key> drÃcken und dann "
 "<key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
 msgstr ""
-"Sie mÃchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen "
-"schwerfÃllt, mehrere Tasten gleichzeitig gedrÃckt zu halten."
+"Sie mÃchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen schwer "
+"fÃllt, mehrere Tasten gleichzeitig gedrÃckt zu halten."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Klebrige Tasten</gui> ein."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-#| "turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is "
-#| "selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or "
-#| "disable sticky keys."
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
 "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
@@ -946,11 +1033,12 @@ msgid ""
 "row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</"
-"gui>, um klebrige Tasten mit der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese "
-"Option gewÃhlt ist, kÃnnen Sie klebrige Tasten ein- oder ausschalten, indem "
-"Sie die <key>Umschalttaste</key> fÃnfmal hintereinander drÃcken."
+"gui> (oberhalb von <gui>Klebrige Tasten</gui>), um klebrige Tasten mit der "
+"Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option gewÃhlt ist, kÃnnen Sie "
+"klebrige Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</"
+"key> fÃnfmal hintereinander drÃcken."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -960,16 +1048,16 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"a11y-icon\">Symbol fÃr Barrierefreiheit</link> im oberen Panel "
 "klicken und <gui>Klebrige Tasten</gui> wÃhlen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
 "Wenn Sie zwei Tasten gleichzeitig drÃcken, kÃnnen Sie klebrige Tasten "
 "kurzfristig ausschalten, um eine Tastenkombination auf die ÂÃbliche Art und "
 "Weise einzugeben."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:57(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -986,14 +1074,14 @@ msgstr ""
 "drÃcken kÃnnen (zum Beispiel solche, deren Tasten nahe beieinander liegen), "
 "aber andere nicht."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrÃckt werden</"
 "gui>, um das einzuschalten."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1008,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "Tastenkombination aufgefasst wird. WÃhlen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn "
 "eine Zusatztaste gedrÃckt wird</gui>, um dies zu aktivieren."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1016,11 +1104,11 @@ msgstr ""
 "Visuelle Alarme aktivieren, um den Bildschirm oder das Fenster aufblinken zu "
 "lassen, wenn ein Warnklang abgespielt wird."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
+#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Den Bildschirm bei WarnklÃngen blinken lassen"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1028,11 +1116,11 @@ msgid ""
 "alert sound is played."
 msgstr ""
 "Ihr Rechner spielt fÃr bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien "
-"einfache WarnklÃnge ab. Wenn es Ihnen schwerfÃllt, diese KlÃnge zu hÃren, "
+"einfache WarnklÃnge ab. Wenn es Ihnen schwer fÃllt, diese KlÃnge zu hÃren, "
 "kÃnnen Sie entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster "
 "aufblinken lassen, wenn ein Warnklang ausgegeben wird."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1043,13 +1131,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren kÃnnen, und "
 "schalten Sie dann visuelle Alarme ein."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>GehÃr</"
 "gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window to flash."
@@ -1057,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 "Schalten Sie <gui>Visuelle Alarme</gui> ein. WÃhlen Sie, ob der ganze "
 "Bildschirm oder nur das aktuelle Fenster blinken soll."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1071,15 +1159,15 @@ msgstr ""
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden kÃnnen."
 
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
-#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
+#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
 #: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:8(credit/name)
+#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
+#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
 #: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
@@ -1111,7 +1199,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden kÃnnen."
 #: C/power-batterywindows.page:12(credit/name)
 #: C/power-closelid.page:13(credit/name)
 #: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
 #: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
 #: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
@@ -1122,23 +1210,19 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden kÃnnen."
 #: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
 #: C/shell-overview.page:20(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
@@ -1147,7 +1231,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden kÃnnen."
 #: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
 #: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
 #: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
-#: C/windows-key.page:10(credit/name)
+#: C/windows-key.page:11(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -1228,14 +1312,14 @@ msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 msgid "Connect an online account"
 msgstr "Zu einem Online-Konto verbinden"
 
-#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
 #: C/files-delete.page:21(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name)
+#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
 #: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
 #: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
 #: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
@@ -1252,11 +1336,38 @@ msgstr "Zu einem Online-Konto verbinden"
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/accounts-add.page:16(page/title)
+#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name)
+#: C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
+#: C/documents-collection-send.page:15(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
+#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
+#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/accounts-add.page:19(page/title)
 msgid "Add an account"
 msgstr "Ein Konto hinzufÃgen"
 
-#: C/accounts-add.page:18(page/p)
+#: C/accounts-add.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
@@ -1266,18 +1377,17 @@ msgstr ""
 "Arbeitsumgebung verknÃpfen. Auf diese Weise werden Ihr E-Mail-Programm, Ihre "
 "Sofortnachrichtenanwendung und weitere Anwendungen fÃr Sie eingerichtet."
 
-#: C/accounts-add.page:23(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol in der linken unteren Ecke des "
 "Fensters."
 
-#: C/accounts-add.page:25(item/p)
-msgid "Select your account type from the list."
-msgstr "WÃhlen Sie Ihren Kontotyp aus der Liste."
+#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Kontentyp</gui> und wÃhlen Sie einen aus."
 
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#: C/accounts-add.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
 "later time."
@@ -1285,22 +1395,21 @@ msgstr ""
 "Falls Sie Ãber Konten mehrerer Typen verfÃgen, kÃnnen Sie die anderen Konten "
 "spÃter hinzufÃgen."
 
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
-msgid "Click <gui>Add...</gui>"
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen â</gui>."
+#: C/accounts-add.page:31(item/p)
+msgid "Click <gui>Addâ</gui>"
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen â</gui>"
 
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#: C/accounts-add.page:32(item/p)
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
-"enter your <em>Google</em> username and password."
+"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
+"Google username and password."
 msgstr ""
 "Ein kleines Webseiten-Fenster wird geÃffnet, in welchem Sie die Anmeldedaten "
-"Ihres Online-Kontos angeben kÃnnen. Wenn Sie beispielsweise ein <em>Google</"
-"em>-Konto einrichten, geben Sie Benutzername und Passwort Ihres <em>Google</"
-"em>-Kontos ein."
+"Ihres Online-Kontos angeben kÃnnen. Wenn Sie beispielsweise ein Google-Konto "
+"einrichten, geben Sie Benutzername und Passwort Ihres Google-Kontos ein."
 
-#: C/accounts-add.page:33(item/p)
+#: C/accounts-add.page:36(item/p)
 msgid ""
 "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
 "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
@@ -1310,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "BestÃtigung gebeten, dass GNOME Zugriff auf Ihr Online-Konto erhÃlt. WÃhlen "
 "Sie <gui>Zugriff gewÃhren</gui>, um fortzusetzen."
 
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#: C/accounts-add.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
@@ -1322,7 +1431,7 @@ msgstr ""
 "verwenden wollen, nicht jedoch fÃr Ihren Kalender, dann schalten Sie die "
 "<gui>Kalender</gui>-Option ab."
 
-#: C/accounts-add.page:42(page/p)
+#: C/accounts-add.page:45(page/p)
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1330,18 +1439,18 @@ msgstr ""
 "Nach dem HinzufÃgen der Konten verwendet jede Anwendung, die Sie dafÃr "
 "eingerichtet haben, diese Anmeldedaten beim Start."
 
-# Link fehlt noch
-#: C/accounts-add.page:46(note/p)
+#: C/accounts-add.page:49(note/p)
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
 "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"[See this help topic]."
+"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 msgstr ""
-"Aus SicherheitsgrÃnden speichert GNOME Ihr Passwort nicht auf dem Rechner. "
+"Aus SicherheitsgrÃnden speichert GNOME Ihr Passwort nicht auf Ihrem Rechner. "
 "Stattdessen wird ein Token gespeichert, der vom Online-Dienst bereitgestellt "
 "wird. Wenn Sie die VerknÃpfung zwischen Ihrer Arbeitsumgebung und dem Online-"
-"Dienst vollstÃndig lÃsen wollen, folgen Sie [diesen Anweisungen]."
+"Dienst vollstÃndig lÃsen wollen, <link xref=\"accounts-remove\">entfernen</"
+"link> Sie sie."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
@@ -1349,7 +1458,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
 #: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:16(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
 #: C/power-lowpower.page:14(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
@@ -1361,19 +1470,14 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/accounts-create.page:14(credit/name)
 #: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
 #: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-favorite.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name)
-#: C/documents-location.page:10(credit/name)
-#: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
 #: C/documents-previews.page:10(credit/name)
 #: C/documents-print.page:10(credit/name)
 #: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-select.page:10(credit/name)
-#: C/documents-sort.page:10(credit/name)
 #: C/documents-tracer.page:8(credit/name)
 #: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:15(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
@@ -1381,15 +1485,15 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/accounts-create.page:18(info/desc)
+#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
 msgid "Create a new account using Online Accounts."
 msgstr "Ein neues Konto aus Online-Konten erstellen."
 
-#: C/accounts-create.page:22(page/title)
+#: C/accounts-create.page:26(page/title)
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Ein Online-Konto erstellen"
 
-#: C/accounts-create.page:24(page/p)
+#: C/accounts-create.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1399,75 +1503,76 @@ msgstr ""
 "wÃhrend Sie es zu <app>Online-Konten</app> hinzufÃgen. Dies ermÃglicht Ihnen "
 "die Verwaltung aller Ihrer Online-Konten aus einer Anwendung heraus."
 
-#: C/accounts-create.page:30(item/p)
+#: C/accounts-create.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
 "OÌffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht die Anwendung <app>Online-"
 "Konten</app>."
 
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>+</gui>"
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>+</gui>"
+#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>"
 
-#: C/accounts-create.page:37(item/p)
+#: C/accounts-create.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
 "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
-"link>"
+"link>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie einen <gui>Kontentyp</gui> in der Auswahlliste aus. Einige "
 "Kontentypen <link xref=\"accounts-provider-not-available\">kÃnnten nicht "
 "verfÃgbar sein</link>."
 
-#: C/accounts-create.page:42(item/p)
-msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen â</gui>, um fortzusetzen"
+#: C/accounts-create.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen â</gui>, um fortzusetzen."
 
 # Die in den Online-Konten angezeigte Webseite zeigt die englische Version.
-#: C/accounts-create.page:45(item/p)
+#: C/accounts-create.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-"appears"
+"appears."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf oder Verweis <gui>Sign Up</gui> auf der "
-"erscheinenden Seite"
+"erscheinenden Seite."
 
-#: C/accounts-create.page:48(note/p)
+#: C/accounts-create.page:52(note/p)
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage; if the service which you wish to register with does not provide "
-"the option to register an account at this point, you will need to use an "
-"alternative method to create an account"
+"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
+"need to use an alternative method to create an account."
 msgstr ""
 "Nicht alle Kontenanbieter bieten die MÃglichkeit, an dieser Stelle ein Konto "
 "zu erstellen. Falls der Dienst dies nicht anbietet, mÃssen Sie eine andere "
 "Methode zum Erstellen eines Kontos nutzen."
 
-#: C/accounts-create.page:55(item/p)
+#: C/accounts-create.page:58(item/p)
 msgid ""
-"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
-"details such as a username and password"
+"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
+"details such as username and password."
 msgstr ""
 "FÃllen Sie das Registrierungsformular aus. Sie werden Ãblicherweise nach "
 "einigen persÃnlichen Details wie Benutzername und Passwort gefragt."
 
-#: C/accounts-create.page:59(item/p)
+#: C/accounts-create.page:62(item/p)
 msgid ""
-"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
-"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
+"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
+"<app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
 "Sie werden gefragt, ob GNOME Zugriff auf Ihr neues Konto erhalten soll. "
 "Erlauben Sie diesen Zugriff, um Ihr Konto fÃr <app>Online-Konten</app> "
 "zugÃnglich zu machen."
 
-#: C/accounts-create.page:64(item/p)
+#: C/accounts-create.page:66(item/p)
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default, switch off individual services to disable them"
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
+"individual services to disable them."
 msgstr ""
 "Alle von einem Kontenanbieter bereitgestellten Dienste sind standardmÃÃig "
-"aktiviert. Sie kÃnnen einzelne Dienste deaktivieren."
+"aktiviert. Sie kÃnnen einzelne Dienste <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">deaktivieren</link>."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
 msgid ""
@@ -1479,11 +1584,11 @@ msgstr ""
 "Kalender und E-Mail. Sie kÃnnen festlegen, welche dieser Dienste von "
 "Anwendungen verwendet werden dÃrfen."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
+#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Festlegungen zum Zugriff eines Kontos auf bestimmte Dienste"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1500,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 "nicht fÃr Sofortnachrichten, weil Sie ein anderes Online-Konto dafÃr "
 "verwenden."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1508,19 +1613,19 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen einige der von einem Online-Konto bereitgestellten Dienste "
 "deaktivieren:"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht die Einstellungen fÃr "
 "<gui>Online-Konten</gui>."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie das zu Ãndernde Konto in der Liste auf der linken Seite aus."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
@@ -1528,11 +1633,11 @@ msgstr ""
 "Eine Liste der fÃr dieses Konto verfÃgbaren Dienste wird unter <gui>Dieses "
 "Konto benutzen fÃr</gui> angezeigt."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 msgstr "Schalten Sie die Dienste ab, die Sie nicht verwenden wollen."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:41(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1541,7 +1646,7 @@ msgstr ""
 "Sobald ein Dienst eines Kontos deaktiviert ist, kÃnnen die Anwendungen Ihres "
 "Rechners keine Verbindung zu diesem Dienst mehr herstellen."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:45(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1549,109 +1654,6 @@ msgstr ""
 "Um einen zuvor deaktivierten Dienst wieder einzuschalten, gehen Sie zurÃck "
 "zum Fenster der <gui>Online-Konten</gui> und schalten Sie ihn ein."
 
-#: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
-#: C/disk-benchmark.page:18(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name)
-#: C/disk-check.page:17(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#: C/accounts-password.page:12(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-favorite.page:10(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-location.page:12(credit/years)
-#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-sort.page:12(credit/years)
-#: C/documents-tracer.page:10(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#: C/accounts-password.page:15(info/desc)
-msgid "Change the password of one of the online services."
-msgstr "Das Passwort eines der Online-Dienste Ãndern."
-
-#: C/accounts-password.page:18(page/title)
-msgid "How can I change the password for an account?"
-msgstr "Wie kann ich das Passwort fÃr ein Konto Ãndern?"
-
-#: C/accounts-password.page:27(page/p)
-msgid ""
-"To change the password for one of the online accounts or services, you will "
-"need to log in to the account using the web browser. For other service "
-"types, check their respective web pages for instructions."
-msgstr ""
-"Um das Passwort fÃr eines der Online-Konten oder Dienste zu Ãndern, mÃssen "
-"Sie sich in einem Webbrowser an Ihrem Konto anmelden. Bei anderen "
-"Dienstanbietern schauen Sie auf deren Webseiten nach entsprechenden "
-"Anweisungen."
-
-#: C/accounts-password.page:32(section/title)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: C/accounts-password.page:34(section/p)
-msgid "To change the password of your Google account:"
-msgstr "So Ãndern Sie das Passwort Ihres Google-Kontos:"
-
-#: C/accounts-password.page:37(item/p)
-msgid "Log in to your Google account using the web browser."
-msgstr "Melden Sie sich im Webbrowser an Ihrem Google-Konto an."
-
-#: C/accounts-password.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
-"click on <gui>Account settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Auswahlmenà oben rechts (das mÃglicherweise als Ihr Foto "
-"angezeigt wird) und wÃhlen Sie <gui>Konteneinstellungen</gui>."
-
-#: C/accounts-password.page:40(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
-"follow the instructions."
-msgstr ""
-"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Sicherheit</gui> auf <gui>Passwort Ãndern</"
-"gui> und folgen Sie den Anweisungen."
-
-#: C/accounts-password.page:47(section/title)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
-
-#: C/accounts-password.page:49(section/p)
-msgid "To change the password of your Windows Live account:"
-msgstr "So Ãndern Sie das Passwort Ihres Windows-Live-Kontos:"
-
-#: C/accounts-password.page:52(item/p)
-msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
-msgstr "Melden Sie sich im Webbrowser an Ihrem Windows-Live-Konto an."
-
-#: C/accounts-password.page:53(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgid ""
-"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
-"<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
-"gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
-
 #: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
 #: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
 #: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
@@ -1659,76 +1661,119 @@ msgstr ""
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
-msgid "The onservice providers are not listed?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr "Die Dienstanbieter sind nicht aufgelistet?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
 msgid "Why isn't my account type on the list?"
 msgstr "Warum wird mein Kontentyp nicht in der Liste angezeigt?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
 msgid ""
-"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
-"few types of online accounts are supported:"
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgstr ""
 "Um Ihre bevorzugten Konten unterstÃtzen zu kÃnnen, ist zuweilen noch etwas "
 "Entwicklungsarbeit notwendig. Derzeit werden nur wenige Online-Kontentypen "
 "unterstÃtzt:"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
-msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr Twitter, Facebook und Yahoo wird in naher Zukunft "
-"verfÃgbar sein."
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
+msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr Yahoo wird in naher Zukunft verfÃgbar sein."
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
-"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
 "Falls Sie UnterstÃtzung fÃr weitere Dienste wÃnschen, kontaktieren Sie die "
 "Entwickler Ãber das <link xref=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\">Fehlererfassungssystem</link>."
 
-#: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
+#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
+msgid "Completely remove an online account"
+msgstr "So entfernen Sie ein Konto vollstÃndig"
+
+#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Ein Konto entfernen"
+
+#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+msgid "Select the account you wish to remove."
+msgstr "WÃhlen Sie das zu lÃschende Konto aus."
+
+#: C/accounts-remove.page:20(item/p)
+msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das <gui>-</gui>-Symbol in der linken unteren Ecke des "
+"Fensters."
+
+#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."
+
+#: C/accounts-remove.page:26(note/p)
+msgid ""
+"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:20(info/desc)
 msgid ""
-"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
-"app> and the services they can exploit."
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
 msgstr ""
-"Listet Anwendungen auf, die in <app>Online-Konten</app> erstellte Konten und "
-"deren angebotene Dienste nutzen kÃnnen."
+"Anwendungen kÃnnen die in <app>Online-Konten</app> erstellten Konten und "
+"deren angebotene Dienste nutzen."
 
-#: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
+#: C/accounts-which-application.page:24(page/title)
 msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
 msgstr "Welche Anwendungen machen von Online-Konten Gebrauch?"
 
-#: C/accounts-which-application.page:22(page/p)
+#: C/accounts-which-application.page:26(page/p)
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themself."
+"automatically configure themselves."
 msgstr ""
 "<app>Online-Konten</app> kÃnnen von externen Anwendungen fÃr deren "
 "automatische Konfiguration verwendet werden."
 
-#: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
+#: C/accounts-which-application.page:30(section/title)
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Mit einem Google-Konto"
 
-#: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
 msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
-"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
-"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
+"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
+"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
+"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
+"Google agenda."
 msgstr ""
 "In der E-Mail-Anwendung <app>Evolution</app> wird Ihr E-Mail-Konto "
 "automatisch hinzugefÃgt, so dass Ihre E-Mail-Nachrichten abgerufen werden, "
 "Ihre Kontakte verfÃgbar werden und der Kalender die EintrÃge des Google-"
 "Kalenders anzeigt."
 
-#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you'll be able to communicate with your friends."
@@ -1736,57 +1781,51 @@ msgstr ""
 "In der Sofortnachrichten-Anwendung <app>Empathy</app> wird Ihr Online-Konto "
 "automatisch hinzugefÃgt, so dass Sie mit Ihren Freunden kommunizieren kÃnnen."
 
-#: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:41(item/p)
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr ""
 "In <app>Kontakte</app> sehen Sie Ihre Kontakte und kÃnnen sie bearbeiten."
 
-#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:43(item/p)
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
 "In <app>Dokumente</app> kÃnnen Sie auf Ihre Online-Dokumente zugreifen und "
 "diese anzeigen."
 
-#: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
-msgid "With a Windows Live account"
-msgstr "Mit einem Windows-Live-Konto"
+#: C/accounts-which-application.page:49(section/title)
+msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+msgstr "Mit Windows-Live-, Facebook- oder Twitter-Konten"
 
-#: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
+#: C/accounts-which-application.page:51(section/p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
-"your Windonws Live contacts."
+"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
+"with your contacts, friends, and followers."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> kann das Konto nutzen, um Sofortnachrichtenverbindungen "
-"mit Windows-Live-Kontakten herzustellen."
+"<app>Empathy</app> kann diese Konten nutzen, um Sie online zu halten und "
+"Sofortnachrichtenverbindungen mit Ihren Kontakten und Freunden herzustellen."
 
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Answers the question wether or not you should add your email or social "
-#| "media accounts to your desktop"
-msgid ""
-"Answers the question whether or not you should add your email or social "
-"media accounts to your desktop"
+#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "Beantwortet die Frage, ob Sie Ihre E-Mail-Konten oder jene aus sozialen "
 "Netzwerken in Ihrer Arbeitsumgebung nutzen sollten."
 
-#: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
+#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "Warum sollte ich ein Konto hinzufÃgen?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:19(page/p)
+#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
 "seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
 "keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
 "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you chose to add are ready for you."
+"the accounts and services you've added are ready for you."
 msgstr ""
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
@@ -1814,11 +1853,11 @@ msgstr ""
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Sicherung erfolgreich war."
 
-#: C/backup-check.page:16(page/title)
+#: C/backup-check.page:17(page/title)
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Ihre Sicherung ÃberprÃfen"
 
-#: C/backup-check.page:18(page/p)
+#: C/backup-check.page:19(page/p)
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1829,7 +1868,7 @@ msgstr ""
 "funktioniert hat, kÃnnten Sie wichtige Daten verlieren, weil diese nicht in "
 "die Datensicherung einbezogen wurden."
 
-#: C/backup-check.page:22(page/p)
+#: C/backup-check.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1841,7 +1880,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie fÃr Sie besonders wichtige Daten Ãbertragen, sollten Sie zusÃtzlich "
 "prÃfen, ob die Ãbertragung korrekt war."
 
-#: C/backup-check.page:28(page/p)
+#: C/backup-check.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1854,7 +1893,7 @@ msgstr ""
 "aus der Datensicherung handelt, haben Sie zusÃtzliche Sicherheit, dass die "
 "Ãbertragung erfolgreich war."
 
-#: C/backup-check.page:33(note/p)
+#: C/backup-check.page:34(note/p)
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
@@ -1874,16 +1913,18 @@ msgstr ""
 "Erfahren Sie, wie oft Sie Ihre wichtigen Daten sichern sollten, um wirklich "
 "sicher sein zu kÃnnen."
 
-#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
-#: C/backup-where.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:9(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
-#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
-#: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
+#: C/backup-where.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
+#: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
+#: C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
@@ -1899,11 +1940,11 @@ msgstr ""
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
+#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "HÃufigkeit von Datensicherungen"
 
-#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1914,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 "kritische Daten auf Ihren Servern gespeichert sind, kÃnnten nÃchtliche "
 "Datensicherungen unter UmstÃnden nicht ausreichend sein."
 
-#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -1924,15 +1965,15 @@ msgstr ""
 "Ihren Heimrechner geht. BerÃcksichtigen Sie die folgenden Punkte bei der "
 "Zeitplanung Ihrer Datensicherungen:"
 
-#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "Die Zeit, die Sie am Rechner verbringen."
 
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Wie oft sich die Daten auf dem Rechner Ãndern."
 
-#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -1945,7 +1986,7 @@ msgstr ""
 "steuerlichen BetriebsprÃfung stehen, sind hÃufigere Datensicherungen "
 "notwendig."
 
-#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -1967,11 +2008,11 @@ msgstr ""
 "Kopien Ihrer wertvollen Dateien und Einstellungen zu erstellen und vor "
 "Verlust zu schÃtzen."
 
-#: C/backup-how.page:25(page/title)
+#: C/backup-how.page:26(page/title)
 msgid "How to back up"
 msgstr "Eine Sicherung erstellen"
 
-#: C/backup-how.page:27(page/p)
+#: C/backup-how.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -1981,7 +2022,7 @@ msgstr ""
 "spezielle Anwendung zur Datensicherung dafÃr einzusetzen. Eine Reihe solcher "
 "Anwendungen ist verfÃgbar, wie beispielsweise <app>DÃjà Dup</app>."
 
-#: C/backup-how.page:31(page/p)
+#: C/backup-how.page:32(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -1989,7 +2030,7 @@ msgstr ""
 "Die Hilfe fÃr Ihren gewÃhlten Sicherungsort fÃhrt Sie durch die "
 "Einstellungen fÃr die Sicherung und die Wiederherstellung der Daten."
 
-#: C/backup-how.page:34(page/p)
+#: C/backup-how.page:35(page/p)
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2004,7 +2045,7 @@ msgstr ""
 "Einstellungen finden Sie fÃr gewÃhnlich in Ihrem persÃnlichen Ordner, so "
 "dass Sie sie von dort kopieren kÃnnen."
 
-#: C/backup-how.page:39(page/p)
+#: C/backup-how.page:40(page/p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2015,7 +2056,7 @@ msgstr ""
 "am besten, den gesamten persÃnlichen Ordner zu sichern, mit folgenden "
 "Ausnahmen:"
 
-#: C/backup-how.page:44(item/p)
+#: C/backup-how.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -2023,7 +2064,7 @@ msgstr ""
 "Dateien, die bereits an einem anderen Ort gesichert sind, zum Beispiel auf "
 "CD/DVD oder anderen Wechselmedien."
 
-#: C/backup-how.page:46(item/p)
+#: C/backup-how.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2034,23 +2075,23 @@ msgstr ""
 "von Programmen erstellt werden. Sorgen Sie aber dafÃr, dass Sie die "
 "originalen Quelldateien sichern."
 
-#: C/backup-how.page:50(item/p)
+#: C/backup-how.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
-"local/share/Trash</cmd>."
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"Alle Dateien im MÃllordner. Sie finden den MÃllordner unter <cmd>~/.local/"
-"share/Trash</cmd>."
+"Alle Dateien im MÃllordner. Sie finden den MÃllordner unter <file>~/.local/"
+"share/Trash</file>."
 
 #: C/backup-restore.page:7(info/desc)
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Aus einer Sicherung wiederherstellen."
 
-#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+#: C/backup-restore.page:22(page/title)
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Eine Sicherung wiederherstellen"
 
-#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+#: C/backup-restore.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
@@ -2058,7 +2099,7 @@ msgstr ""
 "Falls Sie Dateien verloren oder gelÃscht haben, aber Ãber eine Sicherung "
 "verfÃgen, kÃnnen Sie sie aus der Sicherung wiederherstellen:"
 
-#: C/backup-restore.page:27(item/p)
+#: C/backup-restore.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2069,7 +2110,7 @@ msgstr ""
 "wollen, kÃnnen Sie sie einfach auf Ihren Rechner zurÃck <link xref=\"files-"
 "copy\">kopieren</link>."
 
-#: C/backup-restore.page:31(item/p)
+#: C/backup-restore.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2119,7 +2160,7 @@ msgid ""
 "Videos."
 msgstr ""
 "Diese werden Ãblicherweise in Ihrem persÃnlichen Ordner gespeichert (<file>/"
-"home/Ihr_ame</file>). Sie kÃnnten sich auch in dessen Unterordnern wie "
+"home/Ihr_Name</file>). Sie kÃnnten sich auch in dessen Unterordnern wie "
 "ArbeitsflÃche, Dokumente, Bilder, Musik und Videos befinden."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
@@ -2168,13 +2209,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
-"in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
 "Die meisten Ihrer Anwendungseinstellungen werden in den verborgenen Ordnern "
-"<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> und <cmd>.local</"
-"cmd> in Ihrem persÃnlichen Ordner gespeichert."
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> und <file>."
+"local</file> in Ihrem persÃnlichen Ordner gespeichert."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
 msgid "System-wide settings"
@@ -2201,11 +2242,11 @@ msgstr ""
 "Sichern Sie alles, dessen Wiederherstellung schwierig werden kÃnnte, falls "
 "etwas schief geht."
 
-#: C/backup-what.page:25(page/title)
+#: C/backup-what.page:26(page/title)
 msgid "What to back up"
 msgstr "Was gesichert werden sollte"
 
-#: C/backup-what.page:27(page/p)
+#: C/backup-what.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2216,11 +2257,11 @@ msgstr ""
 "wiederherzustellen sind. Ein Beispiel, gewichtet von den wichtigsten bis zu "
 "den unwichtigsten Dateien:"
 
-#: C/backup-what.page:34(item/title)
+#: C/backup-what.page:35(item/title)
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Ihre persÃnlichen Dateien"
 
-#: C/backup-what.page:35(item/p)
+#: C/backup-what.page:36(item/p)
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2230,11 +2271,11 @@ msgstr ""
 "KalendereintrÃge, Finanzdaten, Familienfotos oder sonstige persÃnliche Daten "
 "sein, die fÃr Sie als unersetzlich gelten."
 
-#: C/backup-what.page:41(item/title)
+#: C/backup-what.page:42(item/title)
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Ihre persÃnlichen Einstellungen"
 
-#: C/backup-what.page:42(item/p)
+#: C/backup-what.page:43(item/p)
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2249,11 +2290,11 @@ msgstr ""
 "lassen sich zwar wiederherstellen, doch das kann unter UmstÃnden viel Zeit "
 "in Anspruch nehmen."
 
-#: C/backup-what.page:50(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "Systemeinstellungen"
 
-#: C/backup-what.page:51(item/p)
+#: C/backup-what.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2265,11 +2306,11 @@ msgstr ""
 "Systemeinstellungen anpassen wollen oder es sich bei Ihrem Rechner um einen "
 "Server handelt, sollten Sie diese Einstellungen vorher sichern."
 
-#: C/backup-what.page:58(item/title)
+#: C/backup-what.page:59(item/title)
 msgid "Installed software"
 msgstr "Installierte Software"
 
-#: C/backup-what.page:59(item/p)
+#: C/backup-what.page:60(item/p)
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2277,7 +2318,7 @@ msgstr ""
 "Die von Ihnen verwendete Software kann Ãblicherweise nach einem ernsthaften "
 "Rechnerproblem wiederhergestellt werden, indem Sie diese erneut installieren."
 
-#: C/backup-what.page:64(page/p)
+#: C/backup-what.page:65(page/p)
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2300,11 +2341,11 @@ msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: C/backup-where.page:22(page/title)
+#: C/backup-where.page:23(page/title)
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
 
-#: C/backup-where.page:24(page/p)
+#: C/backup-where.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2320,7 +2361,7 @@ msgstr ""
 "Brand oder Diebstahl wÃrden auf diese Weise sowohl das Original als auch die "
 "Kopie verloren gehen."
 
-#: C/backup-where.page:30(page/p)
+#: C/backup-where.page:31(page/p)
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2330,35 +2371,35 @@ msgstr ""
 "benÃtigen ein GerÃt, das Ãber genÃgend Speicherplatz fÃr die zu sichernden "
 "Dateien verfÃgt."
 
-#: C/backup-where.page:35(list/title)
+#: C/backup-where.page:36(list/title)
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Lokale und entfernte SpeichermÃglichkeiten"
 
-#: C/backup-where.page:37(item/p)
+#: C/backup-where.page:38(item/p)
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Ein USB-Speicherstick (wenig SpeicherkapazitÃt)"
 
-#: C/backup-where.page:40(item/p)
+#: C/backup-where.page:41(item/p)
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Ein internes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
 
-#: C/backup-where.page:43(item/p)
+#: C/backup-where.page:44(item/p)
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Ein externes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
 
-#: C/backup-where.page:46(item/p)
+#: C/backup-where.page:47(item/p)
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Ein Netzlaufwerk (hohe KapazitÃt)"
 
-#: C/backup-where.page:49(item/p)
+#: C/backup-where.page:50(item/p)
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Ein Datei-/Backup-Server (hohe KapazitÃt)"
 
-#: C/backup-where.page:52(item/p)
+#: C/backup-where.page:53(item/p)
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs (niedrige/mittlere KapazitÃt)"
 
-#: C/backup-where.page:55(item/p)
+#: C/backup-where.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
@@ -2368,7 +2409,7 @@ msgstr ""
 "s3/\">Amazon S3</link> oder <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu "
 "One</link>; KapazitÃt ist preisabhÃngig)"
 
-#: C/backup-where.page:61(page/p)
+#: C/backup-where.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2408,10 +2449,6 @@ msgstr ""
 "CD/DVD oder einen externen Speicherdienst verwenden."
 
 #: C/backup-why.page:28(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-#| "copies off-site and (possibly) encrypted."
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2423,7 +2460,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>..."
+"\">turn on and off</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Verbinden</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">Dateien senden</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
@@ -2458,13 +2495,13 @@ msgstr "Bluetooth-Probleme"
 msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth-GerÃte koppeln."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
 #: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
 #: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
@@ -2473,11 +2510,11 @@ msgstr "Bluetooth-GerÃte koppeln."
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-GerÃt verbinden"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2487,8 +2524,8 @@ msgstr ""
 "kÃnnen, mÃssen Sie diese GerÃte zunÃchst mit Ihrem Rechner verbinden. Dies "
 "wird auch das ÂKoppeln von Bluetooth-GerÃten genannt."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2496,7 +2533,15 @@ msgstr ""
 "Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf Ihrem Rechner "
 "aktiviert ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der MenÃleiste und wÃhlen Sie "
+"<gui>Neues GerÃt konfigurieren</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
@@ -2504,7 +2549,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
 "<gui>Neues GerÃt konfigurieren â</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2516,7 +2561,7 @@ msgstr ""
 "den Rechner. Dann wÃhlen Sie <gui>Vor</gui>. Ihr Rechner beginnt nun nach "
 "GerÃten zu suchen."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
@@ -2525,7 +2570,7 @@ msgstr ""
 "<gui>GerÃtetyp</gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu "
 "begrenzen."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2533,7 +2578,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie <gui>PIN-Optionen â</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das "
 "andere GerÃt Ãbertragen wird."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2546,7 +2591,7 @@ msgstr ""
 "Schauen Sie in der Anleitung Ihres GerÃtes nach, um die richtigen "
 "Einstellungen zu ermitteln."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2554,7 +2599,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie die Ihrem GerÃt entsprechende PIN-Einstellung aus und klicken Sie "
 "dann auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2562,7 +2607,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie dann auf <gui>Vor</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN "
 "verwenden, wird die PIN auf dem Bildschirm angezeigt."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2573,18 +2618,18 @@ msgstr ""
 "kÃnnen, oder Sie um die Eingabe der PIN bitten. BestÃtigen Sie die PIN auf "
 "dem GerÃt und klicken Sie dann auf <gui>Ãbereinstimmung</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
 msgstr ""
 "Die meisten GerÃte akzeptieren die Eingabe nur, wenn Sie innerhalb von 20 "
-"Sekunden geschieht, anderenfals kann die Verbindung nicht abgeschlossen "
+"Sekunden geschieht, anderenfalls kann die Verbindung nicht abgeschlossen "
 "werden. Falls dies passieren sollte, dann gehen Sie zur GerÃteliste zurÃck "
 "und beginnen Sie erneut."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2592,7 +2637,7 @@ msgstr ""
 "Eine Meldung wird angezeigt, sobald die Verbindung erfolgreich aufgebaut "
 "wurde. Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2600,7 +2645,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen spÃter <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eine Bluetooth-"
 "Verbindung entfernen</link>, falls gewÃnscht."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2608,11 +2653,11 @@ msgstr ""
 "Der Adapter kÃnnte ausgeschaltet sein oder es kÃnnten keine Treiber "
 "verfÃgbar sein, oder Bluetooth kÃnnte deaktiviert oder gesperrt sein."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Ich kann mein Bluetooth-GerÃt nicht verbinden"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2621,11 +2666,11 @@ msgstr ""
 "eine Verbindung zu einem Bluetooth-GerÃt herzustellen (beispielsweise ein "
 "Mobiltelefon oder ein Headset):"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Verbindung wird blockiert oder ist nicht vertrauenswÃrdig"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2636,11 +2681,11 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Ihr GerÃt dafÃr eingerichtet ist, Verbindungen zu "
 "ermÃglichen."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Bluetooth-Hardware wurde nicht erkannt"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2655,26 +2700,36 @@ msgstr ""
 "nicht finden werden. In diesem Fall werden Sie einen anderen Bluetooth-"
 "Adapter besorgen mÃssen."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adapter ist nicht eingeschaltet"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Klicken "
+"Sie auf das Bluetooth-Symbol in der <gui>MenÃleiste</gui> und ÃberprÃfen "
+"Sie, ob Bluetooth nicht <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</"
+"link> ist."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Klicken "
 "Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und ÃberprÃfen Sie, ob "
-"Bluetooth nicht deaktiviert ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/"
-">."
+"Bluetooth nicht <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</link> ist."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "GerÃt fÃr die Verbindung ist ausgeschaltet"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2684,11 +2739,11 @@ msgstr ""
 "ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem Mobiltelefon herstellen "
 "wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Kein Bluetooth-Adapter in Ihrem Rechner"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2696,15 +2751,15 @@ msgstr ""
 "Viele Rechner haben keine Bluetooth-Schnittstelle. Sie kÃnnen einen Adapter "
 "kaufen, falls Sie Bluetooth verwenden wollen."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Ein GerÃt aus der Liste der Bluetooth-GerÃte entfernen."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Eine Verbindung zwischen Bluetooth-GerÃten entfernen"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2716,8 +2771,16 @@ msgstr ""
 "Maus oder einen KopfhÃrer nicht mehr verwenden oder keine Dateien mehr von "
 "einem oder zu einem GerÃt Ãbertragen wollen."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der <gui>MenÃleiste</gui> und wÃhlen "
+"Sie <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2725,7 +2788,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
 "<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2733,11 +2796,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie in der linken Leiste das GerÃt aus, dessen Verbindung Sie trennen "
 "wollen, und klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> unten in der Liste."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui> im BestÃtigungsfenster."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2745,17 +2808,32 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen spÃter <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-"
 "GerÃt erneut verbinden</link>, falls gewÃnscht."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr ""
 "Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-GerÃten, wie beispielsweise Ihrem "
 "Rechner und Ihrem Mobiltelefon."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Eine Datei an ein anderes Bluetooth-GerÃt senden"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
+"window, or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Dateien an andere verbundene Bluetooth-GerÃte senden, zum "
+"Beispiel Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige GerÃtetypen ermÃglichen "
+"keine Ãbertragungen von Dateien allgemein oder von bestimmten Dateitypen. "
+"Sie kÃnnen Dateien auf drei verschiedene Arten Ãbertragen: mit dem Bluetooth-"
+"Symbol in der MenÃleiste, aus dem Bluetooth-Einstellungsfenster oder direkt "
+"Ãber die Dateiverwaltung."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2770,7 +2848,7 @@ msgstr ""
 "Symbol im oberen Panel, aus dem Bluetooth-Einstellungsfenster oder direkt "
 "Ãber die Dateiverwaltung."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
 msgid ""
 "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
 ">."
@@ -2778,11 +2856,19 @@ msgstr ""
 "Informationen darÃber, wie Sie Dateien direkt aus der Dateiverwaltung "
 "versenden kÃnnen, finden Sie in <link xref=\"files-share\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Dateien mit Hilfe des Bluetooth-Symbols senden"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der MenÃleiste und klicken Sie auf "
+"<gui>Dateien an GerÃt senden</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2790,12 +2876,12 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und klicken Sie auf "
 "<gui>Dateien an GerÃt senden</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie die gewÃnschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>AuswÃhlen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2803,7 +2889,7 @@ msgstr ""
 "Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim "
 "Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrÃckt."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
@@ -2811,7 +2897,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie das GerÃt aus, an welches Sie die Dateien versenden wollen, und "
 "klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2828,7 +2914,7 @@ msgstr ""
 "vorzunehmen. DafÃr wird eventuell eine BestÃtigung auf dem anderen GerÃt "
 "erforderlich sein."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2836,7 +2922,7 @@ msgstr ""
 "Falls zahlreiche GerÃte verfÃgbar sind, kÃnnen Sie die Anzeige mit Hilfe der "
 "Auswahlliste <gui>GerÃtetyp</gui> auf bestimmte GerÃtetypen begrenzen."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2846,11 +2932,19 @@ msgstr ""
 "um eine Datei zu akzeptieren. Falls der EmpfÃnger die Datei abweist, wird "
 "das Ergebnis der DateiÃbertragung auf Ihrem Bildschirm angezeigt."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Dateien mit Hilfe der Bluetooth-Einstellungen senden"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der MenÃleiste und wÃhlen Sie "
+"<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -2860,7 +2954,7 @@ msgstr ""
 "Die Liste zeigt nur GerÃte an, mit denen sie bereits verbunden sind. Siehe "
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der GerÃteinformation an der rechten Seite auf <gui>Dateien "
@@ -2870,26 +2964,38 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 msgstr "original"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Aktivieren oder deaktivieren von Bluetooth-GerÃten auf Ihrem Rechner."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetooth ein- oder ausschalten"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "Das Bluetooth-Symbol im oberen Panel"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Bluetooth einschalten, um Bluetooth-GerÃte zu verwenden und "
+"Dateien senden und empfangen zu kÃnnen. Allerdings sollten Sie es "
+"abschalten, um Energie zu sparen. Um Bluetooth einzuschalten, klicken Sie "
+"auf das Bluetooth-Symbol in der MenÃleiste und schalten Sie <gui>Bluetooth</"
+"gui> ein."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -2901,7 +3007,22 @@ msgstr ""
 "auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und schalten Sie <gui>Bluetooth</"
 "gui> ein."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Viele Laptops haben einen GehÃuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um "
+"Bluetooth ein- oder auszuschalten. Falls der Bluetooth-Schalter "
+"ausgeschaltet ist, sehen Sie kein Bluetooth-Symbol in der MenÃleiste. "
+"Schauen Sie nach, ob Ihr Rechner Ãber einen GehÃuse-Schalter verfÃgt oder "
+"Ãber eine Tastenkombination. Die Tastenkombination ist meistens Ãber die "
+"<key>Fn</key>-Taste erreichbar."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2909,14 +3030,22 @@ msgid ""
 "key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 "the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Viele Laptops haben einen Hardware-Schalter oder eine Tastenkombination, um "
+"Viele Laptops haben einen GehÃuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um "
 "Bluetooth ein- oder auszuschalten. Falls der Bluetooth-Schalter "
 "ausgeschaltet ist, sehen Sie kein Bluetooth-Symbol im oberen Panel. Schauen "
-"Sie nach, ob Ihr Rechner Ãber einen Hardware-Schalter verfÃgt oder Ãber eine "
+"Sie nach, ob Ihr Rechner Ãber einen GehÃuse-Schalter verfÃgt oder Ãber eine "
 "Tastenkombination. Die Tastenkombination ist meistens Ãber die <key>Fn</key>-"
 "Taste erreichbar."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+"Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Um Bluetooth auszuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol und klicken "
+"Sie auf <gui>Bluetooth ausschalten</gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
@@ -2924,7 +3053,7 @@ msgstr ""
 "Um Bluetooth auszuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol und "
 "schalten Sie <gui>Bluetooth</gui> aus."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3012,11 +3141,11 @@ msgstr "Richard Hughes"
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>..."
+"\">How to calibrate a device</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Farbprofile</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Kalibrierung eiens GerÃtes</link>..."
+"\">Kalibrierung eines GerÃtes</link> â"
 
 #: C/color.page:22(page/title)
 msgid "Color management"
@@ -3227,7 +3356,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>..."
+"appointments</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref="
 "\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender "
@@ -3292,7 +3421,7 @@ msgid ""
 "example of this automatic selection would be if one profile was created for "
 "glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
-"Jedem GerÃt kÃnnen mehrere Profile zugerordnet werden, aber nur genau ein "
+"Jedem GerÃt kÃnnen mehrere Profile zugeordnet werden, aber nur genau ein "
 "Profil lÃsst sich als <em>Standardprofil</em> festlegen. Dieses "
 "Standardprofil wird verwendet, wenn keine weiteren Informationen vorliegen, "
 "so dass das Profil automatisch gewÃhlt wird. Ein Beispiel hierfÃr ist, dass "
@@ -3307,7 +3436,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
 msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrateâ</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
 "Falls ein KalibrierungsgerÃt angeschlossen ist, erstellen Sie mit dem Knopf "
@@ -3334,7 +3463,14 @@ msgstr ""
 "umwandeln, kann es zur Kalibrierung der Kamera in der Farbverwaltung "
 "verwendet werden."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
+#: C/color-calibrate-camera.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:35(note/p)
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3389,7 +3525,7 @@ msgid ""
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
 "Die Verwendung eines relativ teuren GerÃts wie dem ColorMunki kann "
-"peiswerter sein, wenn Sie eine groÃe Anzahl von Tintensets oder Papiertypen "
+"preiswerter sein, wenn Sie eine groÃe Anzahl von Tintensets oder Papiertypen "
 "profilieren wollen."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
@@ -3411,7 +3547,7 @@ msgstr "Wie kann ich meinen Scanner kalibrieren?"
 #: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"can then click <gui>Calibrateâ</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
 "Scannen Sie in die Zieldatei und speichern Sie sie als unkomprimierte TIFF-"
@@ -3424,7 +3560,7 @@ msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Scanner sind Ãblicherweise langzeitstabil und unempfindlich gegenÃber "
+"Scanner sind Ãblicherweise lange Zeit stabil und unempfindlich gegenÃber "
 "Temperaturschwankungen. Sie brauchen Ãblicherweise nicht erneut kalibriert "
 "zu werden."
 
@@ -3443,7 +3579,7 @@ msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
 msgstr ""
-"Die Kalibrierung des Blidschirms ist sehr einfach und ist ein absolutes "
+"Die Kalibrierung des Bildschirms ist sehr einfach und ist ein absolutes "
 "Muss, falls Sie in Computerdesign oder -kunst tÃtig sind."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
@@ -3535,11 +3671,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Charakterisierung (oder Profilierung) ist das <em>Aufzeichnen</em> des "
 "Weges, wie ein GerÃt sich in Bezug auf Farben verhÃlt und diese "
-"reproduziert. Ãblicherweise wird das Ergebnis in einem gerÃtebezogenen ICC-"
-"Profil gespeichert. Die Farben an sich werden dabei durch das Profil in "
+"reproduziert. Ãblicherweise wird das Ergebnis in einem auf GerÃte bezogenen "
+"ICC-Profil gespeichert. Die Farben an sich werden dabei durch das Profil in "
 "keiner Weise verÃndert. Es erlaubt lediglich einem System wie CMM "
 "(Farbverwaltungsmodul) oder einer auf Farben bezogenen Anwendung die "
-"anpassung von Farben, wenn es mit einem weiteren GerÃteprofil kombiniert "
+"Anpassung von Farben, wenn es mit einem weiteren GerÃteprofil kombiniert "
 "wird. Nur durch Kenntnis der Charakteristiken der zwei GerÃte gibt es eine "
 "MÃglichkeit, die Farbdarstellung des einen GerÃtes auf das andere GerÃt zu "
 "Ãbertragen."
@@ -3855,12 +3991,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+"Alternatively you can select <gui>Import profileâ</gui> from "
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
 "Alternativ wÃhlen Sie <gui>Profil importieren â</gui> in "
-"<guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>, wenn Sie "
+"<guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, wenn Sie "
 "ein Profil fÃr ein GerÃt auswÃhlen."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
@@ -3898,7 +4034,7 @@ msgstr ""
 "Colorimeter oder Spektrometer."
 
 #: C/color-notifications.page:8(info/desc)
-msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen benachrichtigt werden, sobald ein Farbprofil veraltet und ungenau "
 "ist."
@@ -4236,7 +4372,7 @@ msgid ""
 "applications (including the Internet)."
 msgstr ""
 "ZunÃchst ist sRGB der kleinste Farbraum und kann eine verhÃltnismÃÃig "
-"geringe Zahl von Farben enkodieren. Es ist eine SchÃtzung fÃr einen 10 Jahre "
+"geringe Zahl von Farben kodieren. Es ist eine SchÃtzung fÃr einen 10 Jahre "
 "alten RÃhrenmonitor, und die meisten modernen Bildschirme kÃnnen weitaus "
 "mehr Farben darstellen. Es ist der Standard des <em>kleinsten gemeinsamen "
 "Nenners</em> und wird in einer groÃen Zahl von Anwendungen verwendet, auch "
@@ -4250,7 +4386,7 @@ msgid ""
 "crushed."
 msgstr ""
 "AdobeRGB wird hÃufig als <em>Bearbeitungsfeld</em> benutzt. Es kann mehr "
-"Farben enkodieren als RGB, so dass Sie Farben in einem Foto anpassen kÃnnen, "
+"Farben kodieren als RGB, so dass Sie Farben in einem Foto anpassen kÃnnen, "
 "ohne befÃrchten zu mÃssen, dass die hellsten Farben bzw. die schwarzen "
 "Bereiche an Zeichnung verlieren."
 
@@ -4262,7 +4398,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PhoPhoto ist der grÃÃte verfÃgbare Farbraum und wird hÃufig fÃr "
 "Dokumentarchivierung verwendet. Fast der gesamte Bereich der vom "
-"menschlichen Auge erfassbaren Farben kÃnnen enkodiert werden, sowie weitere, "
+"menschlichen Auge erfassbaren Farben kÃnnen kodiert werden, sowie weitere, "
 "menschlich nicht erkennbare Farben."
 
 #: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
@@ -4274,7 +4410,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Da nun PhoPhoto so viel besser zu sein scheint, warum nutzen wir es nicht "
 "allgemein fÃr alle Zwecke? Dies hat mit <em>Quantisierung</em> zu tun. Falls "
-"Sie nur 8 Bit (256 Stufen) fÃr die Enkodierung jedes Kanals zur VerfÃgung "
+"Sie nur 8 Bit (256 Stufen) fÃr die Kodierung jedes Kanals zur VerfÃgung "
 "haben, dann verursacht ein grÃÃerer Bereich grÃÃere Abstufungen zwischen den "
 "einzelnen Werten."
 
@@ -4295,7 +4431,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
 "NatÃrlich liefert ein 16-Bit-Bild viel mehr Abstufungen und verursacht einen "
 "weitaus kleineren Quantisierungsfehler, allerdings wird auch die GrÃÃe jeder "
@@ -4370,8 +4506,8 @@ msgid ""
 "profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
 "Die beste MÃglichkeit zur Erreichung eines mÃglichst genauen Profils ist die "
-"eigene Kalibrierung. Altrnativ kann auch ein externer Dienstanbieter auf der "
-"Basis Ihres genauen Charakterisierungsstatus ein Profil liefern."
+"eigene Kalibrierung. Alternativ kann auch ein externer Dienstanbieter auf "
+"der Basis Ihres genauen Charakterisierungsstatus ein Profil liefern."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4460,8 +4596,8 @@ msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass das Weià keineswegs ein ÂPapierweiàist und das Auge eher "
-"schlammbraun ist."
+"Beachten Sie, dass das Weià keineswegs ein ÂPapierweiàist und das Auge "
+"eher schlammbraun ist."
 
 #: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
@@ -4534,8 +4670,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In einigen FÃllen kÃnnen wir das GerÃteverhalten dahingehend "
 "<em>beeinflussen</em>, dass wir die an das GerÃt gesendeten Daten verÃndern. "
-"In vielen FÃllen ist das aber nicht mÃglich (Sie kÃnnen ÂElectric Blue nicht "
-"drucken) und wir mÃssen dem Benutzer zeigen, wie das Ergebnis aussehen "
+"In vielen FÃllen ist das aber nicht mÃglich (Sie kÃnnen ÂElectric Blue "
+"nicht drucken) und wir mÃssen dem Benutzer zeigen, wie das Ergebnis aussehen "
 "sollte."
 
 #: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
@@ -4552,11 +4688,101 @@ msgstr ""
 "einen Kaffeebecher mit dem RedHat-Logo bedrucken wollen, ist es wichtig, "
 "dass das Rot <em>genau</em> das RedHat-Rot ist."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title)
+#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+msgid "Lucie Hankey"
+msgstr "Lucie Hankey"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+msgid "Add or remove a contact in the local address book."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+msgid "Add or remove a contact"
+msgstr "Einen Kontakt hinzufÃgen oder entfernen"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+msgid "To add a contact:"
+msgstr "So fÃgen Sie einen Kontakt hinzu:"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p) C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui>."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
+"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
+"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Customâ</gui> (<gui>Custom</gui> "
+"allows you to type in your own category name.)"
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt anlegen</gui>."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+msgid "To remove a contact:"
+msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt:"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontaktnamen in der rechten "
+"Leiste und wÃhlen Sie <gui>LÃschen</gui>."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
+msgstr "Klicken Sie zur BestÃtigung auf <gui style=\"button\">X</gui>."
+
+#: C/contacts.page:17(info/desc)
+msgid "Access your contacts."
+msgstr "Zugriff auf Ihre Kontakte."
+
+#: C/contacts.page:21(page/title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
+
+#: C/contacts.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
+msgid "Email, chat with, or phone a contact"
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+msgid "Connect with your contact"
+msgstr "Mit Ihrem Kontakt verbinden"
+
+#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
+msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
+msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+msgstr "WÃhlen Sie in der linken Leiste den zu verbindenden Kontakt aus."
+
+#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
+msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgstr "Die entsprechende Anwendung wird mit den Kontaktdetails gestartet."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+msgid "Edit the information for each contact."
+msgstr "Die Information fÃr jeden Kontakt bearbeiten."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Kontaktdetails bearbeiten"
 
-#: C/contacts-edit-details.page:18(page/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -4564,49 +4790,54 @@ msgstr ""
 "Durch Bearbeiten von Kontaktdetails halten Sie die Informationen in Ihrem "
 "Adressbuch aktuell und vollstÃndig."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
 msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgstr "WÃhlen Sie in der linken Leiste den zu bearbeitenden Kontakt aus."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
-"nickname."
+"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
+"change."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui> in der rechten Leiste. Sie kÃnnen nun "
-"den Spitznamen des Kontakts bearbeiten."
+"Klicken Sie in der rechten Leiste auf das Benutzerbild oder die "
+"Textinformation eines Kontakts, um diese zu Ãndern."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:27(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
 msgid ""
-"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
-"address or link information."
+"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
+"address, click <gui style=\"button\">Add detailâ</gui> Select a field from "
+"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
+"information."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch die E-Mail-Adresse, die Telefonnummer, die Postanschrift "
-"oder eine VerknÃpfung hinzufÃgen, bearbeiten oder lÃschen."
-
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
-msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>ZurÃck zum Kontakt</gui>"
+"Um nicht angezeigte Informationen hinzuzufÃgen, oder eine zusÃtzliche "
+"Telefonnummer oder E-Mail-Adresse, klicken Sie auf <gui style=\"button"
+"\">Detail hinzufÃgen â</gui>. WÃhlen Sie ein Feld aus der Liste aus und "
+"klicken Sie auf <gui style=\"button\">OK</gui>. Geben Sie dann die "
+"Informationen ein."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:36(note/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
 msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
-"clicking on the profiles avatars."
+"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+"profile's avatar."
 msgstr ""
 "Bei verknÃpften Kontakten kÃnnen Sie die verschiedenen Profile bearbeiten, "
 "indem Sie auf das Benutzerbild des Profils klicken."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources"
+msgstr "Informationen aus mehreren Quellen fÃr einen Kontakt kombinieren"
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
 msgid "Link/Unlink Contacts"
 msgstr "Kontakte verknÃpfen oder deren VerknÃpfung lÃsen"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Kontakte verknÃpfen"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
 msgid ""
-"Linking contacts is the combining of the same contact from mulitple services "
+"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
 "into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
 "organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
@@ -4615,160 +4846,164 @@ msgstr ""
 "des Adressbuchs, da alle Details zu einem Kontakt an einem zentralen Ort "
 "verfÃgbar sind."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
+msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
+msgstr "WÃhlen Sie in der linken Leiste den zu verknÃpfenden Kontakt aus."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
-"have for the person."
+"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
+"Remove Linked Contactsâ</gui>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie den zu verknÃpfenden Kontakt aus, indem Sie auf einen der "
-"EintrÃge klicken, der der jeweiligen Person zugeordnet ist."
+"Klicken Sie auf eines der bearbeitbaren Elemente in der rechten Leiste und "
+"wÃhlen Sie <gui>VerknÃpfte Kontakte hinzufÃgen/entfernen â</gui>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
-msgid "Click <gui>More</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Andere</gui>."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p)
-msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
+#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
+msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie den zweiten Eintrag aus, den Sie mit dem ersten Eintrag "
 "verknÃpfen wollen."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
 msgid "Click <gui>Link</gui>"
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>VerknÃpfen</gui>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
 msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
 msgstr ""
 "Falls Sie einen dritten Kontakt hinzufÃgen wollen, wiederholen Sie die "
 "letzten zwei Schritte."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
 msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>, sobald Sie fertig sind."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
 msgid ""
-"If you linked two contacts accidently and want to undo the action, follow "
+"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
 "the steps for unlinking contacts."
 msgstr ""
 "Falls Sie zwei Kontakte unabsichtlich verknÃpft haben und den Vorgang "
 "rÃckgÃngig machen wollen, folgen Sie den Anweisungen fÃr das LÃsen von "
 "KontaktverknÃpfungen."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "KontaktverknÃpfungen lÃsen"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
 msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die VerknÃpfung von Kontakten lÃsen, falls einer der EintrÃge "
 "veraltet oder anderweitig ungÃltig ist."
 
-#: C/contacts-search.page:16(page/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
+msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie in der linken Leiste den Kontakt aus, dessen VerknÃpfung Sie "
+"lÃsen wollen."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
+msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie in der rechten Leiste den Bereich aus, dessen VerknÃpfung Sie "
+"lÃsen wollen."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
+msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>VerknÃpfung lÃsen</gui>."
+
+#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+msgid "Search for a contact."
+msgstr "Nach einem Kontakt suchen."
+
+#: C/contacts-search.page:24(page/title)
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Nach einem Kontakt suchen"
 
-#: C/contacts-search.page:18(page/p)
+#: C/contacts-search.page:26(page/p)
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Sie kÃnnen auf zwei verschiedene Arten nach Online-Kontakten suchen:"
 
-#: C/contacts-search.page:22(item/p)
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
+#: C/contacts-search.page:29(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
 "Geben Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Namen des Kontakts ein."
 
-#: C/contacts-search.page:25(item/p)
+#: C/contacts-search.page:32(item/p)
 msgid "The icon of the contact will appear."
 msgstr "Die Symbol des Kontakts erscheint."
 
-#: C/contacts-search.page:28(item/p)
+#: C/contacts-search.page:35(item/p)
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "DruÌcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/contacts-search.page:33(page/p)
+#: C/contacts-search.page:40(page/p)
+msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "So suchen Sie in <app>Kontakte</app>:"
+
+#: C/contacts-search.page:43(item/p)
 msgid ""
-"You can also type the name of the contact in the search box of the "
-"<app>Contacts</app> application."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch den Namen des Kontakts in das Suchfeld in der Anwendung "
-"<app>Kontakte</app> eingeben."
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>x</key></keyseq>, um das Suchfeld zu "
+"Ãffnen."
 
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
-msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+msgid "Start typing the name of the contact."
+msgstr "Beginnen Sie damit, den Namen des Kontakts einzugeben."
 
-#: C/disk-benchmark.page:22(info/desc)
-msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Ihre Festplatte Leistungstests unterziehen, um die Geschwindigkeit zu "
-"ÃberprÃfen."
+#: C/contacts-search.page:52(note/p)
+msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+msgstr "DrÃcken Sie <key>Esc</key>, um das Suchfeld zu schlieÃen."
 
-#: C/disk-benchmark.page:26(page/title)
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Testen der LeistungsfÃhigkeit Ihrer Festplatte"
+#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
+msgstr ""
+"Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto "
+"speichern."
 
-#: C/disk-benchmark.page:28(page/p)
-msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr "So testen Sie die LeistungsfÃhigkeit Ihrer Festplatte:"
+#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+msgid "Starting Contacts for the first time"
+msgstr "Kontakte zum ersten Mal starten"
 
-#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
+#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+"Setup</gui> window opens."
 msgstr ""
-"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht die Anwendung "
-"<app>Laufwerksverwaltung</app>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
+#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie Ihre Festplatte in der Liste der <gui>SpeichergerÃte</gui> aus. "
-"Daraufhin erscheinen Informationen Ãber die Festplatte und deren Status "
-"unter <gui>Laufwerk</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:40(item/p)
-msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Vergleichstest</gui>."
-
-#: C/disk-benchmark.page:43(item/p)
+#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
-"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
-"to complete."
+"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+"existing account settings."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Nur-Lesenden Vergleichstest starten</gui>, um zu "
-"testen, wie schnell Daten von der Platte gelesen werden kÃnnen, oder auf "
-"<gui>Lese- und Schreib-Vergleichstest starten</gui>, um zu testen, wie "
-"schnell Daten von der Platte gelesen und wie schnell Daten darauf "
-"geschrieben werden kÃnnen. Diese zweite MÃglichkeit wird lÃnger dauern."
 
-#: C/disk-benchmark.page:51(page/p)
+#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:59(page/p)
-msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
-msgstr ""
+#: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 msgid ""
@@ -4802,15 +5037,9 @@ msgid ""
 "Analyzer</app>:"
 msgstr ""
 "So ÃberprÃfen Sie den freien Plattenplatz und die KapazitÃt von DatentrÃgern "
-"mit der <app>Festplattengelegungsanalyse</app>:"
+"mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app>:"
 
 #: C/disk-capacity.page:40(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
-#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between "
-#| "<gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 "The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
@@ -4819,9 +5048,7 @@ msgstr ""
 "Ãffnen Sie <app>Festplattenbelegung analysieren</app> in der "
 "<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht. Das Fenster zeigt Ihnen Informationen Ãber "
 "die <gui>Gesamte SpeicherkapazitÃt des Dateisystems</gui> und die "
-"<gui>Gesamte Belegung des Dateisystems</gui> an. Klicken Sie, um zwischen "
-"den Ansichten <gui>Als Ringdiagramm anzeigen</gui> und <gui>Als Treemap "
-"anzeigen</gui> umzuschalten."
+"<gui>Gesamte Belegung des Dateisystems</gui> an."
 
 #: C/disk-capacity.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -4831,19 +5058,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:50(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column "
-#| "headings to adjust the sort order."
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"href=\"ghelp:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 "Die Informationen werden nach <gui>Ordner</gui>, <gui>Verbrauch</gui>, "
-"<gui>GrÃÃe</gui> und <gui>Inhalt</gui> aufgeschlÃsselt. Klicken Sie auf die "
-"SpaltenÃberschriften, um die Sortierreihenfolge anzupassen."
+"<gui>GrÃÃe</gui> und <gui>Inhalt</gui> aufgeschlÃsselt. Weitere Details "
+"hierzu finden Sie im Handbuch der <link href=\"ghelp:baobab"
+"\"><app>Festplattenbelegungsanalyse</app></link>."
 
 #: C/disk-capacity.page:58(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
@@ -5063,10 +5286,6 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie dann auf <gui>DatentrÃger formatieren</gui>."
 
 #: C/disk-format.page:46(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-#| "disk."
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr ""
@@ -5160,10 +5379,10 @@ msgid ""
 "âback roomsâ of partitions and drives."
 msgstr ""
 "EingehÃngte DatentrÃger werden oft als <em>Partitionen</em> bezeichnet, "
-"obwohl das nicht unbedingt ein und dasselbe ist. Eine ÂPartition meint einen "
-"<em>physischen</em> Speicherbereich auf einem bestimmten Laufwerk. Sobald "
-"eine Partition eingehÃngt ist, kann man sie als DatentrÃger bezeichnen, weil "
-"man auf die Dateien darauf zugreifen kann."
+"obwohl das nicht unbedingt ein und dasselbe ist. Eine ÂPartition meint "
+"einen <em>physischen</em> Speicherbereich auf einem bestimmten Laufwerk. "
+"Sobald eine Partition eingehÃngt ist, kann man sie als DatentrÃger "
+"bezeichnen, weil man auf die Dateien darauf zugreifen kann."
 
 #: C/disk-partitions.page:38(section/title)
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
@@ -5250,15 +5469,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
+"\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</"
+"link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Speicherplatz</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">Performance</link>, <link xref=\"disk-check\">Probleme</link>, "
-"<link xref=\"disk-partitions\">Laufwerke und Partitionen</link> â"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Speicherplatz</link>, <link xref=\"disk-check"
+"\">Probleme</link>, <link xref=\"disk-partitions\">Laufwerke und "
+"Partitionen</link> â"
 
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#: C/disk.page:28(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Festplatten und Speicherung"
 
@@ -5291,9 +5510,8 @@ msgid "Set the brightness"
 msgstr "Die Helligkeit einstellen"
 
 #: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie <gui>Bildschirm</gui>."
+msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui>."
 
 #: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
@@ -5337,6 +5555,158 @@ msgstr ""
 "<gui>Bildschirm abschalten, wenn inaktiv fÃr</gui> festlegen, wie lange Sie "
 "bis zur Abschaltung untÃtig sein mÃssen."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/display-dual-monitors.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+msgstr "original"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+msgstr "Mehrere Bildschirme an einem Laptop einrichten."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
+msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgstr "Einen externen Bildschirm mit Ihrem Rechner verbinden"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
+msgid "Video Demo"
+msgstr "Video-Demonstration"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
+msgid "Demo"
+msgstr "Demo"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+"<gui>Displays</gui> settings."
+msgstr ""
+"Geben Sie <input>Bildschirme</input> in der AktivitÃten-Ãbersicht ein, um "
+"die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu Ãffnen."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
+"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die symbolisierte Darstellung des Bildschirms, den Sie "
+"aktivieren oder deaktivieren wollen und schalten ihn dann <gui>EIN</gui> "
+"oder <gui>AUS</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
+msgid ""
+"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
+"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
+"set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+"Der Bildschirm mit dem oberen Panel ist der Hauptbildschirm. Um einen "
+"Bildschirm als Hauptbildschirm festzulegen, klicken Sie auf das obere Panel "
+"und ziehen Sie es auf den gewÃnschten Bildschirm."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:43(item/p)
+msgid ""
+"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+"Um die ÂPosition des Bildschirms zu Ãndern, klicken Sie ihn an und ziehen "
+"Sie ihn an die gewÃnschte Position."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(note/p)
+msgid ""
+"If you would like both monitors to display the same content, check the "
+"<gui>Mirror displays</gui> box."
+msgstr ""
+"Wenn beide Bildschirme den gleichen Inhalt anzeigen sollen, aktivieren Sie "
+"das Ankreuzfeld <gui>Bildschirme spiegeln</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49(item/p)
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+"Sobald Sie mit Ihren Einstellungen zufrieden sind, klicken Sie auf "
+"<gui>Anwenden</gui> und anschlieÃend auf <gui>Diese Konfiguration behalten</"
+"gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53(item/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
+"top corner."
+msgstr ""
+"Um die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu schlieÃen, klicken Sie auf das "
+"<gui>x</gui> in der oberen Ecke."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
+msgid "Set up an external monitor"
+msgstr "Einrichten eines externen Bildschirms"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p)
+msgid ""
+"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
+"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
+"to adjust the settings:"
+msgstr ""
+"Um einen externen Bildschirm fÃr Ihren Laptop einzurichten, verbinden Sie "
+"ihn zunÃchst mit dem Laptop. Falls Ihr System ihn nicht sofort erkennt, "
+"mÃssen Sie folgende Einstellungen anpassen:"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+"<gui>Displays Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten</link>-Ãbersicht "
+"und geben Sie <input>Bildschirm</input> ein, um die "
+"<gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu Ãffnen."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
+"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+"Der Bildschirm mit dem <link xref=\"shell-introduction\">oberen Panel</link> "
+"ist der Hauptbildschirm. Um einen Bildschirm als Hauptbildschirm "
+"festzulegen, klicken Sie auf das obere Panel und ziehen Sie es auf den "
+"gewÃnschten Bildschirm."
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+msgstr "Mehrere Bildschirme an einem Arbeitsplatzrechner einrichten."
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+msgid "Connect an extra monitor"
+msgstr "Einen externen Bildschirm mit Ihrem Rechner verbinden"
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
+"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
+msgstr ""
+"Um einen zweiten Bildschirm fÃr Ihren Arbeitsplatzrechner einzurichten, "
+"verbinden Sie ihn zunÃchst. Falls Ihr System ihn nicht sofort erkennt, "
+"mÃssen Sie folgende Einstellungen anpassen:"
+
 #: C/display-lock.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
@@ -5367,12 +5737,19 @@ msgstr ""
 "Bildschirm automatisch sperren lassen."
 
 #: C/display-lock.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+#| "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
+#| "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
+#| "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
+#| "controlled with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
 msgid ""
 "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
 "inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
 "lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass der <gui>Sperren</gui>-Schalter eingeschaltet ist, "
 "und wÃhlen Sie aus der Auswahlliste einen Wert. Der Bildschirm wird sich "
@@ -5381,60 +5758,56 @@ msgstr ""
 "sperren, nachdem er automatisch abgeschaltet worden ist, was mit der "
 "Auswahlliste <gui>Abschalten nach</gui> darÃber kontrolliert werden kann."
 
-#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
-msgid "Send by email documents grouped in a collection."
+#: C/documents-collection-send.page:20(info/desc)
+msgid "Email documents grouped in a collection."
 msgstr "In einer Sammlung gruppierte Dokumente per E-Mail versenden."
 
-#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
+#: C/documents-collection-send.page:23(page/title)
 msgid "Send a document collection to someone"
 msgstr "Eine Dokumentsammlung an jemanden versenden"
 
-#: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
+#: C/documents-collection-send.page:31(page/p)
 msgid ""
-"You can share your documents or <link href=\"documents-collections"
-"\">collections</link> by email, if you have previously <link href=\"accounts-"
-"add.page\">added an online account</link>. To send documents to your family "
-"or friends from <app>Documents</app>:"
+"You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
+"\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-"
+"add\">added an online account</link>. To send documents to your family or "
+"friends from <app>Documents</app>:"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
+#: C/documents-collection-send.page:37(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
 
-#: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the documents or collections you need."
+#: C/documents-collection-send.page:38(item/p)
 msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
-msgstr "WÃhlen Sie das benÃtigte Dokument oder die Sammlung aus."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das/die benÃtigten Dokumente oder Sammlung(en) aus, die Sie "
+"freigeben wollen."
 
-#: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
+#: C/documents-collection-send.page:39(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>MÃll</gui> in der Seitenleiste."
 
-#: C/documents-collection-send.page:37(page/cite)
-msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-collections.page:15(info/desc)
-msgid "Group relating documents in a collection."
+#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr "ZusammengehÃrende Dokumente in einer Sammlung gruppieren."
 
-#: C/documents-collections.page:18(page/title)
+#: C/documents-collections.page:23(page/title)
 msgid "Make collections of documents"
 msgstr "Dokumentsammlungen erstellen"
 
-#: C/documents-collections.page:31(page/p)
+#: C/documents-collections.page:36(page/p)
 msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
-"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
-"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
-"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
-"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
-"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
+"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
+"had a business trip where you made a presentation, your flight itinerary (a "
+"PDF file), your spreadsheet of the budget and other hybrid PDF/ODF "
+"documents, can be grouped in one collection."
 msgstr ""
 "<app>Dokumente</app> ermÃglicht Ihnen die Zusammenfassung mehrerer Dokumente "
 "verschiedener Typen an einem zentralen Ort, der <gui>Sammlung</gui>. In "
@@ -5445,40 +5818,32 @@ msgstr ""
 "mit der Kostenkalkulation sowie weiteren PDF- oder ODF-Dokumenten in einer "
 "Sammlung zusammenfassen."
 
-#: C/documents-collections.page:40(page/p)
+#: C/documents-collections.page:44(note/p)
 msgid ""
-"You may think that you can put collections inside collections, but the "
-"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
-"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
+"Collections do not behave the same as folders and their hierarchy: <em>you "
+"cannot put collections inside collections.</em>"
 msgstr ""
 "MÃglicherweise werden Sie nun denken, es sei mÃglich, weitere Sammlungen "
 "innerhalb einer Sammlung anzulegen, aber Sammlungen verhalten sich nicht wie "
 "Ordner mit ihrer hierarchischen Struktur. Daher kÃnnen Sie <em>keine "
 "Sammlungen ineinander verschachteln</em>."
 
-#: C/documents-collections.page:45(page/p)
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections "
-"by:"
-msgstr ""
-"FÃr <app>Dokumente</app> steht ein Vollbildmodus zur VerfÃgung, und Sie "
-"kÃnnen Sammlungen folgendermaÃen durchsuchen:"
+#: C/documents-collections.page:48(page/p)
+msgid "To search your collections:"
+msgstr "So durchsuchen Sie Ihre Sammlungen:"
 
-#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
+#: C/documents-collections.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>, and type the name of the collection."
 msgstr ""
-"Durch DrÃcken von <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>."
-
-#: C/documents-collections.page:50(item/p)
-msgid "Typing the name of the collection."
-msgstr "Geben Sie den Namen der Sammlung ein."
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq> und geben Sie den Namen der "
+"Sammlung ein."
 
-#: C/documents-collections.page:51(item/p)
+#: C/documents-collections.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
+"Click on the magnifying glass icon and select the filters related to the "
 "collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
 "the searching."
 msgstr ""
@@ -5486,287 +5851,118 @@ msgstr ""
 "aus, nach welcher Sammlung Sie suchen. Sie kÃnnen zur Suche ein Wort "
 "hinzufÃgen, um diese weiter einzugrenzen."
 
-#: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Group relating documents in a collection."
-msgid "Mark your favorite documents and collections."
-msgstr "ZusammengehÃrende Dokumente in einer Sammlung gruppieren."
-
-#: C/documents-favorite.page:16(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Selecting multiple documents"
-msgid "See only your favorite documents"
-msgstr "AuswÃhlen mehrerer Dokumente"
-
-#: C/documents-favorite.page:26(page/p)
-msgid ""
-"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
-"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
-"because you work with them regularly. You can identify these documents "
-"easily, if you mark them as favorites."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-favorite.page:30(page/p)
-msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
-msgstr ""
-
-#: C/documents-favorite.page:33(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgid "Click the <gui>Check</gui> botton."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
-
-#: C/documents-favorite.page:34(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the document or documents with the apropiate application."
-msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie das Dokument oder die Dokumente mit der entsprechenden Anwendung."
-
-#: C/documents-favorite.page:36(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten."
-
-#: C/documents-favorite.page:40(note/p)
-msgid ""
-"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
-"collection and click the heart button from the bottom menu."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-info.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
-"accessed and last modified of the document."
+#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-info.page:19(page/title)
+#: C/documents-info.page:23(page/title)
 msgid "Find information about documents"
 msgstr "Ermitteln von Informationen Ãber Dokumente"
 
-#: C/documents-info.page:29(page/p)
+#: C/documents-info.page:33(page/p)
 msgid ""
-"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
-"information about the document like owner, type, size, location, number of "
-"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
-"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
-"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
-"just match the title or the author. To configure it:"
+"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
+"app> displays the following metadata for each document:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein Dokument erstellen, werden auch Metadaten erstellt. Diese "
-"Metadaten enthalten Informationen Ãber das Dokument, wie den Besitzer, den "
-"Typ, die GrÃÃe, den Ort, die Anzahl der Seiten und die Zeitstempel des "
-"letzten Zugriffs und der letzten Ãnderung. Diese Eigenschaften werden "
-"Ãblicherweise gespeichert, aber auch weitere Informationen werden "
-"gespeichert und kÃnnen fÃr die Suche verwendet werden. Sie kÃnnen auswÃhlen, "
-"ob der Suchbegriff auf alles angewendet werden soll oder nur auf "
-"beispielsweise den Titel und den Autor. So kÃnnen Sie dies einrichten:"
 
 #: C/documents-info.page:37(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#| "results based on file type."
-msgid ""
-"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
-"pressing the arrow right to the search entry."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Dateityp</gui> aus der Auswahlliste, um die Suche auf einen "
-"Dateityp einzugrenzen."
-
-#: C/documents-info.page:41(page/p)
-msgid ""
-"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
-"document. You are typically able to do this from your content-creation "
-"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
-msgstr ""
+msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+msgstr "Titel: Der Name des Dokuments, der bearbeitet werden kann;"
 
-#: C/documents-info.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
-"and you would not be able to access all metadata or content for those."
+#: C/documents-info.page:38(item/p)
+msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
 msgstr ""
-"Einige Dokumenttypen (beispielsweise PDF-Dateien) kÃnnen durch ein Passwort "
-"geschÃtzt sein, so dass Sie nicht in der Lage sein werden, deren Metadaten "
-"oder den vollstÃndigen Inhalt anzuzeigen."
 
-#: C/documents-location.page:15(info/desc)
-msgid "Find out which location a document is stored in."
-msgstr "Finden Sie heraus, an welchem Ort ein Dokument gespeichert ist."
+#: C/documents-info.page:39(item/p)
+msgid "Date Modified;"
+msgstr "AÌnderungsdatum;"
 
-#: C/documents-location.page:18(page/title)
-msgid "Find where a document is stored"
-msgstr "Den Speicherort eines Dokuments herausfinden"
-
-#: C/documents-location.page:27(page/p)
+#: C/documents-info.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
-"but you may remember a word from the name or title, or a something about the "
-"document you are looking for.<app>Documents</app> lets you locate your "
-"documents or collection by searching a word of the title of the document:"
+"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+"document."
 msgstr ""
-"Es kann wohl passieren, dass Sie den Namen eines Ordners vergessen haben, in "
-"dem Ihre Dokumente gespeichert sind, aber Sie kÃnnen sich an ein Wort aus "
-"dem Namen oder dem Titel erinnern oder an etwas anderes aus dem Dokument, "
-"nach dem Sie suchen. <app>Dokumente</app> ermÃglicht Ihnen die Suche nach "
-"einem Dokument oder einer Sammlung anhand eines Wortes aus dem Dokumenttitel:"
 
-#: C/documents-location.page:33(item/p)
+#: C/documents-info.page:44(page/p)
+msgid "To see a document's properties:"
+msgstr "So betrachten Sie die Eigenschaften eines Dokuments:"
+
+#: C/documents-info.page:46(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
 
-#: C/documents-location.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
-"collection."
-msgstr ""
-"Geben Sie im oberen Suchmenà ein Wort ein, um Ihr Dokument oder Ihre "
-"Sammlung auszuwÃhlen."
+#: C/documents-info.page:48(item/p)
+msgid "Select a document."
+msgstr "WÃhlen Sie ein Dokument aus."
 
-#: C/documents-location.page:36(item/p)
+#: C/documents-info.page:49(item/p)
 msgid ""
-"Select the document or collection and right click to see the "
-"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
+"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie das Dokument oder die Sammlung aus und klicken Sie mit der "
-"rechten Maustaste darauf, um die <gui>Eigenschaften</gui> des Dokuments oder "
-"der Sammlung anzuzeigen."
-
-#: C/documents-online.page:15(info/desc)
-msgid "Full screen view for documents."
-msgstr "Vollbildansicht fÃr Dokumente."
+"Klicken Sie auf den <gui>Eigenschaften</gui>-Knopf am rechten Ende der "
+"Knopfleiste."
 
-#: C/documents-online.page:18(page/title)
-msgid "View documents stored/ shared online"
-msgstr "Online gespeicherte oder freigegebene Dokumente ansehen"
-
-#: C/documents-online.page:28(page/p)
+#: C/documents-info.page:54(note/p)
 msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
-"computer with different <link href=\"documents-list.page\">extensions</link> "
-"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
-"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
-"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
-"is possible if you have previously added an <link href=\"accounts-add.page"
-"\">online account</link>."
+"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+"preventing access to their metadata or content."
 msgstr ""
+"Einige Dokumenttypen (beispielsweise PDF-Dateien) kÃnnen durch ein Passwort "
+"geschÃtzt sein, so dass Sie nicht in der Lage sein werden, deren Metadaten "
+"oder den vollstÃndigen Inhalt anzuzeigen."
 
-#: C/documents-online.page:35(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "View documents stored/ shared online"
-msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
-msgstr "Online gespeicherte oder freigegebene Dokumente ansehen"
-
-#: C/documents-online.page:39(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
-
-#: C/documents-online.page:41(note/p)
+#: C/documents-info.page:59(note/p)
 msgid ""
-"Documents are ready for you to review, edit, <link href=\"documents-print."
-"page\">print</link> or <link href=\"documents-collection-send.page\">share.</"
-"link>"
+"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
+"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
+"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
+"app>)."
 msgstr ""
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents.page:20(media)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
-msgstr "translated"
-
-#: C/documents.page:15(info/desc)
+#: C/documents.page:20(info/desc)
 msgid ""
-"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
-"documents you created online."
+"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
 "Verwalten Sie alle lokal auf Ihrem Rechner gespeicherten und online "
 "erstellten Dokumente."
 
-#: C/documents.page:19(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#| "media>"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" "
-"width=\"40\" height=\"40\"> </media> Documents"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Hilfe</"
-"media>"
+#: C/documents.page:24(page/title)
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
 
 #: C/documents.page:36(page/p)
 msgid ""
-"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
-"store and organize information about the documents you have created. "
-"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
-"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
+"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
+"print and share the documents on your computer or those created remotely "
+"using <em>Google Docs</em>."
 msgstr ""
+"<app>Dokumente</app> ist eine Anwendung fÃr GNOME, mit der Sie die Dokumente "
+"auf Ihrem Rechner anzeigen, organisieren, drucken und freigeben kÃnnen. "
+"Diese kÃnnen entweder lokal oder entfernt mittels <app>Google Docs</app> "
+"erstellt worden sein."
 
-#: C/documents.page:41(page/p)
-msgid ""
-"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
-"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
-"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
-"have configured an <link href=\"accounts.page\">online account</link> before."
-msgstr ""
-
-#: C/documents.page:46(page/p)
-msgid ""
-"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
-"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link href="
-"\"documents-print.page\">printing</link>, <link href=\"documents-collection-"
-"send.page\">sharing</link>, <link href=\"documents-search.page\">searching</"
-"link>, <link href=\"documents-sort.page\">sorting</link>, <link href="
-"\"documents-favorite.page\">setting favorites</link>. With <app>Documents</"
-"app>, you can read your documents full screen, without the distracting of "
-"tools or menus other applications have. It also provides you reminders of "
-"the documents you have to read, <link href=\"documents-collections.page"
-"\">make collections</link> and <link href=\"documents-location.page"
-"\">identify</link> your documents so quickly through the previous thumbnail."
-msgstr ""
-
-#: C/documents.page:61(section/title)
+#: C/documents.page:41(section/title)
 msgid "Views and Find"
 msgstr "Ansichten und Suchen"
 
-#: C/documents.page:65(section/title)
+#: C/documents.page:45(section/title)
 msgid "Sort and Search"
 msgstr "Sortieren und Suchen"
 
-#: C/documents.page:69(section/title)
+#: C/documents.page:49(section/title)
 msgid "Print and Send"
 msgstr "Drucken und Versenden"
 
-#: C/documents.page:73(section/title)
+#: C/documents.page:53(section/title)
 msgid "Collections"
 msgstr "Sammlungen"
 
-#: C/documents.page:77(section/title)
+#: C/documents.page:57(section/title)
 msgid "Questions"
 msgstr "Fragen"
 
-#: C/documents.page:3(C/documents.page/page)
-msgid ""
-"<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> read and store information about the "
-"documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:section-"
-"8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
-msgstr ""
-
 #: C/documents-previews.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
@@ -5821,7 +6017,9 @@ msgstr ""
 "besser, es nicht herunterzuladen."
 
 #: C/documents-print.page:15(info/desc)
-msgid "Print documents that are locally store; but no the remotely ones, yet."
+msgid ""
+"Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, "
+"yet."
 msgstr ""
 "Lokal gespeicherte Dokumente drucken (derzeit noch keine entfernten Dateien)."
 
@@ -5830,10 +6028,6 @@ msgid "Print a document"
 msgstr "Ein Dokument drucken"
 
 #: C/documents-print.page:29(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-#| "print documents that you are working locally or remotely."
 msgid ""
 "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
 "print documents that you are working on, locally or remotely."
@@ -5852,18 +6046,15 @@ msgstr ""
 "mÃssen, gehen Sie folgendermaÃen vor:"
 
 #: C/documents-print.page:34(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the document or documents with the apropiate application."
 msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie das Dokument oder die Dokumente mit der entsprechenden Anwendung."
 
 #: C/documents-print.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Print the document as you usually <link href=\"printing.page\">print</link>."
+msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"printing.page\">Drucken</link> Sie das Dokument auf die "
-"herkÃmmliche Weise."
+"<link xref=\"printing\">Drucken</link> Sie das Dokument auf die herkÃmmliche "
+"Weise."
 
 #: C/documents-search.page:15(info/desc)
 msgid "Find your documents by title, author or contents."
@@ -5874,22 +6065,22 @@ msgid "Search for files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
 #: C/documents-search.page:30(page/p)
+msgid "You can search documents by:"
+msgstr "Sie kÃnnen Dokumente durchsuchen nach:"
+
+#: C/documents-search.page:33(item/p)
 msgid ""
-"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents by:"
+"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"FÃr <app>Dokumente</app> steht ein Vollbildmodus zur VerfÃgung, und Sie "
-"kÃnnen Dokumente folgendermaÃen durchsuchen:"
+"Durch DrÃcken von <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #: C/documents-search.page:35(item/p)
 msgid "Typing the name of the document."
 msgstr "Geben Sie den Namen des Dokuments ein."
 
 #: C/documents-search.page:36(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to "
-#| "the document you are looking for. You can add a word to be more specific "
-#| "in the searching of your document."
 msgid ""
 "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
 "the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
@@ -5899,59 +6090,13 @@ msgstr ""
 "aus, nach welchem Dokument Sie suchen. Sie kÃnnen zur Suche ein Wort "
 "hinzufÃgen, um diese weiter einzugrenzen."
 
-#: C/documents-select.page:15(info/desc)
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Auswahlmodus, um mehrere Dokumente oder Sammlungen "
-"auszuwÃhlen."
-
-#: C/documents-select.page:18(page/title)
-msgid "Selecting multiple documents"
-msgstr "AuswÃhlen mehrerer Dokumente"
-
-#: C/documents-select.page:27(page/p)
-msgid ""
-"You may select many documents or collections to send them by mail to friends "
-"or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To select "
-"documents or collections at the same time:"
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen viele Dokumente oder Sammlungen auswÃhlen, um diese per E-Mail an "
-"Freunde oder Mitarbeiter zu versenden, zu drucken oder sie zu lÃschen. So "
-"wÃhlen Sie mehrere Dokumente oder Sammlungen gleichzeitig aus:"
-
-#: C/documents-select.page:32(item/p)
-msgid "Click the button that looks like a check."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-select.page:33(item/p)
-msgid "Select the documents or collections you need."
-msgstr "WÃhlen Sie das benÃtigte Dokument oder die Sammlung aus."
-
-#: C/documents-sort.page:15(info/desc)
-msgid "Shows documents sorted by date."
-msgstr "Zeigt Dokumente nach Datum sortiert an."
-
-#: C/documents-sort.page:18(page/title)
-msgid "Sort in a different order"
-msgstr "In einer anderen Reihenfolge sortieren"
-
-#: C/documents-sort.page:25(page/p)
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote "
-"are stored in you computer, are also sorted since the most recently used to "
-"the least recently used."
-msgstr ""
-"Wenn Sie <app>Dokumente</app> Ãffnen, werden die lokal auf Ihrem Rechner und "
-"die entfernt gespeicherten Dokumente auch nach dem Datum des letzten "
-"Zugriffs sortiert."
-
 #: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
 msgid "Either locally or remotely document does not appear."
-msgstr ""
+msgstr "Ein lokales oder entferntes Dokument wird nicht angezeigt."
 
 #: C/documents-tracer.page:16(page/title)
 msgid "My documents can not be seen"
-msgstr ""
+msgstr "Meine Dokumente sind nicht sichtbar"
 
 #: C/documents-tracer.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -5961,36 +6106,35 @@ msgid ""
 "are in one of these paths."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
-msgid "Change the format of what documents are presented."
-msgstr "Ãndern Sie das Format fÃr die Anzeige von Dokumenten."
+#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+msgid "Change the way documents are displayed."
+msgstr "Ãndern Sie die Art der Anzeige von Dokumenten."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
+#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
 msgid "View files in a list or grid"
 msgstr "Dateien in einer Liste oder in einem Raster anzeigen"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-#| "default. To change the view as a list:"
+#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
 msgstr ""
 "Dokumente und Sammlungen werden standardmÃÃig in einem <gui>Raster</gui> "
-"angezeigt. So Ãndern Sie dies in die Listenansicht:"
+"angezeigt. So Ãndern Sie dies in die <gui>Listenansicht</gui>:"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
-msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
-msgstr "Klicken Sie auf <app>Dokumente</app> im oberen Panel."
+#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <app>Dokumente</app> im oberen Panel, um das Anwendungsmenà "
+"anzuzeigen."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Anzeigen als</gui> auf <gui>Liste</gui>."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:38(page/p)
-msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+#: C/documents-viewgrid.page:44(page/p)
+msgid "Click <gui>Grid</gui> to return to the default format."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Raster</gui>, um zum vorgegebenen Format zurÃckzukehren."
 
@@ -6025,6 +6169,41 @@ msgstr ""
 
 #: C/fallback-mode.page:21(page/p)
 msgid ""
+"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen manuell in den <em>Ausweichmodus</em> wechseln, indem Sie "
+"Folgendes tun:"
+
+#: C/fallback-mode.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
+"Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf Ihren Namen in der rechten oberen Ecke und wÃhlen Sie "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+
+#: C/fallback-mode.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
+"down to see this option."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Details</gui> unter <gui>System</gui>. Sie mÃssen "
+"mÃglicherweise hinunterrollen, um diese Option zu sehen."
+
+#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
+msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Grafik</gui> an der rechten Seite."
+
+#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
+msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Stellen Sie <gui>Erzwungener Ausweichmodus</gui> auf <gui>AN</gui>."
+
+#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
+msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
+msgstr "Melden Sie sich ab und erneut an, um in den Ausweichmodus zu wechseln."
+
+#: C/fallback-mode.page:30(page/p)
+msgid ""
 "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
 "organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
 "an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
@@ -6042,7 +6221,7 @@ msgstr ""
 "ausfÃhrbaren Anwendungen nicht ein, es Ãndert sich lediglich das Aussehen "
 "der Arbeitsumgebung."
 
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
 "isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
@@ -6069,12 +6248,6 @@ msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Anwendungen fÃr GerÃte oder Medien Ãffnen"
 
 #: C/files-autorun.page:26(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can have an application automatically fucking start when you plug in "
-#| "a device or insert a disc or media card. For example, you might want your "
-#| "photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
-#| "turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6399,8 +6572,6 @@ msgstr ""
 "Ordner selbst, um ihn in einem Fenster zu Ãffnen."
 
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy or move items to a new directory."
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Objekte in einen neuen Ordner kopieren oder verschieben."
 
@@ -6566,13 +6737,7 @@ msgstr ""
 "dass sie verschoben wird, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> wÃhrend des "
 "Ziehens gedrÃckt halten."
 
-#: C/files-copy.page:84(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+#: C/files-copy.page:81(note/p)
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -6620,11 +6785,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur. Alternativ kÃnnen Sie das "
-"Objekt in den <gui>MÃll</gui> in der Seitenleiste ziehen."
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Entf</key></keyseq> auf Ihrer "
+"Tastatur. Alternativ kÃnnen Sie das Objekt in den <gui>MÃll</gui> in der "
+"Seitenleiste ziehen."
 
 #: C/files-delete.page:43(page/p)
 msgid ""
@@ -6733,10 +6899,15 @@ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Legen Sie ein leeres Medium in Ihren CD/DVD-Brenner."
 
 #: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+#| "DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+#| "folder window will open."
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
-"folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
 "Im Fenster <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui>, das nun erscheint, wÃhlen Sie "
 "<gui>CD/DVD-Ersteller</gui> und klicken Sie auf <gui>OK</gui>. Ein Fenster "
@@ -6828,12 +6999,6 @@ msgstr ""
 "einlegen."
 
 #: C/files-disc-write.page:72(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e."
-#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-#| "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-#| "<gui>CD/DVD Creator Folder</gui> window."
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -6859,7 +7024,7 @@ msgstr "Eine Datei verbergen"
 #: C/files-hidden.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
+"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
 "manager, but it's still there in its folder."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen mit der GNOME-Dateiverwaltung Dateien nach Belieben verbergen "
@@ -7284,7 +7449,7 @@ msgstr ""
 "Es gibt einige Wiederherstellungswerkzeuge, die manchmal Dateien "
 "wiederherstellen kÃnnen, die dauerhaft gelÃscht wurden. Sie sind aber "
 "normalerweise nicht einfach zu bedienen. Wenn Sie eine Datei versehentlich "
-"dauerhaft gelÃscht haben, ist es wohl am besten, in einem Supportforum um "
+"dauerhaft gelÃscht haben, ist es wohl am besten, in einem Support-Forum um "
 "Rat zu fragen, ob die Datei wiederhergestellt werden kann."
 
 #: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
@@ -7444,7 +7609,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:46(note/p)
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action choose immediatly <guiseq><gui>Edit </"
+"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </"
 "gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
 msgstr ""
 
@@ -7516,9 +7681,8 @@ msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
+"â </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
 "In einigen Dateisystemen kÃnnen Dateinamen nicht lÃnger als 255 Zeichen "
 "sein. Diese EinschrÃnkung betrifft nicht nur den Dateinamen selbst, sondern "
@@ -7627,7 +7791,7 @@ msgid ""
 "option and widen the search results."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> neben einer der Suchoptionen, um "
-"diese zu enfernen und das Suchergebnis weniger einzugrenzen."
+"diese zu entfernen und das Suchergebnis weniger einzugrenzen."
 
 #: C/files-search.page:56(item/p)
 msgid ""
@@ -7895,11 +8059,11 @@ msgstr ""
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Ordnen Sie Dateien nach Name, GrÃÃe, Typ oder Ãnderungsdatum an."
 
-#: C/files-sort.page:21(page/title)
+#: C/files-sort.page:22(page/title)
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
 
-#: C/files-sort.page:27(page/p)
+#: C/files-sort.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -7909,7 +8073,7 @@ msgstr ""
 "Beispiel nach ihrem Datum oder der DateigrÃÃe. Siehe weiter unten <link xref="
 "\"#ways\"/> fÃr eine Liste der Ãblichen Sortierweisen."
 
-#: C/files-sort.page:29(page/p)
+#: C/files-sort.page:30(page/p)
 msgid ""
 "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
@@ -7922,7 +8086,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"nautilus-views\"/> fÃr Informationen darÃber, wie Sie die "
 "Standardsortierung Ãndern kÃnnen."
 
-#: C/files-sort.page:34(page/p)
+#: C/files-sort.page:35(page/p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
@@ -7931,11 +8095,11 @@ msgstr ""
 "die Sie verwenden. Sie kÃnnen die aktuelle Ansicht im <gui>Ansicht</gui>-"
 "Menà Ãndern."
 
-#: C/files-sort.page:38(section/title)
+#: C/files-sort.page:39(section/title)
 msgid "Icon view"
 msgstr "Symbolansicht"
 
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
+#: C/files-sort.page:40(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
 "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
@@ -7947,7 +8111,7 @@ msgstr ""
 "Sie das Menà unter <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Objekte anordnen</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/files-sort.page:40(section/p)
+#: C/files-sort.page:41(section/p)
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
 "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
@@ -7957,7 +8121,7 @@ msgstr ""
 "anordnen</gui> wÃhlen, werden die Dateien in alphabetischer Reihenfolge nach "
 "ihren Namen sortiert. Siehe <link xref=\"#ways\"/> fÃr weitere Optionen."
 
-#: C/files-sort.page:41(section/p)
+#: C/files-sort.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
@@ -7965,7 +8129,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen in umgekehrter Reihenfolge sortieren, indem Sie <gui>Umgekehrte "
 "Reihenfolge</gui> aus dem Menà <gui>Objekte anordnen</gui> wÃhlen."
 
-#: C/files-sort.page:42(section/p)
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
 msgid ""
 "For complete control over the order and position of files in the folder, "
 "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
@@ -7979,7 +8143,7 @@ msgstr ""
 "Ordner herumziehen. Das manuelle Sortieren funktioniert nur in der "
 "Symbolansicht."
 
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#: C/files-sort.page:44(section/p)
 msgid ""
 "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
 "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
@@ -7990,11 +8154,11 @@ msgstr ""
 "ist nÃtzlich, wenn Sie viele Dateien auf einmal in einem Ordner Ãberblicken "
 "mÃchten."
 
-#: C/files-sort.page:47(section/title)
+#: C/files-sort.page:48(section/title)
 msgid "List view"
 msgstr "Listenansicht"
 
-#: C/files-sort.page:48(section/p)
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8005,7 +8169,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Typ</gui>, um sie nach Dateityp zu sortieren. Klicken Sie noch einmal "
 "auf den Spaltenkopf, um die Reihenfolge umzudrehen."
 
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#: C/files-sort.page:50(section/p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -8019,11 +8183,11 @@ msgstr ""
 "Sie sehen wollen. Sie kÃnnen dann nach diesen Spalten sortieren. Siehe <link "
 "xref=\"nautilus-list\"/> fÃr eine Beschreibung der verfÃgbaren Spalten."
 
-#: C/files-sort.page:53(section/title)
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
 msgid "Compact view"
 msgstr "Kompakte Ansicht"
 
-#: C/files-sort.page:54(section/p)
+#: C/files-sort.page:55(section/p)
 msgid ""
 "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
 "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
@@ -8034,23 +8198,23 @@ msgstr ""
 "nicht frei positionieren kÃnnen, wo Sie wollen. Sie sind in dieser Ansicht "
 "immer in einer Liste angeordnet."
 
-#: C/files-sort.page:58(section/title)
+#: C/files-sort.page:59(section/title)
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "MÃglichkeiten zum Sortieren von Dateien"
 
-#: C/files-sort.page:61(item/title)
+#: C/files-sort.page:62(item/title)
 msgid "By Name"
 msgstr "Nach Name"
 
-#: C/files-sort.page:62(item/p)
+#: C/files-sort.page:63(item/p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Sortiert alphabetisch nach dem Namen der Datei."
 
-#: C/files-sort.page:65(item/title)
+#: C/files-sort.page:66(item/title)
 msgid "By Size"
 msgstr "Nach GroÌÃe"
 
-#: C/files-sort.page:66(item/p)
+#: C/files-sort.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8058,11 +8222,11 @@ msgstr ""
 "Sortiert nach der GrÃÃe der Datei (dem belegten Speicherplatz). Die "
 "Sortierung erfolgt standardmÃÃig von der kleinsten zur grÃÃten Datei."
 
-#: C/files-sort.page:69(item/title)
+#: C/files-sort.page:70(item/title)
 msgid "By Type"
 msgstr "Nach Typ"
 
-#: C/files-sort.page:70(item/p)
+#: C/files-sort.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8070,11 +8234,11 @@ msgstr ""
 "Sortiert alphabetisch nach dem Dateityp. Datei des gleichen Typs werden "
 "zunÃchst zu Gruppen zusammengefasst und dann nach Namen sortiert."
 
-#: C/files-sort.page:73(item/title)
+#: C/files-sort.page:74(item/title)
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Nach AÌnderungsdatum"
 
-#: C/files-sort.page:74(item/p)
+#: C/files-sort.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8141,11 +8305,6 @@ msgstr ""
 "Ãffnen Sie den Ordner, in welchem Sie das neue Dokument erstellen wollen."
 
 #: C/files-templates.page:38(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-#| "style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available "
-#| "templates will be listed in the submenu."
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
@@ -8184,21 +8343,15 @@ msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
 "the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"Dateien mit einem Â~Â am Ende des Namens (beispielsweise <file>Beispiel.txt~</"
-"file>) sind automatisch erstellte Sicherungskopien von Dokumenten, die im "
-"Texteditor <app>Gedit</app> oder anderen Anwendungen erstellt wurden. Sie "
+"Dateien mit einem Â~Â am Ende des Namens (beispielsweise <file>Beispiel."
+"txt~</file>) sind automatisch erstellte Sicherungskopien von Dokumenten, die "
+"im Texteditor <app>Gedit</app> oder anderen Anwendungen erstellt wurden. Sie "
 "kÃnnen gefahrlos entfernt werden, aber es macht auch nichts, wenn sie auf "
 "Ihrem Rechner bleiben."
 
 #: C/files-tilde.page:26(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</"
-#| "gui></guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-#| "You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
@@ -8239,10 +8392,10 @@ msgstr "Dateien"
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"files-search\">Suchen</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">Dateien lÃschen</link>, <link xref=\"files#backup\">Datensicherung</"
+"\">Dateien lÃschen</link>, <link xref=\"files#backup\">Datensicherungen</"
 "link>, <link xref=\"files#removable\">WechseldatentrÃger</link> â"
 
 #: C/files.page:27(page/title)
@@ -8378,7 +8531,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cardsâ"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerabdruckleser</link>, Smartcards â"
 
@@ -8574,7 +8727,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
 "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardwareprobleme</link>, <link xref="
 "\"printing\">Drucker</link>, <link xref=\"power\">Energieeinstellungen</"
@@ -8609,8 +8762,8 @@ msgid ""
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
 "users and developers."
 msgstr ""
-"IRC ist die AbkÃrzung fÃr ÂInternet Relay ChatÂ. Es handelt sich dabei um ein "
-"Echtzeit-Nachrichtensystem fÃr mehrere Benutzer. Sie kÃnnen Ãber den IRC-"
+"IRC ist die AbkÃrzung fÃr ÂInternet Relay ChatÂ. Es handelt sich dabei um "
+"ein Echtzeit-Nachrichtensystem fÃr mehrere Benutzer. Sie kÃnnen Ãber den IRC-"
 "Server von GNOME Hilfe und UnterstÃtzung von anderen GNOME-Benutzern und "
 "Entwicklern erhalten."
 
@@ -8639,8 +8792,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/help-irc.page:37(page/p)
 msgid ""
-"While IRC being a real-time dicussion, people tends to not reply immediatly, "
-"so be patient."
+"While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+"immediately, so be patient."
 msgstr ""
 
 #: C/help-irc.page:41(note/p)
@@ -8705,8 +8858,8 @@ msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
-"Wenn es Ihnen schwerfÃllt, den Tastaturcursor in einem Textfeld zu erkennen, "
-"kÃnnen Sie ihn blinken lassen, um ihn leichter zu finden."
+"Wenn es Ihnen schwer fÃllt, den Tastaturcursor in einem Textfeld zu "
+"erkennen, kÃnnen Sie ihn blinken lassen, um ihn leichter zu finden."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
@@ -8730,22 +8883,22 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:51(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:52(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:18(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr "Die Tastatur so verwenden, als wÃre sie fÃr eine andere Sprache."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:22(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgstr "Alternative Tastaturbelegungen verwenden"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:24(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -8762,14 +8915,14 @@ msgstr ""
 "sind. Das ist nÃtzlich, wenn Sie hÃufig zwischen verschiedenen Sprachen "
 "wechseln."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:37(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wÃhlen Sie den Reiter "
 "<gui>Belegungen</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
 "You can add at most four layouts."
@@ -8778,7 +8931,7 @@ msgstr ""
 "klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>. Sie kÃnnen maximal vier Belegungen "
 "hinzufÃgen."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -8791,7 +8944,7 @@ msgstr ""
 "gui> klicken oder in dem Fenster, das erscheint, wenn Sie eine "
 "Tastaturbelegung hinzufÃgen, auf <gui>Vorschau</gui> klicken."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
 "keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
@@ -8806,7 +8959,7 @@ msgstr ""
 "Standardbelegung. Klicken Sie auf die Belegungsanzeige und wÃhlen Sie die "
 "gewÃnschte Belegung im Menà aus."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:62(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -8821,7 +8974,7 @@ msgstr ""
 "Sprache in einem Textverarbeitungsfenster schreiben. Ihre Tastaturauswahl "
 "wird fÃr jedes Fenster gespeichert, wenn Sie zwischen den Fenstern wechseln."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:68(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -8834,13 +8987,22 @@ msgstr ""
 "letzten Fensters verwenden, das sie verwendet haben. Die "
 "Standardtastaturbelegung ist die oberste Belegung in der Liste. Verwenden "
 "Sie die <gui>â</gui>- und <gui>â</gui>-KnÃpfe, um Belegungen in der Liste "
-"rauf- oder runterzubewegen."
+"rauf oder runter zu bewegen."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:74(page/p)
+msgid ""
+"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
+"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
+"<gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to "
+"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
+"down a key, rather than change the layout when you press the key."
+msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:85(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:92(note/title)
 msgid "Custom options"
 msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:93(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
@@ -8849,11 +9011,11 @@ msgstr ""
 "spezielle Optionen und Verhaltensweisen einstellen. Sie kÃnnen das tun, wenn "
 "Sie auf <gui>Optionen</gui> klicken."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:95(section/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:102(section/title)
 msgid "Change the system keyboard"
 msgstr "Die Tastaturbelegung des Systems Ãndern"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:97(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p)
 msgid ""
 "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
 "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
@@ -8864,21 +9026,21 @@ msgstr ""
 "em> Ãndern, jene Formate, die an Orten wie dem Anmeldebildschirm verwendet "
 "werden."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:102(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:109(item/p)
 msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 msgstr "Ãndern Sie Ihre Tastaturbelegung wie oben beschrieben."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:103(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
 #: C/session-language.page:64(item/p)
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>System</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:104(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
 #: C/session-language.page:65(item/p)
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen kopieren</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:105(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
 #: C/session-language.page:66(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
@@ -8889,13 +9051,13 @@ msgstr ""
 "link>. Geben Sie das verlangte Passwort, Ihr Passwort oder das Passwort des "
 "Systemverwalters, ein."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:110(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 msgstr ""
 "Die Belegungen werden neben der Beschriftung <gui>Eingabequelle</gui> "
 "angezeigt."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:112(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p)
 msgid ""
 "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
 "layout menu on the top bar."
@@ -8904,10 +9066,8 @@ msgstr ""
 "fÃr die Tastaturbelegungen im oberen Panel."
 
 #: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving around the interface without a mouse"
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
-msgstr "Benutzung der OberflÃche ohne Maus"
+msgstr "Benutzen Sie Anwendungen und die Arbeitsumgebung ohne Maus."
 
 #: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
 msgid "Keyboard navigation"
@@ -8920,31 +9080,29 @@ msgid ""
 "For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
+"Dieser Abschnitt beschreibt detailliert die Tastaturnavigation fÃr Benutzer, "
+"die keine Maus oder ein anderes ZeigegerÃt verwenden kÃnnen, oder die ihre "
+"Tastatur so viel wie mÃglich nutzen wollen. In <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\"/> finden Sie Tastenkombinationen, die fÃr alle Benutzer nÃtzlich "
+"sind."
 
 #: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-#| "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-#| "feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
 "mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Wenn es Ihnen schwerfÃllt, eine Maus oder andere ZeigegerÃte zu verwenden, "
+"Wenn es Ihnen schwer fÃllt, eine Maus oder andere ZeigegerÃte zu verwenden, "
 "kÃnnen Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur "
-"bewegen. Diese Funktion heiÃt <em>Tastaturmaus</em>."
+"bewegen. Weitere Details finden Sie in <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
 msgid "Navigate user interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Navigieren in BenutzeroberflÃchen"
 
 #: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<key>Tab</key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
 msgid ""
@@ -8954,14 +9112,22 @@ msgid ""
 "can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
 "text area."
 msgstr ""
+"Bewegen Sie den Tastaturfokus zwischen den Bedienelementen. "
+"<keyseq><key>Strg</key> <key>Tab</key></keyseq> bewegt den Fokus zwischen "
+"Gruppen von Bedienelementen, wie beispielsweise von der Seitenleiste zum "
+"Hauptteil des Fensters. <keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> kann "
+"auch Bedienelemente ansteuern, die selbst <key>Tab</key> verwenden, wie ein "
+"Textbereich."
 
 #: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
+"Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, um den Fokus in "
+"umgekehrter Reihenfolge zu bewegen."
 
 #: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
 msgid "Arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Pfeiltasten"
 
 #: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
 msgid ""
@@ -8969,64 +9135,69 @@ msgid ""
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
 "a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
+"Bewegen Sie die Auswahl zwischen Objekten in einem einzelnen Bedienelement, "
+"oder in einem Bereich aus aufeinander bezogenen Elementen. Verwenden Sie die "
+"Pfeiltasten, um die KnÃpfe in einer Werkzeugleiste zu fokussieren oder die "
+"Objekte einer Listen- oder Symbolansicht oder einen Radioknopf aus einer "
+"Gruppe auszuwÃhlen."
 
 #: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
 msgstr ""
+"In einer Baumansicht kÃnnen Sie die linke und rechte Pfeiltaste verwenden, "
+"um Objekte mit Unterelementen aus- oder einzuklappen."
 
 #: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pfeiltasten</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
 msgstr ""
+"In einer Listen- oder Symbolansicht bewegen Sie den Tastaturfokus zu einem "
+"anderen Objekt, ohne die Auswahl eines Objektes zu Ãndern."
 
 #: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Pfeiltasten</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
 msgstr ""
+"In einer Listen- oder Symbolansicht wÃhlen Sie alle Objekte vom aktuell "
+"ausgewÃhlten Objekt bis zum neu fokussierten Objekt aus."
 
 #: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>Space</key>"
-msgstr "<key>Druck</key>"
+msgstr "<key>Leertaste</key>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
+"Aktivieren Sie ein fokussiertes Objekt wie einen Knopf, ein Ankreuzfeld oder "
+"einen Listeneintrag."
 
 #: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
 msgstr ""
+"In einer Listen- oder Symbolansicht wÃhlen Sie das fokussierte Objekt aus "
+"oder ab, ohne den Auswahlzustand anderer Objekte zu Ãndern."
 
 #: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>Alt</key>"
-msgstr "<key>Druck</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
 msgid ""
@@ -9035,80 +9206,82 @@ msgid ""
 "plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
 "on it."
 msgstr ""
+"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt, um <em>Zugriffstasten</em> zu "
+"erreichen: unterstrichene Buchstaben in MenÃeintrÃgen, KnÃpfen und anderen "
+"Bedienelementen. DrÃcken Sie die <key>Alt</key>-Taste und zusÃtzlich den "
+"unterstrichenen Buchstaben, um das Bedienelement zu aktivieren, genau so, "
+"als wenn Sie es anklicken wÃrden."
 
 #: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>Esc</key>"
-msgstr "<key>Druck</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>F10</key>"
-msgstr "<key>Druck</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie das erste Menà der MenÃleiste eines Fensters. Verwenden Sie die "
+"Pfeiltasten, um durch die MenÃs zu navigieren."
 
 #: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
+msgid "Open the application menu on the top bar."
+msgstr "Ãffnen Sie das Anwendungsmenà im oberen Panel."
+
+#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F10</key></keyseq> oder die MenÃtaste"
 
-#: C/keyboard-nav.page:115(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:120(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:121(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Durch DrÃcken von <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>."
+"Durch DrÃcken von <keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> und "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:127(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:132(table/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Overview of the desktop"
+#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
 msgid "Navigate the desktop"
-msgstr "Ãberblick Ãber die ArbeitsflÃche"
+msgstr "Navigieren durch die ArbeitsflÃche"
 
-#: C/keyboard-nav.page:149(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:150(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9116,46 +9289,38 @@ msgid ""
 "key></keyseq> feature."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:156(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:157(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr ""
 "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer ArbeitsflÃche sichtbar ist"
 
-#: C/keyboard-nav.page:162(table/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Navigation"
+#: C/keyboard-nav.page:166(table/title)
 msgid "Navigate windows"
-msgstr "Navigation"
+msgstr "Durch Fenster navigieren"
 
-#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:168(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To close the window:"
+#: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
 msgid "Close the current window."
-msgstr "So schlieÃen Sie ein Fenster:"
+msgstr "Das aktuelle Fenster schlieÃen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:168(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\">windows key</link>"
+#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref=\"windows-"
-"key\">Windows-Taste</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> oder <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<key>Esc</key> exits <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, "
@@ -9168,22 +9333,22 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key> beendet <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, Menà und Kalender."
 
-#: C/keyboard-nav.page:175(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:179(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:176(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
 "moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:181(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:185(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:182(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:186(td/p)
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9191,58 +9356,49 @@ msgid ""
 "original size."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:190(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\">windows key</link>"
+#: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref=\"windows-"
-"key\">Windows-Taste</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:192(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or restore a "
 "maximized window to its original size."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Links</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:197(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Rechts</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:206(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:210(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:207(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:211(td/p)
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
@@ -9316,7 +9472,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Taste auf Ihrer Tastatur gedrÃckt halten, wird der Buchstabe "
 "oder das Zeichen standardmÃÃig so lange wiederholt, bis Sie die Taste "
-"loslassen. Wenn es Ihnen schwerfÃllt, Ihre Finger schnell genug wieder "
+"loslassen. Wenn es Ihnen schwer fÃllt, Ihre Finger schnell genug wieder "
 "hochzuheben, kÃnnen Sie dieses Verhalten ausschalten oder Sie kÃnnen Ãndern, "
 "wie lange es dauert, bis sich die Taste wiederholt auszulÃsen beginnt."
 
@@ -9379,7 +9535,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie eine Kategorie an der linken Seite des Fensters und die "
 "gewÃnschte Aktion an der rechten Seite aus."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p)
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 msgstr ""
 "Klicken Sie rechts auÃen auf die aktuelle Definition des TastenkÃrzels."
@@ -9501,10 +9657,10 @@ msgstr "Fenster eine ArbeitsflÃche nach links verschieben"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Links</"
-"key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></"
+"keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the right"
@@ -9512,11 +9668,10 @@ msgstr "Fenster eine ArbeitsflÃche nach rechts verschieben"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Rechts</"
-"key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></"
+"keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
 msgid "Move window one workspace up"
@@ -9524,10 +9679,10 @@ msgstr "Fenster eine ArbeitsflÃche nach oben verschieben"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch</"
-"key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></"
+"keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
 msgid "Move window one workspace down"
@@ -9535,17 +9690,17 @@ msgstr "Fenster eine ArbeitsflÃche nach unten verschieben"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Runter</"
-"key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></"
+"keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Anwendungen wechseln"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -9558,7 +9713,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -9603,44 +9758,43 @@ msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Auf ArbeitsflÃche links verschieben"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Links</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Auf ArbeitsflÃche rechts verschieben"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Rechts</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Auf ArbeitsflÃche darÃber verschieben"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Auf ArbeitsflÃche darunter verschieben"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Runter</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:34(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
@@ -9649,7 +9803,6 @@ msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
@@ -9732,7 +9885,7 @@ msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
 #, fuzzy
 #| msgid "Music players"
 msgid "Audio play"
-msgstr "MusikwiedergabegerÃte"
+msgstr "Musikwiedergabe"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
 msgid "Pause playback"
@@ -9786,7 +9939,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Den ÂBefehl ausfÃhrenÂ-Dialog anzeigen"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -9803,6 +9956,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Abmelden"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>LÃschtaste</key></keyseq>"
 
@@ -9811,7 +9965,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -9861,10 +10015,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
+"keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Links</key></keyseq> (Super ist die Windows-"
-"Taste)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super-Taste</link></key><key>â</"
+"key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
 msgid "View split on right"
@@ -9872,10 +10027,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
+"keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Rechts</key></keyseq> (Super ist die Windows-"
-"Taste)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super-Taste</link></key><key>â</"
+"key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
 msgid "Activate the window menu"
@@ -10011,7 +10167,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
+"\">keyboard accessibility</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref="
@@ -10064,7 +10220,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/look-background.page:45(page/p)
 msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
-msgstr "Es gibt drei MÃglichkeiten in der Auswalliste links."
+msgstr "Es gibt drei MÃglichkeiten in der Auswahlliste links."
 
 #: C/look-background.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -10091,7 +10247,7 @@ msgstr ""
 #: C/look-background.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
-"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
 "corner."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen auch <gui>Farben und FarbverlÃufe</gui> wÃhlen, um einfach nur "
@@ -10175,7 +10331,7 @@ msgstr ""
 "beiden Bildschirmen darstellen."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
-msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "So richten Sie eine jeweils eigene AuflÃsung fÃr die Bildschirme ein:"
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
@@ -10311,11 +10467,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link>..."
+"xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link> â"
 
 #: C/media.page:22(page/title)
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
@@ -10340,7 +10496,7 @@ msgstr "Klang"
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
+"link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"sound-volume\">LautstÃrke</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">Lautsprecher und KopfhÃrer</link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</"
@@ -10377,128 +10533,6 @@ msgstr "Videos"
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Videos und Videokameras"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/monitors-dual.page:21(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-msgstr "original"
-
-#: C/monitors-dual.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors."
-msgstr "Mehrere Bildschirme einrichten"
-
-#: C/monitors-dual.page:17(page/title)
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr "Einen externen Bildschirm mit Ihrem Rechner verbinden"
-
-#: C/monitors-dual.page:20(section/title)
-msgid "Video Demo"
-msgstr "Video-Demonstration"
-
-#: C/monitors-dual.page:22(media/p)
-msgid "Demo"
-msgstr "Demo"
-
-#: C/monitors-dual.page:26(div/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
-"Geben Sie <input>Bildschirme</input> in der AktivitÃten-Ãbersicht ein, um "
-"die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu Ãffnen."
-
-#: C/monitors-dual.page:32(div/p) C/monitors-dual.page:89(item/p)
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf die symbolisierte Darstellung des Bildschirms, den Sie "
-"aktivieren oder deaktivieren wollen und schalten ihn dann <gui>EIN</gui> "
-"oder <gui>AUS</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:38(div/p)
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"Der Bildschirm mit dem oberen Panel ist der Hauptbildschirm. Um einen "
-"Bildschirm als Hauptbildschirm festzulegen, klicken Sie auf das obere Panel "
-"und ziehen Sie es auf den gewÃnschten Bildschirm."
-
-#: C/monitors-dual.page:45(div/p) C/monitors-dual.page:98(item/p)
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Um die ÂPosition des Bildschirms zu Ãndern, klicken Sie ihn an und ziehen "
-"Sie ihn an die gewÃnschte Position."
-
-#: C/monitors-dual.page:51(div/p) C/monitors-dual.page:100(note/p)
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
-"Wenn beide Bildschirme den gleichen Inhalt anzeigen sollen, aktivieren Sie "
-"das Ankreuzfeld <gui>Bildschirme spiegeln</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:57(div/p) C/monitors-dual.page:104(item/p)
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep this configuration</gui>."
-msgstr ""
-"Sobald Sie mit Ihren Einstellungen zufrieden sind, klicken Sie auf "
-"<gui>Anwenden</gui> und anschlieÃend auf <gui>Diese Konfiguration behalten</"
-"gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:63(div/p) C/monitors-dual.page:108(item/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-"Um die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu schlieÃen, klicken Sie auf das "
-"<gui>x</gui> in der oberen Ecke."
-
-#: C/monitors-dual.page:78(section/title)
-msgid "Steps to setup an external monitor"
-msgstr "Schritte zum Einrichten eines externen Bildschirms"
-
-#: C/monitors-dual.page:79(section/p)
-msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
-msgstr ""
-"Um einen externen Bildschirm fÃr Ihren Laptop einzurichten, verbinden Sie "
-"ihn zunÃchst mit dem Laptop. Falls Ihr System ihn nicht sofort erkennt, "
-"mÃssen Sie folgende Einstellungen anpassen:"
-
-#: C/monitors-dual.page:85(item/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-"<gui>Displays Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten</link>-Ãbersicht "
-"und geben Sie <input>Bildschirm</input> ein, um die "
-"<gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu Ãffnen."
-
-#: C/monitors-dual.page:93(item/p)
-msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"Der Bildschirm mit dem <link xref=\"shell-introduction\">oberen Panel</link> "
-"ist der Hauptbildschirm. Um einen Bildschirm als Hauptbildschirm "
-"festzulegen, klicken Sie auf das obere Panel und ziehen Sie es auf den "
-"gewÃnschten Bildschirm."
-
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
@@ -10540,11 +10574,12 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
+"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
+"touchpad."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
-"gui>. Dieser Reiter erscheint nur dann, wenn Ihr Rechner Ãber ein Touchpad "
-"verfÃgt."
+"Ãffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wÃhlen Sie den Reiter "
+"<gui>Touchpad</gui>. Dieser Reiter erscheint nur dann, wenn Ihr Rechner Ãber "
+"ein Touchpad verfÃgt."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -10817,15 +10852,31 @@ msgid ""
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
 "feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Wenn es Ihnen schwerfÃllt, eine Maus oder andere ZeigegerÃte zu verwenden, "
+"Wenn es Ihnen schwer fÃllt, eine Maus oder andere ZeigegerÃte zu verwenden, "
 "kÃnnen Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur "
 "bewegen. Diese Funktion heiÃt <em>Tastaturmaus</em>."
 
+#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
+"keyboard focus to the top bar."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></"
+"keyseq>, um den Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+
 #: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
-msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr "Schalten Sie die <gui>Tastaturmaus</gui> ein."
+msgid ""
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -10834,17 +10885,14 @@ msgstr ""
 "Nun kÃnnen Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks der Tastatur "
 "bewegen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:45(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p)
 msgid ""
-"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
-"Keys</gui>."
+"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
+"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
+"accessibility options."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Tastaturmaus schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das "
-"<link xref=\"a11y-icon\">Symbol fÃr Barrierefreiheit</link> im oberen Panel "
-"klicken und <gui>Tastaturmaus</gui> wÃhlen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:50(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -10860,7 +10908,7 @@ msgstr ""
 "diese Funktion hÃufig auf einem Laptop verwenden, kÃnnen Sie einen externen "
 "USB-Nummernblock kaufen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:58(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -10873,7 +10921,7 @@ msgstr ""
 "key>, um mit der Maus einmal zu klicken, oder drÃcken Sie die Taste schnell "
 "zweimal hintereinander fÃr einen Doppelklick."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
 "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
@@ -10888,7 +10936,7 @@ msgstr ""
 "darÃber, wie ein Rechtsklick ausgelÃst werden kann, indem Sie die Taste "
 "<key>5</key> oder die linke Maustaste gedrÃckt halten."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:73(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p)
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -10899,7 +10947,7 @@ msgstr ""
 "ein. Die Maus reagiert aber nicht mehr auf den Nummernblock, solange die "
 "<key>Num-Lock</key>-Taste eingeschaltet ist."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:80(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -10975,14 +11023,6 @@ msgstr ""
 "Maus links stehen hat."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-#| "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-#| "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
-#| "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
-#| "\"#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working "
-#| "condition</link>."
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -10995,8 +11035,8 @@ msgstr ""
 "[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem Rechner "
 "nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem Rechner "
 "erkannt. In diesem Fall sollten Sie ÃberprÃfen, ob die Maus <link xref="
-"\"#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link xref=\"#broken"
-"\">funktionsfÃhigem Zustand</link> ist."
+"\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link "
+"xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfÃhigem Zustand</link> ist."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
 msgid ""
@@ -11057,8 +11097,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
-"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Bluetooth-Maus verwenden, stellen Sie sicher, dass die Maus "
 "tatsÃchlich mit Ihrem Rechner gekoppelt ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-"
@@ -11207,7 +11247,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen klicken, doppelklicken, ziehen und rollen, indem Sie allein Ihr "
 "Touchpad verwenden, ohne zusÃtzliche HardwareknÃpfe."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
 msgid ""
 "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
 "mouse clicks with the touchpad</gui>."
@@ -11215,15 +11255,15 @@ msgstr ""
 "Um mit Ihrem Touchpad zu klicken, doppelt zu klicken oder zu ziehen, wÃhlen "
 "Sie <gui>Mausklicks per Touchpad freischalten</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Zum Klicken klopfen Sie auf das Touchpad."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "FÃr einen Doppelklick klopfen Sie zweimal."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11232,7 +11272,7 @@ msgstr ""
 "danach nicht an. Ziehen Sie dann das Objekt an den gewÃnschten Platz und "
 "heben Sie Ihren Finger an, um es abzulegen."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11245,7 +11285,7 @@ msgstr ""
 "\"a11y-right-click\"/> fÃr eine Methode, um einen Rechtsklick ohne zweite "
 "Maustaste auszufÃhren."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:44(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11254,7 +11294,7 @@ msgstr ""
 "einen <link xref=\"mouse-middleclick\">Mittelklick</link> aus, indem Sie mit "
 "drei Fingern gleichzeitig klopfen."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11265,7 +11305,7 @@ msgstr ""
 "beieinander sind, kÃnnte der Rechner glauben, dass es sich um einen "
 "einzelnen Finger handelt."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
 msgid ""
 "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
 "using two fingers."
@@ -11273,7 +11313,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen mit Ihrem Touchpad rollen, indem Sie entweder den Touchpadrand "
 "oder zwei Finger verwenden."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:56(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
 "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
@@ -11284,12 +11324,12 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie <gui>Bildlauf am Rand</gui> unter <gui>Bildlauf</gui>, um den "
 "Rand des Touchpads fÃr den Bildlauf zu verwenden. Ist diese Einstellung "
 "gewÃhlt, kÃnnen Sie fÃr einen vertikalen Bildlauf Ihren Finger am rechten "
-"Rand des Touchpads hinauf- oder hinunterbewegen. Wenn Sie zusÃtzlich den "
+"Rand des Touchpads hinauf- oder hinunter bewegen. Wenn Sie zusÃtzlich den "
 "<gui>Horizontalen Bildlauf einschalten</gui>,  wird durch das Ziehen Ihres "
 "Fingers am unteren Rand nach links oder rechts ein horizontaler Bildlauf "
 "ausgefÃhrt."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
 "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
@@ -11310,7 +11350,7 @@ msgstr ""
 "kleines StÃck zu spreizen. Wenn Ihre Finger zu nahe beieinander sind, "
 "erkennt das Touchpad nur einen groÃen Finger."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:73(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "Das Rollen mit zwei Fingern funktioniert unter UmstÃnden nicht auf allen "
@@ -11352,10 +11392,15 @@ msgstr ""
 "berÃhren. Siehe <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> fÃr Details."
 
 #: C/mouse.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+#| "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+#| "click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">LinkshÃndig</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-"
@@ -11434,6 +11479,16 @@ msgstr ""
 "kÃnnen, um den Titel abzuspielen."
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
+#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
+#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
+#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
+#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
+#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
+#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
+#| "few of these are supported on Linux."
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -11441,8 +11496,8 @@ msgid ""
 "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
 "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
 "will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
-"on Linux."
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"supported on Linux."
 msgstr ""
 "Wenn Sie UnterstÃtzung fÃr das Audioformat des Titels installiert haben, ihn "
 "aber dennoch nicht abspielen kÃnnen, kÃnnte er <em>kopiergeschÃtzt</em> sein "
@@ -11502,7 +11557,7 @@ msgstr ""
 "Sie mÃssen auÃerdem warten, bis die Titel vollstÃndig kopiert sind, bevor "
 "Sie den iPod wieder ausstecken. Vor dem Ausstecken des iPods sollten Sie ihn "
 "<link xref=\"files-removedrive\">sicher entfernen</link>. Dadurch wird "
-"sichergestellt, dass alle Titel richtig hinÃberkopiert worden sind."
+"sichergestellt, dass alle Titel richtig hinÃber kopiert worden sind."
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -11547,7 +11602,7 @@ msgid ""
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen neuen iPod besitzen, der noch nie an einen Rechner "
-"angeschlossen wurde, wird er von einem Linuxrechner nicht richtig erkannt. "
+"angeschlossen wurde, wird er von einem Linux-Rechner nicht richtig erkannt. "
 "Das liegt daran, dass ein iPod erst einmal mit <app>iTunes</app> "
 "eingerichtet und aktualisiert werden muss, einer Software, die nur unter "
 "Windows und Mac OS lÃuft."
@@ -11849,6 +11904,7 @@ msgstr ""
 "Sie lÃschen wollen, und klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
@@ -11869,10 +11925,8 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename a bookmark"
 msgid "Rename a bookmark:"
-msgstr "Ein Lesezeichen umbenennen"
+msgstr "Ein Lesezeichen umbenennen:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -11897,9 +11951,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Umbenennen eines Lesezeichens benennt nicht den Ordner um. Wenn Sie "
 "Lesezeichen fÃr zwei verschiedene Ordner an verschiedenen Orten haben, die "
-"Lesezeichen aber denselben Namen verwenden, kÃnnen Sie sie nicht "
-"auseinanderhalten. In solchen FÃllen ist es sinnvoll, dem Lesezeichen einen "
-"anderen Namen zu geben als den Namen des Ordners, zu dem es fÃhrt."
+"Lesezeichen aber denselben Namen verwenden, kÃnnen Sie sie nicht auseinander "
+"halten. In solchen FÃllen ist es sinnvoll, dem Lesezeichen einen anderen "
+"Namen zu geben als den Namen des Ordners, zu dem es fÃhrt."
 
 #: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
 msgid ""
@@ -12039,7 +12093,7 @@ msgid ""
 "use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen <em>Secure-Shell</em>-Zugang zu einem Server haben, kÃnnen "
-"Sie sich mit dieser Methode verbinden. Viele Homepageanbieter stellen einen "
+"Sie sich mit dieser Methode verbinden. Viele Homepage-Anbieter stellen einen "
 "SSH-Zugang zur VerfÃgung, damit ihre Kunden auf sicherem Weg Dateien "
 "hochladen kÃnnen. SSH-Server erfordern immer eine Anmeldung. Wenn Sie zum "
 "Anmelden einen SSH-SchlÃssel verwenden, lassen Sie das Passwortfeld leer."
@@ -12617,10 +12671,6 @@ msgid "Create and delete files"
 msgstr "Dateien erstellen und lÃschen"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The user will have full access to the directory, including opening, "
-#| "creating, and deleting files."
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -12828,9 +12878,9 @@ msgid ""
 "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
 "user class, group class and other users respectively."
 msgstr ""
-"Zeigt die Zugriffsrechte in oktaler Notation an, mit vorangestellten Â40Â fÃr "
-"Ordner und Â100Â fÃr Dateien. Die letzten drei Ziffern reprÃsentieren jeweils "
-"den Besitzer, die Gruppe und die anderen Benutzer."
+"Zeigt die Zugriffsrechte in oktaler Notation an, mit vorangestellten Â40Â "
+"fÃr Ordner und Â100Â fÃr Dateien. Die letzten drei Ziffern reprÃsentieren "
+"jeweils den Besitzer, die Gruppe und die anderen Benutzer."
 
 #: C/nautilus-list.page:98(item/p)
 msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
@@ -13157,8 +13207,8 @@ msgid ""
 "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
 "the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
 "the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
-"the end."
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (â) at the "
+"end."
 msgstr ""
 "Jede Spalte in der Kompaktansicht ist standardmÃÃig so breit, dass die Namen "
 "der Objekte in dieser Spalte vollstÃndig dargestellt werden kÃnnen. Diese "
@@ -13232,8 +13282,8 @@ msgid ""
 "and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
 "Anti-Virus-Software gibt es auch fÃr Linux, aber Sie werden sie "
-"wahrscheinlich nicht brauchen. Viren, die Linuxsysteme angreifen, sind immer "
-"noch sehr selten. Manche meinen, das liege daran, dass Linux nicht so "
+"wahrscheinlich nicht brauchen. Viren, die Linux-Systeme angreifen, sind "
+"immer noch sehr selten. Manche meinen, das liege daran, dass Linux nicht so "
 "verbreitet ist wie andere Betriebssysteme und dass deswegen keine Viren "
 "dafÃr geschrieben werden. Andere sind Ãberzeugt, das Linux von Grund auf "
 "sicherer ist und Sicherheitsprobleme, die von Viren ausgenutzt werden "
@@ -13262,10 +13312,15 @@ msgstr ""
 "Reihe von Anwendungen dafÃr."
 
 #: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>..."
+"moonlight\">Silverlight support</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser Ãndern</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">Flash installieren</link>, <link xref=\"net-"
@@ -13716,13 +13771,6 @@ msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Eine Verbindung Ãber eine feste IP-Adresse herstellen"
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most networks will automatically assign an IP address and other details "
-#| "to your computer when you connect to the network. These details can "
-#| "change periodically, but you might want to have a fixed IP address for "
-#| "the computer so you always know what its address is (for example, if it "
-#| "is a file server)."
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -13730,11 +13778,12 @@ msgid ""
 "want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
 "address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
-"Die meisten Netzwerke weisen Ihrem Rechner automatisch eine IP-Adresse und "
-"andere Einzelheiten zu, sobald Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden. Diese "
-"Details kÃnnen sich von Zeit zu Zeit Ãndern, Sie kÃnnten also eine feste IP-"
-"Adresse fÃr Ihren Rechner haben wollen, damit Sie seine IP-Adresse immer "
-"kennen (zum Beispiel wenn es sich um einen Dateiserver handelt)."
+"Die meisten Netzwerke weisen Ihrem Rechner automatisch eine <link xref=\"net-"
+"what-is-ip-address\">IP-Adresse</link> und andere Einzelheiten zu, sobald "
+"Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden. Diese Details kÃnnen sich von Zeit "
+"zu Zeit Ãndern, Sie kÃnnten also eine feste IP-Adresse fÃr Ihren Rechner "
+"haben wollen, damit Sie seine IP-Adresse immer kennen (zum Beispiel wenn es "
+"sich um einen Dateiserver handelt)."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
@@ -13809,7 +13858,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-findip\">IP-Adresse herausfinden</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">Sicherheit mit WEP und WPA</link>, <link xref=\"net-"
@@ -13956,10 +14005,6 @@ msgstr "LightSpark"
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
-#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
-msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-msgstr "SWFdec (wird nicht mehr weiter entwickelt)"
-
 #: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
@@ -14079,7 +14124,7 @@ msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
 "require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need swap a new card in, the service "
+"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
 "won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "In der Praxis kann es vorkommen, dass Sie die <link xref=\"net-editcon\">MAC-"
@@ -14132,7 +14177,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Select the network connection that you want to setup manually and click "
+"Select the network connection that you want to set up manually and click "
 "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
 "cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
@@ -14191,7 +14236,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
-"to visit a website or looking at shared files on the network, for example."
+"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk "
 "verbunden sind, verwenden Sie das Netzwerksymbol im oberen Panel und stellen "
@@ -14371,7 +14416,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-"network</link>..."
+"network</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Fehlerbehandlung fÃr "
 "Funknetzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Ihr Funknetzwerk "
@@ -14403,7 +14448,7 @@ msgid ""
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
 "following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
 "in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
-"can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, or "
+"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
 "to do security checks on websites."
 msgstr ""
 "Ein <em>Webproxy</em> filtert die Webseiten, die Sie betrachten. Er empfÃngt "
@@ -14470,7 +14515,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-proxy.page:69(section/p)
 msgid ""
 "The proxy settings will be applied to applications that use network "
-"connection to use the choosen configuration."
+"connection to use the chosen configuration."
 msgstr ""
 "Die Proxy-Einstellungen werden mit der gewÃhlten Konfiguration bei "
 "Programmen angewendet, die Netzwerkverbindungen nutzen."
@@ -14602,7 +14647,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-security.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">einfache Firewall</link> â"
@@ -14626,17 +14671,22 @@ msgstr "Das Internet scheint langsam zu sein"
 #: C/net-slow.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things could be causing the slow down."
+"things that could be causing the slow down."
 msgstr ""
 "Wenn Sie das Internet verwenden und es langsam zu sein scheint, gibt es eine "
 "Reihe von mÃglichen GrÃnden fÃr die Verlangsamung."
 
 #: C/net-slow.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
+#| "opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting "
+#| "again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the "
+#| "internet to run slowly.)"
 msgid ""
-"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
-"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
-"slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
 "Es gibt einige schnelle LÃsungen, die Sie ausprobieren kÃnnen: Ihren "
 "Webbrowser schlieÃen und dann wieder Ãffnen, die Verbindung zum Internet "
@@ -14706,7 +14756,7 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Schwaches Funkverbindungssignal</em>"
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
 "Wenn Sie kabellos (per Funknetzwerk) ins Internet gehen, sehen Sie beim "
 "Netzwerksymbol in der oberen Leiste nach, ob Sie einen guten Empfang haben. "
@@ -14720,17 +14770,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:47(item/p)
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
-"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-"connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
+"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine mobile Internetverbindung haben und bemerken, dass sie langsam "
 "ist, haben Sie sich vielleicht an eine Stelle mit schlechtem Empfang bewegt. "
 "Wenn das passiert, wechselt die Internetverbindung automatisch von einer "
-"schnellen Âmobilen Breitbandverbindung wie 3G zu einer zuverlÃssigeren, aber "
-"langsameren Verbindung wie GPRS."
+"schnellen Âmobilen Breitbandverbindung wie 3G zu einer zuverlÃssigeren, "
+"aber langsameren Verbindung wie GPRS."
 
 #: C/net-slow.page:51(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
@@ -14747,14 +14797,14 @@ msgstr ""
 "Webbrowser stoÃen manchmal auf Probleme, was sie langsamer macht. DafÃr "
 "kommt eine Reihe von GrÃnden in Frage â Sie kÃnnten eine Webseite besucht "
 "haben, mit der der Browser zu kÃmpfen hat, oder Sie hatten den Browser zum "
-"Beispiel sehr lange geÃffnet. Versuchen Sie alle Browserfenster zu schlieÃen "
-"und den Browser wieder zu Ãffnen, um zu sehen, ob das einen Unterschied "
-"ergibt."
+"Beispiel sehr lange geÃffnet. Versuchen Sie alle Browser-Fenster zu "
+"schlieÃen und den Browser wieder zu Ãffnen, um zu sehen, ob das einen "
+"Unterschied ergibt."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set-up a VPN connection."
+"set up a VPN connection."
 msgstr ""
 "VPNs erlauben Ihnen den Aufbau einer Verbindung zu einem lokalen Netzwerk "
 "Ãber das Internet. Lernen Sie, wie Sie eine VPN-Verbindung einrichten."
@@ -15003,7 +15053,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wired.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Kabelgebundene Internetverbindungen</link>, "
 "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">feste IP-Adressen</link> â"
@@ -15103,8 +15153,8 @@ msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Im <em>Flugzeugmodus</em> werden sowohl Funknetzwerk- als auch "
-"Bluetoothverbindungen komplett abgeschaltet."
+"Im <em>Flugzeugmodus</em> werden sowohl Funknetzwerk- als auch Bluetooth-"
+"Verbindungen komplett abgeschaltet."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
@@ -15241,7 +15291,7 @@ msgid ""
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 "Es kann passieren, dass Sie von einem Funknetzwerk getrennt werden, obwohl "
-"Sie die Verbindung aufrechterhalten wollten. Ihr Rechner wird normalerweise "
+"Sie die Verbindung aufrecht erhalten wollten. Ihr Rechner wird normalerweise "
 "versuchen, die Verbindung wiederherzustellen, sobald so etwas passiert (das "
 "Netzwerksymbol im oberen Panel dreht sich oder pulsiert, wenn es versucht, "
 "die Verbindung wiederherzustellen), aber es kann Ãrgerlich sein, besonders "
@@ -15262,7 +15312,7 @@ msgstr ""
 "Ein hÃufiger Grund fÃr VerbindungsabbrÃche bei einem Funknetzwerk ist ein "
 "schwaches Signal. Funknetzwerkverbindungen haben eine beschrÃnkte "
 "Reichweite. Wenn Sie also zu weit weg von der WLAN-Basisstation sind, ist "
-"der Empfang eventuell nicht gut genug, um eine Verbindung aufrechterhalten "
+"der Empfang eventuell nicht gut genug, um eine Verbindung aufrecht erhalten "
 "zu kÃnnen. WÃnde und andere GegenstÃnde zwischen Ihnen und der Basisstation "
 "kÃnnen den Empfang auch schwÃchen."
 
@@ -15886,7 +15936,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
+"turn the wireless card off and on againâ"
 msgstr ""
 "ÃberprÃfen Sie das Passwort, versuchen Sie einen PassschlÃssel statt eines "
 "Passworts, schalten Sie die Funknetzwerkkarte aus und wieder ein â"
@@ -16777,10 +16827,10 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
 "connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>..."
+"\">Disconnecting</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link "
-"xref=\"net-wireless-hidden\">versteckte Netzwerke</link>, <link xref=\"net-"
+"xref=\"net-wireless-hidden\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-"
 "editcon\">Verbindungseinstellungen bearbeiten</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-disconnecting\">Verbindung trennen</link> â"
 
@@ -16793,7 +16843,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>..."
+"accounts</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net-wired"
 "\">Kabelgebunden</link>, <link xref=\"net-problem\">Verbindungsprobleme</"
@@ -16858,7 +16908,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure-out its discharge "
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
@@ -17056,10 +17106,6 @@ msgstr ""
 "Aufladen schlechter fÃr den Akku."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. "
-#| "Do not let the battery get any warmer than it has to.."
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -17315,81 +17361,136 @@ msgstr ""
 "zusÃtzliches KÃhlzubehÃr fÃr Ihren Laptop zu kaufen, welches die Situation "
 "eventuell verbessert."
 
-#: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
-msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
+#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
+msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
 msgstr ""
-"Im Ruhezustand wird der aktuelle Zustand des Rechners gespeichert, die "
-"Stromversorgung aber komplett ausgeschaltet."
+"Der Ruhezustand ist standardmÃÃig deaktiviert, da er nicht ausreichend "
+"unterstÃtzt wird."
 
-#: C/power-hibernate.page:23(page/title)
-msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-msgstr "Was passiert, wenn ich den Rechner in den Ruhezustand versetze?"
+#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
+msgid "How do I hibernate my computer?"
+msgstr "Wie kann ich meinen Rechner in den Ruhezustand versetzen?"
 
-#: C/power-hibernate.page:25(page/p)
+#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
 msgid ""
 "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 "documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
 "use any power, but the applications and documents will still be open when "
-"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
-"yourself, but you can set <gui>Hybernate</gui> as the default action for "
-"when your computer battery is critically low:"
+"you switch on the computer again."
 msgstr ""
 "Wenn Sie den Rechner in den <em>Ruhezustand</em> versetzen, werden alle Ihre "
 "Anwendungen und Dokumente gespeichert und der Rechner schaltet sich "
 "vollstÃndig aus, so dass er keinen Strom mehr verbraucht. Wenn Sie den "
 "Rechner wieder einschalten, sind Ihre Anwendungen und Dokumente immer noch "
-"geÃffnet. Sie kÃnnen den Rechner nicht selbst in den Ruhezustand versetzen, "
-"aber Sie kÃnnen <gui>Ruhezustand</gui> als Vorgabeaktion wÃhlen, falls der "
-"Ladezustand des Akkus einen kritischen Wert erreicht:"
+"geÃffnet."
 
-#: C/power-hibernate.page:31(item/p) C/power-nowireless.page:35(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
+"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
+"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
+"Therefore, hibernate is disabled by default."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
-#: C/power-hibernate.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Energie</gui>."
-
-#: C/power-hibernate.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
-"gui>"
-msgstr ""
-"Ãndern Sie <gui>Bei kritischem Ladezustand</gui> zu <gui>Ruhezustand</gui>."
+"Leider funktioniert der Ruhezustand <link xref=\"power-suspendfail\">in "
+"vielen FÃllen nicht</link>, was zu Datenverlust fÃhren kann, sofern Sie "
+"damit rechnen, dass Ihre Dokumente und Anwendungen wieder geÃffnet werden, "
+"wenn Sie den Rechner wieder einschalten. Aus diesem Grund ist der "
+"Ruhezustand standardmÃÃig deaktiviert."
 
-#: C/power-hibernate.page:41(page/p)
-msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
-"if it does work."
-msgstr ""
-"Manche Rechner haben mangelhafte HardwareunterstÃtzung, was dazu fÃhrt, dass "
-"sie unter UmstÃnden <link xref=\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in "
-"Bereitschaft oder in den Ruhezustand versetzt</link> werden kÃnnen. Es ist "
-"eine gute Idee, den Ruhezustand auf Ihrem Rechner auf seine "
-"FunktionsfÃhigkeit hin zu ÃberprÃfen."
+#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+msgid "Test if hibernate works"
+msgstr "Testen, ob der Ruhezustand funktioniert"
 
-#: C/power-hibernate.page:47(note/title)
+#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
 msgid "Always save your work before hibernating"
 msgstr ""
 "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in den Ruhezustand "
 "versetzen."
 
-#: C/power-hibernate.page:48(note/p)
+#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
 "Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in den Ruhezustand "
-"versetzen, fÃr den Fall, dass etwas schiefgeht und ihre offenen Anwendungen "
+"versetzen, fÃr den Fall, dass etwas schief geht und ihre offenen Anwendungen "
 "und Dokumente nicht wiederhergestellt werden kÃnnen, wenn Sie den Rechner "
 "wieder einschalten."
 
+#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+msgid ""
+"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Befehlszeile verwenden, um zu ÃberprÃfen, ob der Ruhezustand "
+"auf Ihrem Rechner funktioniert."
+
+#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
+"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
+"<gui>dash</gui>."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie das <app>Terminal</app> durch DrÃcken von <keyseq><key>Strg</key> "
+"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> oder suchen Sie nach <input>terminal</"
+"input> im <gui>Dash</gui>."
+
+#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
+"<gui>Activities overview</gui>."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie ein <app>Terminal</app>, indem Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-"
+"Ãbersicht nach <input>terminal</input> suchen."
+
+#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+msgid ""
+"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Geben Sie im Terminal <cmd>pm-hibernate</cmd> ein und drÃcken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
+
+#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+msgid "Enter your password when prompted."
+msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten werden."
+
+#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+msgid ""
+"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
+"re-open?"
+msgstr ""
+"Nachdem sich Ihr Rechner abgeschaltet hat, schalten Sie ihn wieder ein. "
+"Werden Ihre Anwendungen erneut geÃffnet?"
+
+#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+msgid ""
+"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
+"as your available RAM."
+msgstr ""
+"Falls der Ruhezustand nicht funktioniert, stellen Sie sicher, dass Ihre Swap-"
+"Partition mindestens so groà wie der verfÃgbare Hauptspeicher ist."
+
+#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+msgid "Enable hibernate"
+msgstr "Den Ruhezustand aktivieren"
+
+#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+msgid ""
+"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
+"cmd> command when you want to hibernate."
+msgstr ""
+"Falls der Test erfolgreich war, kÃnnen Sie weiterhin den Befehl <cmd>pm-"
+"hibernate</cmd> verwenden, um den Ruhezustand zu erreichen."
+
+#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+msgid ""
+"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
+"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
+"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
+"save:"
+msgstr ""
+
 #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
@@ -17586,6 +17687,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Versuchen Sie in diesem Fall, das Funknetzwerk aus- und wieder einzuschalten:"
 
+#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+
 #: C/power-nowireless.page:38(item/p)
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
 msgstr ""
@@ -17663,8 +17770,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different power supply in a different country as long as "
-"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
 "Verschiedene LÃnder nutzen verschiedene Netzspannungen (meist 110V oder 220â"
 "240V) und Frequenzen (50 oder 60 Hz). Ihr Rechner sollte auch am Stromnetz "
@@ -17674,7 +17781,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-othercountry.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
 "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
@@ -17765,12 +17872,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 4-"
-"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Als letzten Ausweg schalten Sie den Rechner aus, indem Sie die Ein-/"
-"Ausschalttaste fÃr 4 bis 10 Sekunden gedrÃckt halten. Dadurch werden Sie "
+"Ausschalttaste fÃr 5 bis 10 Sekunden gedrÃckt halten. Dadurch werden Sie "
 "nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der "
 "Lage sein, den Rechner einzuschalten."
 
@@ -17932,7 +18039,7 @@ msgid ""
 "recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
 "Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft "
-"versetzen, fÃr den Fall, dass etwas schiefgeht und Ihre offenen Anwendungen "
+"versetzen, fÃr den Fall, dass etwas schief geht und Ihre offenen Anwendungen "
 "und Dokumente nicht wiederhergestellt werden kÃnnen, wenn Sie den Rechner "
 "wieder einschalten."
 
@@ -17963,10 +18070,12 @@ msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Sie kÃnnen die automatische Abdunklung des Bildschirms verhindern:"
 
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgid ""
+"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+"power</gui>."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>Bildschirm</gui> und deaktivieren Sie <gui>Bildschirm "
-"abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>."
+"Ãffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui> und deaktivieren Sie "
+"<gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
@@ -18100,7 +18209,7 @@ msgstr "ProblemlÃsungen mit Stromversorgung und Akkus."
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>..."
+"\">brightness</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">GrÃÃe und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
@@ -18114,7 +18223,7 @@ msgstr "Anzeige und Bildschirm"
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>..."
+"layouts</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-language\">Sprache</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">Region und Formate</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
@@ -18129,7 +18238,7 @@ msgstr "Einstellungen"
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -18231,7 +18340,7 @@ msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDFâ</"
 "gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
+"(4, 8, 12, 16,â). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
 "Falls Sie eine BroschÃre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen "
 "wollen, mÃssen Sie dieses zunÃchst in ein PDF umwandeln. WÃhlen Sie im Menà "
@@ -18263,11 +18372,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11 â"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18338,7 +18447,7 @@ msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "In <em>Bereich</em> wÃhlen Sie <gui>Seiten</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
-msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgid "âuntil you have typed all of the pages."
 msgstr "â bis Sie alle Seiten eingegeben haben."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
@@ -18849,8 +18958,8 @@ msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"Wenn Sie zum Beispiel Â1,3,5-7,9Â in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld eingeben, "
-"werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
+"Wenn Sie zum Beispiel Â1,3,5-7,9Â in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld "
+"eingeben, werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
@@ -19070,7 +19179,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>..."
+"multi-page</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref="
 "\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref="
@@ -19095,7 +19204,7 @@ msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Unterschiedliche PapiergrÃÃen und Formate"
 
 #: C/printing.page:51(info/desc)
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrongâ"
 msgstr "Nicht erkannte Drucker, Papierstaus, falsche Ausdrucke â"
 
 #: C/printing.page:53(section/title)
@@ -19108,17 +19217,22 @@ msgstr ""
 "Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem "
 "Bildschirm passiert."
 
-#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:14(credit/years)
+#: C/translate.page:14(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/screen-shot-record.page:25(page/title)
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Bildschirmfotos und Bildschirmaufzeichnungen"
 
-#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
 "useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
-"you can email them and share them on the web."
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) "
 "aufnehmen oder ein Video der AblÃufe auf dem Bildschirm aufzeichnen (eine "
@@ -19127,78 +19241,114 @@ msgstr ""
 "und Bildschirmaufzeichnungen sind gewÃhnliche Bild- und Video-Dateien, die "
 "per E-Mail versendet und im Internet zur VerfÃgung gestellt werden kÃnnen."
 
-#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
-msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-msgstr "Sie kÃnnen ein Foto ihres Bildschirms aufnehmen:"
-
-#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
-"tool."
+#: C/screen-shot-record.page:36(item/p)
+msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie das "
-"Programm fÃr <gui>Bildschirmfotos</gui>."
-
-#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
-msgid "In the window that appears, choose what to capture."
-msgstr "WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster aus, was Sie aufnehmen wollen."
+"Ãffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht die Anwendung "
+"<app>Bildschirmfoto</app>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:39(item/p)
 msgid ""
-"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a "
-"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
+"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
+"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
+"choose any effects you want."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen ein Foto des gesamten Bildschirm machen (<gui>Den gesamten "
-"Bildschirm aufnehmen</gui>), das Fenster, das Sie gerade verwenden "
-"fotografieren (<gui>Das aktuelle Fenster aufnehmen</gui>) oder einen Bereich "
-"des Bildschirms zum Fotografieren auswÃhlen, indem Sie eine Box darum ziehen "
-"(<gui>Aufnahmebereich auswÃhlen</gui>)."
 
-#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
-"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
+"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
 "Wenn Sie <gui>Aufnahmebereich auswÃhlen</gui> angeklickt haben, wird der "
 "Mauszeiger zu einem Kreuz. Klicken Sie an eine Stelle in der NÃhe des "
 "gewÃnschten Aufnahmebereichs fÃr das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen "
 "Kasten darum."
 
-#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"Das <gui>Bildschirmfoto speichern</gui>-Fenster erscheint. Geben Sie einen "
+"Dateinamen ein und wÃhlen Sie aus, wo das Bildschirmfoto gespeichert werden "
+"soll und bestÃtigen Sie mit <gui>Speichern</gui>."
+
+#: C/screen-shot-record.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:61(note/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: C/screen-shot-record.page:62(note/p)
+msgid ""
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+"Nehmen Sie schnell ein Foto Ihrer ArbeitsflÃche, eines Fensters oder eines "
+"Bereiches auf, indem Sie diese globalen Tastenkombinationen verwenden:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:65(item/p)
+msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie <key>Druck</key>, um ein Foto der ArbeitsflÃche aufzunehmen."
+
+#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
+"window."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen eines "
+"Bildschirmfotos eines Fensters."
+
+#: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
+"an area you select."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen "
+"eines Bildschirmfotos eines gewÃhlten Bereiches."
+
+#: C/screen-shot-record.page:71(note/p)
 msgid ""
-"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
-"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
+"includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Das <gui>Bildschirmfoto speichern</gui>-Fenster erscheint. WÃhlen Sie aus, "
-"wo das Bildschirmfoto gespeichert werden soll und bestÃtigen Sie mit "
-"<gui>Speichern</gui>."
+"Wenn Sie eine Tastenkombination verwenden, wird das Bild automatisch in "
+"Ihrem Bilderordner gespeichert. Der Dateiname beginnt mit ÂBildschirmfoto "
+"und enthÃlt das Datum und den Zeitpunkt der Aufnahme."
 
-#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:74(note/p)
 msgid ""
-"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
-"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen das Bildschirmfoto auch in eine andere Anwendung ziehen, um es "
-"dort einzufÃgen, oder zu den <app>Dateien</app>, um es dort in einem Ordner "
-"zu speichern."
+"Sie kÃnnen auch die <key>Strg</key>-Taste in Verbindung mit einer der oben "
+"genannten Tastenkombinationen drÃcken, um das Bildschirmfoto in die "
+"Zwischenablage zu kopieren, anstatt es zu speichern."
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:81(section/title)
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
 
-#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:82(section/p)
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, "
 "was dort passiert:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -19207,15 +19357,15 @@ msgstr ""
 "key><key>R</key></keyseq>, um mit der Aufzeichnung des Bildschirminhalts zu "
 "beginnen."
 
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:88(item/p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
 msgstr ""
 "Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, "
-"wÃhrend aufgezeichnet wird."
+"wÃhrend aufgezeichnet wird. Dieses Symbol wird im Video nicht angezeigt."
 
-#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -19224,23 +19374,11 @@ msgstr ""
 "key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> erneut, um "
 "die Aufzeichnung anzuhalten."
 
-#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:99(item/p)
 msgid ""
-"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
-"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
-"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording "
-"is made within a single session."
+"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
+"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"In Ihrem persÃnlichen Ordner wird eine Datei namens <file>shell-%d%u-%c."
-"webm</file> gespeichert. Die Variable %d im Dateinamen steht fÃr das Datum, %"
-"u ist eine Folge von Buchstaben, die den Dateinamen eindeutig macht, und %c "
-"ist ein ZÃhler, der fÃr jede Aufnahme innerhalb einer Sitzung erhÃht wird."
-
-#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
-msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Datei nach Wunsch <link xref=\"files-rename\">umbenennen</"
-"link>."
 
 #: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
@@ -19279,10 +19417,9 @@ msgstr ""
 "Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem sauberen, faserfreien "
 "Tuch und probieren Sie es erneut."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
-#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
-#: C/user-delete.page:31(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -19355,7 +19492,7 @@ msgstr ""
 #: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+"hand corner and then select <gui>Log Outâ</gui>."
 msgstr ""
 "Sichern Sie eventuell noch nicht gespeicherte Arbeit und melden Sie sich ab. "
 "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und "
@@ -19564,17 +19701,17 @@ msgstr "Ãndern Sie Ihre Sprache wie oben beschrieben."
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
-"settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
+"Lock</gui> settings."
 msgstr ""
-"Ãndern Sie in den <gui>Bildschirm</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet "
-"werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird."
+"Ãndern Sie in den <gui>Helligkeit und Sperren</gui>-Einstellungen, wie lange "
+"gewartet werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird."
 
-#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst"
 
-#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -19589,18 +19726,22 @@ msgstr ""
 "unbeaufsichtigt lassen), aber es kann lÃstig sein, wenn sich der Bildschirm "
 "zu schnell sperrt."
 
-#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "So legen Sie eine lÃngere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des "
 "Bildschirms fest:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Helligkeit und Sperren</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Ãndern Sie den Wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ."
 
-#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
@@ -19829,12 +19970,12 @@ msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
 "can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
 msgstr ""
 "Bewegen Sie den Mauszeiger in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ecke links oben auf "
 "dem Bildschirm, um die <gui>AktivitÃten-Ãbersicht</gui> anzuzeigen. Hier "
 "finden Sie alle Ihre Anwendungen. (Sie kÃnnen die Ãbersicht auch durch "
-"DrÃcken der <link xref=\"windows-key\">Windows-Taste</link> Ãffnen.)"
+"DrÃcken der <link xref=\"windows-key\">Super-Taste</link> Ãffnen.)"
 
 #: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -20156,22 +20297,24 @@ msgstr ""
 "Aufgaben zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden "
 "Sie eine leere ArbeitsflÃche und ein Panel am oberen Rand sehen."
 
-#: C/shell-introduction.page:36(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
 #: C/shell-introduction.page:39(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
-"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
-"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
+"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
+"users, or turn off your computer."
 msgstr ""
 "Das obere Panel ermÃglicht Ihnen den Zugriff auf Fenster und Anwendungen, "
-"Ihren Kalender und Termine, sowie auf Systemeinstellungen (z.B. Audio, "
-"Netzwerk und Stromversorgung). Unterhalb Ihres Namens im oberen Panel kÃnnen "
-"Sie Ihren Status festlegen, Ihre Profile und Einstellungen anpassen, sich "
-"anmelden oder den Benutzer wechseln, sowie den Rechner ausschalten."
+"Ihren Kalender und Termine, sowie auf <link xref=\"status-icons"
+"\">Systemeinstellungen</link> (z.B. Audio, Netzwerk und Stromversorgung). "
+"Unterhalb Ihres Namens im oberen Panel kÃnnen Sie Ihren Anwesenheitsstatus "
+"festlegen, Ihre Profile und Einstellungen anpassen, sich anmelden oder den "
+"Benutzer wechseln sowie den Rechner ausschalten."
 
 #: C/shell-introduction.page:48(section/title)
 #: C/shell-terminology.page:26(item/title)
@@ -20186,14 +20329,14 @@ msgstr "AktivitÃten-Knopf"
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
+"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
+"start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 "Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den <gui>AktivitÃten</"
 "gui>-Knopf oder halten Sie Ihren Mauszeiger einfach in die Hot Corner links "
-"oben. Sie kÃnnen auch die <link xref=\"windows-key\">Windows-Taste</link> "
-"auf Ihrer Tastatur drÃcken. In der Ãbersicht sehen Sie Ihre Fenster und "
+"oben. Sie kÃnnen auch die <link xref=\"windows-key\">Super-Taste</link> auf "
+"Ihrer Tastatur drÃcken. In der Ãbersicht sehen Sie Ihre Fenster und "
 "Anwendungen. AuÃerdem kÃnnen Sie einfach etwas eingeben, um nach Ihren "
 "Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
 
@@ -20376,36 +20519,46 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr Ãber Benachrichtigungen "
 "und das Benachrichtigungsfeld.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung mit der Tastatur."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "NÃtzliche Tastenkombinationen"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+msgid ""
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">windows key</link>"
+"\">Super key</link>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref=\"windows-"
-"key\">Windows-Taste</link>"
+"key\">Super-Taste</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
-msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+msgid ""
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
 msgstr ""
-"Wechseln zwischen der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und der ArbeitsflÃche."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Schnellstartfenster (zum schnellen AusfÃhren von Befehlen)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -20414,11 +20567,11 @@ msgstr ""
 "link> Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, um die "
 "Wechselrichtung umzukehren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -20426,7 +20579,7 @@ msgstr ""
 "Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewÃhlten "
 "Anwendung nach <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -20438,36 +20591,55 @@ msgstr ""
 "<key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch "
 "immer es ist."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field."
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
 "Setzen Sie den Tastaturfokus auf das obere Panel. Wechseln Sie in der "
 "<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Fokus zwischen oberem Panel, Dash, "
-"FensterÃbersicht, Anwendungsliste und Suchfeld."
+"FensterÃbersicht, Anwendungsliste und Suchfeld. Verwenden Sie die "
+"Pfeiltasten zum Navigieren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch/Runter</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+msgid ""
+"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
+"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Es ist gegenwÃrtig nicht mÃglich, die Pfeiltasten zur Navigation in der "
+"FensterÃbersicht zu verwenden. Um zwischen den Fenstern zu wechseln, beenden "
+"Sie die Ãbersicht und verwenden Sie die Tastenkombinationen "
+"<keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> und "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Zwischen ArbeitsflÃchen wechseln.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> "
+"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>Hoch/"
-"Runter</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>â</key></"
+"keyseq> und <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
+"key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -20475,68 +20647,80 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Das aktuelle Fenster auf eine "
 "andere ArbeitsflaÌche verschieben.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Melden Sie sich ab.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Den Bildschirm sperren.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "HÃufig verwendete TastenkÃrzel zum Bearbeiten"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Allen Text oder Objekte einer Liste wÃhlen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "AusgewÃhlten Text oder ausgewÃhlte Objekte in die Zwischenablage verschieben "
 "(ausschneiden)."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr ""
 "AusgewÃhlten Text oder ausgewÃhlte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfÃgen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Die letzte Aktion rÃckgÃngig machen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+msgid "<key>Prt Scrn</key>"
+msgstr "<key>Druck</key>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehmen.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -20544,14 +20728,28 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto eines "
 "Fensters aufnehmen.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Nehmen Sie ein Bildschirmfoto "
+"eines Fensters auf.</link> Der Zeiger verwandelt sich in ein Fadenkreuz. "
+"Klicken und ziehen Sie, um einen Bereich zu markieren."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -20579,7 +20777,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
-msgstr ""
+msgstr "translated"
 
 #: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -20724,8 +20922,7 @@ msgstr "ArbeitsflÃche"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
-"link>..."
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">EinfÃhrung</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"clock-calendar"
@@ -20751,7 +20948,7 @@ msgstr ""
 "verwendeten Begriffe."
 
 #: C/shell-terminology.page:20(page/title)
-msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgid "Activities, dash, top barâ What are they?"
 msgstr "AktivitÃten, Dash, oberes Panel â was ist das?"
 
 #: C/shell-terminology.page:27(item/p)
@@ -20954,236 +21151,91 @@ msgstr ""
 "wechseln."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
-msgid "Double-click on the title bar."
-msgstr "Klicken Sie doppelt auf die Titelleiste."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
-msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
-msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
-msgid "To maximize or unmaximize a window:"
-msgstr "Um ein Fenster zu maximieren oder wiederherzustellen, kÃnnen Sie:"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
-msgid "Double-click on the title bar of the window."
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr "Auf die Titelleiste des Fensters doppelt klicken."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
-msgid "Alternatively, to maximize a window:"
-msgstr "Alternativ kÃnnen Sie ein Fenster folgendermaÃen maximieren:"
+#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
+msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
-"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
-"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie an den "
-"oberen Rand des Bildschirms. Wenn der Mauszeiger den oberen Rand des "
-"Bildschirms berÃhrt, dann wird der gesamte Bildschirm hervorgehoben. Lassen "
-"Sie nun die Maustaste los, um das Fenster zu maximieren."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
-msgid "To restore the window to its original size:"
-msgstr "So stellen Sie die OriginalgrÃÃe eines Fensters wieder her:"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
-"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
-"an unmaximized state."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"press <key>â</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie weg vom "
-"oberen Panel. Nachdem das Fenster vom oberen Panel gelÃst ist, wird es in "
-"den ursprÃnglichen nicht maximierten Zustand zurÃck versetzt."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
-"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
-"the title bar of an application."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt und klicken Sie auf irgendeine "
-"Stelle eines Fensters. So kÃnnen Sie bei gedrÃckt gehaltener Maustaste das "
-"Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses Verhalten dem Anklicken "
-"der Titelleiste einer Anwendung vor."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
 msgid ""
-"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
-"key>."
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch die Tastatur verwenden, um ein Fenster zu maximieren. "
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
-"Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>x</key>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
-msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-msgstr "Wiederherstellen, GrÃÃe Ãndern, Anordnen und Verbergen."
-
-#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
-msgid "Window operations"
-msgstr "Fensteroperationen"
-
-#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
-msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
-msgstr ""
-"Die GrÃÃe von Fenstern kann geÃndert oder das Fenster komplett verborgen "
-"werden, um ArbeitsablÃufe zu verbessern."
-
-#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
-msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr "Minimieren, Wiederherstellen und SchlieÃen"
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
+msgstr "Fenster in einer ArbeitsflÃche anordnen, um effizienter zu arbeiten."
 
-#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
-msgid "To minimize or hide a window:"
-msgstr "So minimieren oder verbergen Sie ein Fenster:"
+#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "Verschieben und GrÃÃenÃnderung Ihrer Fenster"
 
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
-"corner."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
-"Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>. Das Fenster "
-"Âverschwindet in die obere linke Ecke."
-
-#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
-msgid "To restore the window:"
-msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
-"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie darauf in der <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten-"
-"Ãbersicht</link> oder <link xref=\"shell-windows-lost\">holen Sie es zurÃck</"
-"link> durch DrÃcken von <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
-msgid "To close the window:"
-msgstr "So schlieÃen Sie ein Fenster:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
-msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder"
-
-#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> oder"
-
-#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>c</key>."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
-"Fenstermenà zu Ãffnen. AnschlieÃend drÃcken Sie <key>c</key>."
-
-#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
-msgid "Resize"
-msgstr "GrÃÃe Ãndern"
-
-#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
-msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-msgstr ""
-"Die GrÃÃe eines Fensters kann nicht geÃndert werden, wenn es <em>maximiert</"
-"em> ist."
-
-#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
-msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-msgstr ""
-"So Ãndern Sie die GrÃÃe eines Fensters in horizontaler oder vertikaler "
-"Richtung:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
-"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
-msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger in eine der Ecken des Fensters, bis sich der "
-"Mauszeiger in einen ÂEckzeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie "
-"die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die "
-"GrÃÃe in der entsprechenden Richtung zu Ãndern."
-
-#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
-msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-msgstr "So Ãndern Sie die GrÃÃe nur in horizontaler Richtung:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
-"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger an einen der RÃnder des Fensters, bis sich der "
-"Mauszeiger in einen ÂSeitenzeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und halten "
-"Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die "
-"GrÃÃe in horizontaler Richtung zu Ãndern."
 
-#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
-msgid "To resize only in the vertical direction:"
-msgstr "So Ãndern Sie die GrÃÃe nur in vertikaler Richtung:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
-"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
-"resize the window vertically."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
+"window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen oder unteren Rand des Fensters, bis "
-"sich der Mauszeiger in einen ÂOben-unten-Zeiger verwandelt. Klicken Sie "
-"darauf und halten Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit "
-"der Maus, um die GrÃÃe in vertikaler Richtung zu Ãndern."
-
-#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
-msgid "Arranging windows in your workspace"
-msgstr "Anordnen von Fenstern in Ihrer ArbeitsflÃche"
 
-#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
-msgid "To place two windows side by side:"
-msgstr "So platzieren Sie zwei Fenster nebeneinander:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:110(item/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:31(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
-"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
-"the window will fill the left half of the screen."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die <gui>Titelleiste</gui> eines Fensters und ziehen Sie sie "
-"an den linken Rand des Bildschirms. Wenn der <gui>Mauszeiger</gui> den Rand "
-"des Bildschirms berÃhrt, dann wird die linke HÃlfte des Bildschirms "
-"hervorgehoben. Lassen Sie nun die Maustaste los, um das Fenster die linke "
-"HÃlfte des Bildschirms fÃllen zu lassen."
 
-#: C/shell-windows-states.page:114(item/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
-"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
 msgstr ""
-"Ziehen Sie ein anderes Fenster an die rechte Seite: Wenn die rechte HÃlfte "
-"des Bildschirms hervorgehoben wird, lassen Sie es los. Nun fÃllt jedes der "
-"Fenster jeweils die HÃlfte des Bildschirms."
 
-#: C/shell-windows-states.page:120(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
-"bar</gui> of an application."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt und klicken Sie auf irgendeine "
-"Stelle eines Fensters. So kÃnnen Sie bei gedrÃckt gehaltener Maustaste das "
-"Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses Verhalten dem Anklicken "
-"der <gui>Titelleiste</gui> einer Anwendung vor."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -21291,21 +21343,36 @@ msgstr ""
 "geÃffneten Fenster der jeweiligen ArbeitsflÃche zu sehen."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
-msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
+msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Zwei Fenster nebeneinander ÂmaximierenÂ."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
-msgid "Tiled windows"
+#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+msgid "Tile windows"
 msgstr "Gekachelte Fenster"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:27(page/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
-"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Falls Ihr Arbeitsablauf es erfordert, dass zwei Fenster beispielsweise fÃr "
-"Vergleichszwecke nebeneinander angeordnet werden sollen, kÃnnen Sie den "
-"Bildschirm durch zwei senkrecht gekachelte Fenster fÃllen lassen:"
+"Um ein Fenster in seiner ursprÃnglichen GrÃÃe wiederherzustellen, ziehen Sie "
+"es weg vom Rand des Bildschirms oder verwenden Sie die gleiche "
+"Tastenkombination wie fÃr das Maximieren."
 
 #: C/shell-windows.page:9(info/desc)
 msgid "Move and organize your windows."
@@ -21336,11 +21403,21 @@ msgstr ""
 "Fenstern und ArbeitsflÃchen, um mehr Ãber diese Funktionsmerkmale zu "
 "erfahren."
 
-#: C/shell-windows.page:48(section/title)
+#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenster"
+
+#: C/shell-windows.page:51(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
 
-#: C/shell-windows.page:52(section/title)
+#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "ArbeitsflÃchen"
+
+#: C/shell-windows.page:58(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Arbeiten mit ArbeitsflÃchen"
 
@@ -22221,1438 +22298,3123 @@ msgstr ""
 "Anwendung dieses Funktionsmerkmal nicht unterstÃtzt. In diesem Fall kÃnnen "
 "Sie die LautstÃrke nicht Ãndern."
 
-#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:22(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
-msgstr ""
-"Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfÃgbar sind, "
-"beispielsweise fremde Alphabete, mathematische Zeichen, Symbole und "
-"Piktogramme."
-
-#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
-msgid "Enter special characters"
-msgstr "Sonderzeichen eingeben"
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+msgstr "translated"
 
-#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:33(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Tausende von Zeichen aus den meisten Schriftsystemen der Welt "
-"eingeben und betrachten, auch wenn diese auf Ihrer Tastatur nicht verfÃgbar "
-"sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle Zeichen "
-"eingeben kÃnnen."
+"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
-msgid "Methods to enter characters"
-msgstr "Methoden zum Eingeben von Zeichen"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:49(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Zeichentabelle"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:53(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgstr "original"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:62(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
-msgstr ""
-"GNOME liefert eine Zeichentabelle, die Ihnen das Durchsuchen aller Unicode-"
-"Zeichen ermÃglicht. Verwenden Sie diese Zeichentabelle, um die gewÃnschten "
-"Zeichen zu finden, und fÃgen Sie sie anschlieÃend ein, wo immer Sie wollen."
+"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:75(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-msgstr ""
-"Sie finden die <app>Zeichentabelle</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-"
-"Ãbersicht. Weitere Informationen zur Zeichentabelle finden Sie im <link href="
-"\"ghelp:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>."
+"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
-msgid "Compose key"
-msgstr "Compose-Taste"
-
-#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:79(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
-msgstr ""
-"Eine Compose-Taste ist eine spezielle Taste, die Ihnen das DrÃcken mehrerer "
-"Tasten auf einmal ermÃglicht, um ein spezielles Zeichen zu erzeugen. Um "
-"beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>Ã</em> einzugeben, drÃcken "
-"Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>."
+"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:92(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
-msgstr ""
-"Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen kÃnnen Sie eine "
-"der vorhandenen Tasten Ihrer Tastatur als Compose-Taste festlegen."
-
-#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
-msgid "Define a compose key"
-msgstr "Eine Compose-Taste festlegen"
+"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
-msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:96(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui> und klicken Sie auf <gui>Optionen</"
-"gui>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:100(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:104(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach der Gruppe <gui>Position der Compose-Taste</gui>. WÃhlen Sie "
-"die Taste oder die Tasten aus, die Sie als Compose-Taste verwenden wollen. "
-"Sie kÃnnen Tasten wie die <key>Feststelltaste</key>, eine der <key>Alt</key>-"
-"Tasten oder die MenÃtaste verwenden. Allerdings werden dann alle von Ihnen "
-"ausgewÃhlten Tasten nur noch als Compose-Tasten verwendbar sein und nicht "
-"mehr fÃr ihren eigentlichen Zweck."
+"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
-msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen viele hÃufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, "
-"zum Beispiel:"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:108(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:112(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann den "
-"Buchstaben, Ãber den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
-"<em>Ã</em>."
+"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:116(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>`</key> und dann den "
-"Buchstaben, Ãber den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
-"<em>Ã</em>."
+"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+msgstr "toriginal"
 
-#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:120(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>Ã</em>."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den "
-"Buchstaben, Ãber den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>Ã</em>."
+"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:124(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>Ä</em>."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den "
-"Buchstaben, Ãber den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>Ä</em>."
+"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:128(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Tastaturfolgen fÃr die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der "
-"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\";>entsprechenden "
-"Seite in Wikipedia</link>."
+"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
-msgid "Code points"
-msgstr "Ersetzungscodes"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:132(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:136(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen jedes Unicode-Zeichen ausschlieÃlich Ãber die Tastatur mit dem "
-"numerischen Ersetzungscode des Zeichens eingegeben werden. Jedes Zeichen "
-"wird Ãber einen vierstelligen Code definiert. Um den Code fÃr Ihr "
-"gewÃnschtes Zeichen zu suchen, suchen Sie nach dem Zeichen in der "
-"Zeichentabelle und schauen Sie in der Statuszeile nach den "
-"<gui>Zeichendetails</gui>. Der Code besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</"
-"gui>."
+"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:146(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
-msgstr ""
-"Um ein Zeichen Ãber dessen Ersetzungscode einzugeben, halten Sie die "
-"<key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, geben Sie <key>u</"
-"key> gefolgt von dem vierstelligen Ersetzungscode ein und lassen Sie dann "
-"die <key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> los. Falls Sie oft Zeichen "
-"verwenden, die Sie nicht leichter Ãber andere Wege erreichen kÃnnen, dann "
-"sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn "
-"schneller eingeben kÃnnen."
+"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Tastaturbelegungen"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:150(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:154(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre Tastatur so einstellen, dass Sie sich wie eine Tastatur fÃr "
-"eine andere Sprache verhÃlt, ungeachtet der auf den Tasten abgebildeten "
-"Buchstaben. Sie kÃnnen sogar mittels eines Symbols im oberen Panel einfach "
-"zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\"/> finden Sie weitere Informationen darÃber."
+"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
-msgid "Input methods"
-msgstr "Eingabemethoden"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:158(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:162(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
-"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
-msgstr ""
+"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:166(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
-"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
-"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
-"to see how to use them."
-msgstr ""
-"Um die Eingabemethode zu Ãndern, klicken Sie mit der rechten Maustaste in "
-"einen Text und wÃhlen Sie im Menà <gui>Eingabemethode</gui> die "
-"Eingabemethode, die Sie verwenden wollen. Es gibt keine vorgegebene "
-"Eingabemethode, daher sollten Sie die Dokumentation zu Eingabemethoden zu "
-"Rate ziehen, um zu sehen, wie diese angewendet werden."
+"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+msgstr "original"
 
-#: C/tips.page:12(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:170(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">Aufgaben per Mittelklick abkÃrzen</link> â"
-
-#: C/tips.page:16(page/title)
-msgid "Tips &amp; tricks"
-msgstr "Tipps und Tricks"
-
-#: C/translate.page:8(info/desc)
-msgid "How and where to help translate these topics."
-msgstr "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie diese Themen Ãbersetzen koÌnnen."
-
-#: C/translate.page:14(credit/years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: C/translate.page:25(page/title)
-msgid "Participate to improve translations"
-msgstr "Verbesserung der Ãbersetzungen"
+"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+msgstr "original"
 
-#: C/translate.page:26(page/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:180(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
-msgstr ""
-"Die <app>Hilfe zu GNOME</app> wird von einer weltweiten Gemeinschaft aus "
-"Freiwilligen Ãbersetzt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
-"beteiligen."
+"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+msgstr "original"
 
-#: C/translate.page:29(page/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:184(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
-msgstr ""
-"Ãbersetzungen sind noch fÃr <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-";
-"user-docs/\">zahlreiche Sprachen</link> nÃtig."
+"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+msgstr "original"
 
-#: C/translate.page:32(page/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:193(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
-msgstr ""
-"Um mit der Ãbersetzung zu beginnen, mÃssen Sie zunÃchst <link href=\"http:"
-"l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"http://";
-"l10n.gnome.org/teams/\">Ãbersetzungstteam</link> fÃr Ihre Sprache beitreten. "
-"So erhalten Sie die MÃglichkeit, neue Ãbersetzungen hochzuladen."
+"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+msgstr "original"
 
-#: C/translate.page:36(page/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:197(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen mit GNOME-Ãbersetzern im <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
-"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link> chatten. Die "
-"Teilnehmer in diesem Kanal sind Ãber die ganze Welt verstreut, so dass Sie "
-"aufgrund der unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort "
-"erhalten werden."
+"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+msgstr "original"
 
-#: C/translate.page:39(page/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:201(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
-msgstr ""
-"Alternativ kÃnnen Sie das Internationalisierungsteam Ãber dessen <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
-"kontaktieren."
-
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Users"
-msgstr "Benutzer"
+"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:210(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Benutzer</link> oder <link xref=\"user-addguest"
-"\">Gastbenutzer hinzufÃgen</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">Passwort Ãndern</link>, <link xref=\"user-admin-change\">Systemverwalter</"
-"link>..."
-
-#: C/user-accounts.page:23(page/title)
-msgid "User accounts"
-msgstr "Benutzerkonten"
+"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:214(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
-msgstr ""
-"Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto "
-"haben. Das erlaubt es anderen, deren Dateien von den Ihren getrennt "
-"aufzubewahren und eigene Einstellungen zu wÃhlen. DarÃber hinaus ist es "
-"sicherer. Sie kÃnnen ein anderes Benutzerkonto nur dann benutzen, wenn Sie "
-"das Passwort kennen."
-
-#: C/user-accounts.page:32(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Benutzerkonten"
-
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Benutzerkonten verwalten"
-
-#: C/user-accounts.page:38(section/title)
-msgid "Passwords"
-msgstr "PasswÃrter"
-
-#: C/user-accounts.page:43(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Privileges"
-msgstr "Rechte"
-
-#: C/user-accounts.page:45(section/title)
-msgid "User privileges"
-msgstr "Benutzerrechte"
-
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
-msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"Neue Benutzer anlegen, damit andere Personen sich am Rechner anmelden kÃnnen."
+"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-add.page:22(page/title)
-msgid "Add a new user account"
-msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufÃgen"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:218(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-add.page:38(page/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:222(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen mehrere Benutzerkonten an Ihrem Rechner anlegen. Geben Sie jeder "
-"Person in Ihrem Haushalt oder Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer "
-"hat seinen eigenen persÃnlichen Ordner, eigene Dokumente und Einstellungen."
+"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:226(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben "
-"Sie Ihr Passwort ein, um AÌnderungen vornehmen zu koÌnnen. Sie muÌssen uÌber die "
-"Rechte des Systemverwalters verfuÌgen, um Benutzerkonten hinzufÃgen zu koÌnnen."
+"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:230(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um ein neues "
-"Benutzerkonto hinzuzufÃgen."
+"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-add.page:50(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:234(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dem neuen Benutzer die Rechte des Systemverwalters geben wollen, "
-"wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui> im Auswahlmenà als Kontotyp. "
-"Systemverwalter kÃnnen zum Beispiel Benutzer hinzufÃgen oder entfernen, "
-"Software und Treiber installieren sowie Datum und Uhrzeit Ãndern."
+"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-add.page:54(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:238(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
-msgstr ""
-"Geben Sie den vollstÃndigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem "
-"vollstÃndigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefÃllt. Diese "
-"Vorgabe dÃrfte so passen, aber Sie kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen."
+"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-add.page:57(item/p)
-msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, wenn Sie fertig sind."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:250(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-add.page:58(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:254(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
-"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list "
-"to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
-"have the user set their password the first time they log in."
-msgstr ""
-"Das Benutzerkonto ist zunÃchst deaktiviert, bis Sie sich entschieden haben, "
-"was mit dem Benutzerpasswort geschehen soll. Klicken Sie unter "
-"<gui>Anmeldeoptionen</gui> auf den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
-"<gui>Passwort</gui>. Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, um "
-"das Passwort jetzt festzulegen, dem Benutzer zu erlauben, sich ohne Passwort "
-"anzumelden, oder um den Benutzer ein Passwort festlegen zu lassen, wenn er "
-"sich das erste Mal anmeldet."
+"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-add.page:63(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:258(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie <gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> wÃhlen, lassen Sie den "
-"Benutzer sein Passwort in den Feldern <gui>Neues Passwort</gui> und "
-"<gui>Passwort bestÃtigen</gui> eingeben. Siehe <link xref=\"user-goodpassword"
-"\"/>."
+"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:262(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch auf den Knopf neben dem Feld <gui>Neues Passwort</gui> "
-"klicken, um ein von einem Zufallsgenerator erzeugtes sicheres Passwort "
-"auszuwÃhlen. Diese PasswÃrter sind fÃr Andere schwer zu erraten, aber sie "
-"sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
-
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ãndern</gui>."
+"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:266(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"Wenn Sie wollen, kÃnnen Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen "
-"Benutzernamen klicken, um ein Bild fÃr dieses Benutzerkonto festzulegen. "
-"Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt eine Reihe von "
-"Bildern zur VerfÃgung, die Sie verwenden kÃnnen, oder Sie kÃnnen Ihre "
-"eigenen wÃhlen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
+"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:270(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr ""
-"GÃsten erlauben, den Rechner vorÃbergehend zu benutzen, ohne Ihnen ein "
-"Passwort geben zu mÃssen."
+"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-addguest.page:28(page/title)
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Ein Benutzerkonto fÃr GÃste hinzufÃgen"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:274(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-addguest.page:30(page/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:278(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen ein Benutzerkonto fÃr GÃste einrichten, die den Rechner nur kurz "
-"und zwischendurch benutzen. Gastbenutzer kÃnnen die Anwendungen auf Ihrem "
-"Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre Dateien, kÃnnen "
-"Ihre Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software installieren. "
+"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "So legen Sie ein Gast-Benutzerkonto an:"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:282(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:286(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Standard</gui> als Kontotyp, Sie wollen dem Gastkonto ja "
-"nicht die Rechte des Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem "
-"Benutzerkonto einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder einen "
-"beliebigen anderen Namen. Basierend auf dem vollstÃndigen Namen wird der "
-"Benutzername automatisch ausgefÃllt. Diese Vorgabe dÃrfte wohl so passen, "
-"aber Sie kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen. Klicken Sie auf <gui>Erstellen</"
-"gui>, wenn Sie fertig sind."
+"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-addguest.page:50(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:291(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
-"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
-msgstr ""
-"Das neue Benutzerkonto fÃr GÃste wird ausgewÃhlt. Klicken Sie unter "
-"<gui>Anmeldeoptionen</gui> den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
-"<gui>Passwort</gui>. Es Ãffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. WÃhlen "
-"Sie aus der Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option <gui>Anmeldung ohne "
-"Passwort</gui>."
+"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+"md5='__failed__'"
+msgstr "toriginal"
 
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:296(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ãndern, welche Benutzer Ãnderungen am System vornehmen dÃrfen, "
-"indem Sie Ihnen Systemverwalterrechte geben."
+"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgstr "original"
 
-#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
-msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr "Ãndern der Inhaber von Systemverwalterrechten"
+#: C/status-icons.page:8(credit/name)
+msgid "Monica Kochofar"
+msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+#: C/status-icons.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"A description that explains the meanings of the icons located on the right "
+"of the top bar."
 msgstr ""
-"Systemverwalterrechte ermÃglichen eine Entscheidung darÃber, wer Ãnderungen "
-"an wichtigen Stellen des Systems vornehmen darf. Sie kÃnnen Ãndern, welche "
-"Benutzer Systemverwalterrechte haben und welche nicht. Dies ist eine gute "
-"MÃglichkeit, Ihr System sicher zu halten und potenziell schÃdliche, nicht "
-"autorisierte Ãnderungen zu verhindern."
 
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+#: C/status-icons.page:18(page/title)
+msgid "What do the icons in the top bar mean?"
+msgstr "Was bedeuten die Symbole im oberen Panel?"
+
+#: C/status-icons.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"This section will explain the icons located on the top right of the screen, "
+"specifically the different variations of the icons that are possible."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, um die "
-"Benutzerkonten-Einstellungen zu entsperren. (Um einem Benutzer "
-"Systemverwalterrechte zu geben, mÃssen Sie selbst Ãber Systemverwalterrechte "
-"verfÃgen.)"
+"Dieser Abschnitt erklÃrt die Symbole oben rechts auf dem Bildschirm, "
+"speziell die verschiedenen mÃglichen Variationen."
 
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
-msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "WÃhlen Sie den Benutzer aus, dessen Rechte Sie Ãndern wollen."
+#: C/status-icons.page:29(section/title)
+msgid "Universal Access Menu Icons"
+msgstr "Symbole im BarrierefreiheitsmenÃ"
 
-#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
-msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
+#: C/status-icons.page:34(td/p)
+msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und "
-"wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui>."
 
-#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
-msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
-msgstr ""
-"SchlieÃen Sie das Benutzerkonten-Fenster. Die Rechte der Benutzer werden "
-"geÃndert, wenn sie sich das nÃchste Mal anmelden."
+#: C/status-icons.page:44(section/title)
+msgid "Volume Control Icons"
+msgstr "Symbole der LautstÃrkeregelung"
 
-#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
-msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
-msgstr ""
-"Das erste Benutzerkonto des Systems ist Ãblicherweise dasjenige, das "
-"Systemverwalterrechte hat. Es ist das Benutzerkonto, das erstellt wurde, als "
-"Sie das System zuerst installiert haben."
+#: C/status-icons.page:50(td/p)
+msgid "The volume is set to high."
+msgstr "Die LautstÃrke ist auf hoch gesetzt."
 
-#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
-msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
-msgstr ""
-"Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit "
-"Systemverwalterrechten auszustatten."
+#: C/status-icons.page:54(td/p)
+msgid "The volume is set to medium."
+msgstr "Die LautstÃrke ist auf mittel gesetzt."
 
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"Sie benÃtigen Systemverwalterrechte, um Ãnderungen an wichtigen Teilen Ihres "
-"Systems vorzunehmen."
+#: C/status-icons.page:59(td/p)
+msgid "The volume is set to low."
+msgstr "Die LautstÃrke ist auf niedrig gesetzt."
 
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
-msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr "Wie funktionieren Systemverwalter-Privilegien?"
+#: C/status-icons.page:63(td/p)
+msgid "The volume is muted."
+msgstr "Die LautstÃrke ist auf stumm geschaltet."
 
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
-#| "number of files which are needed by the system for it to work properly. "
-#| "If these important <em>system files</em> are changed improperly they can "
-#| "cause various things to break, so they are protected from changes by "
-#| "default. Certain applications also modify important parts of the system, "
-#| "and so are also protected."
-msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
-"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
-msgstr ""
-"Neben den Dateien, die <em>Sie</em> erstellen, befindet sich auf Ihrem "
-"Rechner eine Reihe von Dateien, die vom System benÃtigt werden, damit es "
-"einwandfrei funktioniert. Wenn diese wichtigen <em>Systemdateien</em> "
-"unsachgemÃÃ verÃndert werden, kÃnnen sie allerlei Schaden anrichten, "
-"weswegen sie standardmÃÃig vor Ãnderungen geschÃtzt sind. Bestimmte "
-"Anwendungen verÃndern auch wichtige Teile des Systems und sind somit "
-"ebenfalls geschÃtzt."
+#: C/status-icons.page:71(section/title)
+msgid "Bluetooth Manager Icons"
+msgstr "Symbole der Bluetooth-Verwaltung"
 
-#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
-msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
-msgstr ""
-"Sie werden in der Weise geschÃtzt, dass nur Benutzer mit "
-"<em>Systemverwalterrechten</em> diese Dateien Ãndern oder Anwendungen "
-"benutzen kÃnnen. Im alltÃglichen Gebrauch werden Sie keine Systemdateien "
-"Ãndern oder diese Anwendungen benutzen mÃssen, deswegen haben Sie "
-"standardmÃÃig keine Systemverwalterrechte."
+#: C/status-icons.page:76(td/p)
+msgid "Bluetooth is active."
+msgstr "Bluetooth ist aktiv."
 
-#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
-msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
-msgstr ""
-"Manchmal mÃssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen kÃnnen Sie "
-"vorÃbergehend Systemverwalterrechte erhalten, um die Ãnderungen durchfÃhren "
-"zu kÃnnen. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, fragt sie "
-"Sie nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software "
-"installieren wollen, wird die Software-Installation (Paketmanager) Sie nach "
-"Ihrem Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue Anwendung zum "
-"System hinzufÃgen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die "
-"Systemverwalterrechte wieder entzogen."
+#: C/status-icons.page:80(td/p)
+msgid "Bluetooth has been disabled."
+msgstr "Bluetooth wurde deaktiviert."
 
-#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
-msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
-"important file and break something."
-msgstr ""
-"Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknÃpft. Manche "
-"Benutzer dÃrfen Systemverwalterrechte haben, andere nicht. Wenn Sie keine "
-"Systemverwalterrechte haben dÃrfen, dÃrfen Sie zum Beispiel keine Software "
-"installieren. Manche Benutzerkonten (zum Beispiel das ÂrootÂ-Konto) haben "
-"dauerhafte Systemverwalterrechte. Sie sollten nicht die ganze Zeit "
-"Systemverwalterrechte benutzen, weil Sie sonst unabsichtlich eine wichtige "
-"Datei Ãndern oder etwas kaputt machen kÃnnten."
+#: C/status-icons.page:86(section/title)
+msgid "Network Manager Icons"
+msgstr "Symbole der Netzwerkverwaltung"
 
-#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
-msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
-msgstr ""
-"Kurzum: Systemverwalterrechte ermÃglichen es Ihnen, wichtige Teile Ihres "
-"Systems zu Ãndern, wenn es notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies "
-"versehentlich zu tun."
+#: C/status-icons.page:88(section/p)
+msgid "<app>Cellular Connections</app>"
+msgstr "<app>Mobilfunkverbindungen</app>"
 
-#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
-msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr "Was bedeutet Âsuper userÂ?"
+#: C/status-icons.page:93(td/p)
+msgid "Connected to 3G network."
+msgstr "Mit einem 3G-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
-msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
-msgstr ""
-"Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> â "
-"also ÂSuperbenutzer â genannt, einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat "
-"als normale Benutzer. Sie werden vielleicht einmal mitbekommen, dass Dinge "
-"wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erÃrtert werden; das sind Programme "
-"zum vorÃbergehenden Verleihen von Âsuper userÂ-, also Systemverwalterrechten."
+#: C/status-icons.page:97(td/p)
+msgid "Connected to 4G network."
+msgstr "Mit einem 4G-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
-msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr "Warum sind Systemverwalter-Privilegien sinnvoll?"
+#: C/status-icons.page:101(td/p)
+msgid "Connected to EDGE network."
+msgstr "Mit einem EDGE-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
-msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
-msgstr ""
-"Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ãndern "
-"wichtiger Systemeinstellungen erlangen mÃssen, ist sinnvoll, weil es Ihr "
-"System davor schÃtzt, absichtlich oder unabsichtlich beschÃdigt zu werden."
+#: C/status-icons.page:105(td/p)
+msgid "Connected to GPRS network."
+msgstr "Mit einem GPRS-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
-msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwalterrechte hÃtten, kÃnnten Sie "
-"unabsichtlich eine wichtige Datei Ãndern oder eine Anwendung starten, die "
-"versehentlich etwas Wichtiges Ãndert. Systemverwalterrechte nur "
-"vorÃbergehend und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert "
-"das Risiko solcher Versehen."
+#: C/status-icons.page:109(td/p)
+msgid "Connected to UMTS network."
+msgstr "Mit einem UMTS-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
-msgid ""
-"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
-msgstr ""
-"Nur bestimmten, vertrauenswÃrdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, "
-"Systemverwalterrechte zu erhalten. Dies hindert andere Benutzer daran, am "
-"Rechner herumzupfuschen und Dinge anzustellen, wie etwa Anwendungen zu "
-"entfernen, die Sie brauchen, Anwendungen zu installieren, die Sie nicht "
-"haben wollen, oder wichtige Dateien zu Ãndern. In Hinblick auf die "
-"Sicherheit ist das nÃtzlich."
+#: C/status-icons.page:113(td/p)
+msgid "Connected to a cellular network."
+msgstr "Mit einem Mobilfunk-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
-msgstr ""
-"Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten "
-"des Systemverwalters mÃglich."
+#: C/status-icons.page:117(td/p)
+msgid "Acquiring cellular network connection."
+msgstr "Verbindung mit einem Mobilfunknetzwerk wird aufgebaut."
 
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
-msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr "Durch administrative EinschrÃnkungen verursachte Probleme"
+#: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p)
+msgid "Very high signal strength."
+msgstr "Sehr hohe SignalstÃrke."
 
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
-msgid ""
-"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
-"privileges in order to work, such as:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
-"link> haben, kÃnnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige "
-"Dinge funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum "
-"Beispiel:"
+#: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p)
+msgid "High signal strength."
+msgstr "Hohe SignalstÃrke."
 
-#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
-msgid "Connecting to networks or wireless networks"
-msgstr "Verbindung mit kabelgebundenen/drahtlosen Netzwerken herstellen"
+#: C/status-icons.page:129(td/p) C/status-icons.page:231(td/p)
+msgid "Medium signal strength."
+msgstr "Mittlere SignalstÃrke."
 
-#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
-msgstr ""
-"Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen WechseldatentrÃgers "
-"oder des Inhalts einer anderen Festplatten-Partition, zum Beispiel einer "
-"Windows-Partition."
+#: C/status-icons.page:133(td/p) C/status-icons.page:235(td/p)
+msgid "Low signal strength."
+msgstr "Geringe SignalstÃrke."
 
-#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
-msgid "Installing new applications"
-msgstr "Neue Anwendungen installieren"
+#: C/status-icons.page:137(td/p)
+msgid "Extremely low signal strength."
+msgstr "Sehr geringe SignalstÃrke."
 
-#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen <link xref=\"user-admin-change\">Ãndern, wer Ãber "
-"Systemverwalterrechte verfÃgen soll</link>."
+#: C/status-icons.page:143(section/p)
+msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
+msgstr "<app>Kabelgebundene Netzwerkverbindungen</app>"
 
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
-msgstr ""
-"Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort hÃufig in den "
-"Benutzereinstellungen Ãndern."
+#: C/status-icons.page:147(td/p)
+msgid "There was an error in finding the network."
+msgstr "Beim Suchen des Netzwerks trat ein Fehler auf."
 
-#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
-msgid "Change your password"
-msgstr "AÌndern Ihres Passworts"
+#: C/status-icons.page:151(td/p)
+msgid "The network is idle."
+msgstr "Das Netzwerk ist untÃtig."
 
-#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
-msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
-msgstr ""
-"Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu Ãndern, "
-"insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen kÃnnte."
+#: C/status-icons.page:155(td/p)
+msgid "There is no route found for the network."
+msgstr "Es wurde keine Route fÃr das Netzwerk gefunden."
 
-#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf die Beschriftung neben <gui>Passwort</gui>."
+#: C/status-icons.page:159(td/p)
+msgid "The network is offline."
+msgstr "Das Netzwerk ist abgemeldet."
 
-#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
-msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
-msgstr ""
-"Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken aussehen, "
-"falls Sie bereits ein Passwort festgelegt haben."
+#: C/status-icons.page:163(td/p)
+msgid "The network is receiving."
+msgstr "Das Netzwerk empfÃngt."
 
-#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
-msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
-msgstr ""
-"Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie "
-"danach im Feld <gui>Passwort bestÃtigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
+#: C/status-icons.page:167(td/p)
+msgid "The network is transmitting and receiving."
+msgstr "Das Netzwerk ÃbertrÃgt und empfÃngt."
 
-#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes "
-"Passwort gewÃhlt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres "
-"Benutzerkontos zu gewÃhrleisten."
+#: C/status-icons.page:171(td/p)
+msgid "The network is transmitting."
+msgstr "Das Netzwerk ÃbertrÃgt."
 
-#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Das SchlÃsselbund-Passwort Ãndern"
+#: C/status-icons.page:177(section/p)
+msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
+msgstr "<app>Virtuelle Private Netzwerkverbindung</app>"
 
-#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
-"keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort Ãndern, wird es nun nicht mehr mit dem Passwort "
-"fÃr den <em>SchlÃsselbunddienst</em> Ãbereinstimmen. Der SchlÃsselbund dient "
-"dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</em> weitere PasswÃrter zu schÃtzen und "
-"den Zugriff darauf zu gewÃhrleisten. Falls Sie Ihr Benutzerpasswort Ãndern "
-"(siehe oben), ist Ihr Passwort fÃr den SchlÃsselbund immer noch das alte "
-"Passwort. So Ãndern Sie das SchlÃsselbund-Passwort (damit es mit Ihrem "
-"Anmeldepasswort Ãbereinstimmt):"
+#: C/status-icons.page:181(td/p) C/status-icons.page:194(td/p)
+msgid "Acquiring network connection."
+msgstr "Netzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
-#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht die Anwendung "
-"<app>PasswÃrter und VerschlÃsselung</app>."
+#: C/status-icons.page:185(td/p)
+msgid "Connected to VPN network."
+msgstr "Mit einem VPN-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
-msgstr "WÃhlen Sie <gui>2</gui> im Menà <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+#: C/status-icons.page:190(section/p)
+msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgstr "<app>Kabelgebundene Verbindung</app>"
 
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
-msgid ""
-"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in der Seitenleiste im Reiter <gui>PasswÃrter</gui> mit der "
-"rechten Maustaste auf <gui>PasswÃrter: login</gui>. WÃhlen Sie <gui>Passwort "
-"Ãndern</gui>."
+#: C/status-icons.page:198(td/p)
+msgid "Disconnected from network."
+msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
 
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
-msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
-msgstr ""
-"Geben Sie Ihr <gui>altes Passwort</gui> ein, gefolgt von Ihrem neuen "
-"<gui>Passwort</gui>. <gui>BestÃtigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem Sie "
-"es erneut eingeben."
+#: C/status-icons.page:202(td/p)
+msgid "Connected to wired network."
+msgstr "Mit einem kabelgebundenen Netzwerk verbunden."
 
-#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
+#: C/status-icons.page:207(section/p)
+msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+msgstr "<app>Funknetzwerkverbindung</app>"
 
-#: C/user-changepassword.page:95(note/p)
-msgid ""
-"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-"<app>Passwords and Keys</app>."
-msgstr ""
-"Das Paket <sys>seahorse</sys> muss installiert sein, um <app>PasswÃrter und "
-"VerschlÃsselung</app> verwenden zu kÃnnen."
+#: C/status-icons.page:211(td/p)
+msgid "Acquiring wireless connection."
+msgstr "Funketzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
-#: C/user-changepassword.page:100(when/p)
-msgid ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:215(td/p)
+msgid "The wireless network is encrypted."
+msgstr "Das Funknetzwerk ist verschlÃsselt."
 
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
-msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr "FÃgen Sie Ihr Foto zum Anmeldefenster und zur Benutzeranzeige hinzu."
+#: C/status-icons.page:219(td/p)
+msgid "Connected to wireless network."
+msgstr "Mit einem Funknetzwerk verbunden."
 
-#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
-msgid "Change your login screen photo"
-msgstr "Ãndern des Fotos fÃr den Anmeldebildschirm"
+#: C/status-icons.page:239(td/p)
+msgid "Very low signal strength."
+msgstr "Sehr geringe SignalstÃrke."
 
-#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
+#: C/status-icons.page:246(section/title)
+msgid "Power Manager Icons"
+msgstr "Symbole der Energieverwaltung"
+
+#: C/status-icons.page:251(td/p)
+msgid "The battery is full."
+msgstr "Der Akku ist vollstÃndig geladen."
+
+#: C/status-icons.page:255(td/p)
+msgid "The battery is partially drained."
+msgstr "Der Akku ist teilweise entladen."
+
+#: C/status-icons.page:259(td/p)
+msgid "The battery is low."
+msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig."
+
+#: C/status-icons.page:263(td/p)
+msgid "Caution: Battery is very low."
+msgstr "Achtung: Der Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig."
+
+#: C/status-icons.page:267(td/p)
+msgid "The battery is extremely low."
+msgstr "Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig."
+
+#: C/status-icons.page:271(td/p)
+msgid "The battery is missing."
+msgstr "Es ist kein Akku vorhanden."
+
+#: C/status-icons.page:275(td/p)
+msgid "The battery is full and charged."
+msgstr "Der Akku ist voll und geladen."
+
+#: C/status-icons.page:279(td/p)
+msgid "The battery is full and charging."
+msgstr "Der Akku ist voll und lÃdt."
+
+#: C/status-icons.page:283(td/p)
+msgid "The battery is partially full and charging."
+msgstr "Der Akku ist teilweise geladen und lÃdt."
+
+#: C/status-icons.page:287(td/p)
+msgid "The battery is low and charging."
+msgstr "Der Akku ist wenig geladen und lÃdt."
+
+#: C/status-icons.page:292(td/p)
+msgid "The battery is very low and charging."
+msgstr "Der Akku ist sehr wenig geladen und lÃdt."
+
+#: C/status-icons.page:297(td/p)
+msgid "The battery is empty and charging."
+msgstr "Der Akku ist leer und lÃdt."
+
+#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
 msgstr ""
-"Wenn Sie sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sehen Sie eine "
-"Benutzerliste mit deren Anmeldefotos. Sie kÃnnen das Foto in ein "
-"Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst Ãndern. Sie kÃnnen einfach "
-"ein neues Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden."
+"Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfÃgbar sind, "
+"beispielsweise fremde Alphabete, mathematische Zeichen, Symbole und "
+"Piktogramme."
 
-#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Sonderzeichen eingeben"
+
+#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Bild links neben Ihrem Namen. Eine Galerie wird "
-"ausgeklappt, in der einige Repertoirebilder angezeigt werden. GefÃllt Ihnen "
-"eines davon, kÃnnen Sie es fÃr sich selbst verwenden."
-
-#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
-msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
-msgstr ""
-"Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner "
-"vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen</gui>."
-
-#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
-msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Falls Sie Ãber eine Webcam verfÃgen, kÃnnen Sie direkt ein neues Anmeldefoto "
-"aufnehmen, indem Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen</gui> klicken. Nehmen Sie "
-"Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um unerwÃnschte Teile "
-"auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefÃllt, klicken Sie "
-"auf <gui>Foto verwerfen</gui>, um es erneut zu versuchen, oder auf "
-"<gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben."
+"Sie kÃnnen Tausende von Zeichen aus den meisten Schriftsystemen der Welt "
+"eingeben und betrachten, auch wenn diese auf Ihrer Tastatur nicht verfÃgbar "
+"sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle Zeichen "
+"eingeben kÃnnen."
 
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
-msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "LÃschen Sie Benutzerkonten, die nicht mehr verwendet werden."
+#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "Methoden zum Eingeben von Zeichen"
 
-#: C/user-delete.page:24(page/title)
-msgid "Delete a user account"
-msgstr "LÃschen eines Benutzerkontos"
+#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "Zeichentabelle"
 
-#: C/user-delete.page:26(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner haben, siehe <link xref="
-"\"user-add\"/>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, kÃnnen Sie "
-"dessen Benutzerkonto lÃschen."
+"GNOME liefert eine Zeichentabelle, die Ihnen das Durchsuchen aller Unicode-"
+"Zeichen ermÃglicht. Verwenden Sie diese Zeichentabelle, um die gewÃnschten "
+"Zeichen zu finden, und fÃgen Sie sie anschlieÃend ein, wo immer Sie wollen."
 
-#: C/user-delete.page:33(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben "
-"Sie Ihr Passwort ein, um Ãnderungen vornehmen zu kÃnnen. Sie mÃssen Ãber die "
-"Rechte des Systemverwalters verfÃgen, um Benutzerkonten lÃschen zu kÃnnen."
+"Sie finden die <app>Zeichentabelle</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-"
+"Ãbersicht. Weitere Informationen zur Zeichentabelle finden Sie im <link href="
+"\"ghelp:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>."
 
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
-msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
+msgid "Compose key"
+msgstr "Compose-Taste"
+
+#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie lÃschen mÃchten, und klicken Sie auf "
-"den Knopf <gui>-</gui>."
+"Eine Compose-Taste ist eine spezielle Taste, die Ihnen das DrÃcken mehrerer "
+"Tasten auf einmal ermÃglicht, um ein spezielles Zeichen zu erzeugen. Um "
+"beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>Ã</em> einzugeben, drÃcken "
+"Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>."
 
-#: C/user-delete.page:37(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
-"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Jeder Benutzer hat seinen eigenen persÃnlichen Ordner fÃr Dateien und "
-"Einstellungen. Sie kÃnnen den persÃnlichen Ordner des Benutzers entweder "
-"behalten oder lÃschen. Klicken Sie auf <gui>Dateien lÃschen</gui>, falls Sie "
-"sicher sind, dass sie nicht mehr verwendet werden, um somit Speicherplatz "
-"freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelÃscht und kÃnnen nicht "
-"wiederhergestellt werden. Es kÃnnte sinnvoll sein, die Dateien auf einem "
-"Speichermedium wie einem externen DatentrÃger oder einer CD zu sichern, "
-"bevor Sie diese lÃschen."
+"Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen kÃnnen Sie eine "
+"der vorhandenen Tasten Ihrer Tastatur als Compose-Taste festlegen."
 
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
-msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr "Verwenden Sie lÃngere, kompliziertere PasswÃrter."
+#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "Eine Compose-Taste festlegen"
 
-#: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
-msgid "Choose a secure password"
-msgstr "WÃhlen eines sicheren Passworts"
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
 
-#: C/user-goodpassword.page:33(note/p)
-msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie Ihre PasswÃrter so, dass Sie sich einerseits gut daran erinnern "
-"kÃnnen, aber so dass es fÃr andere (einschlieÃlich Computerprogrammen) "
-"schwierig ist, sie zu erraten."
+"WÃhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui> und klicken Sie auf <gui>Optionen</"
+"gui>."
 
-#: C/user-goodpassword.page:38(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
+"work for their original purpose."
 msgstr ""
-"Die Wahl eines guten Passworts hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu halten. "
-"Falls Ihr Passwort leicht zu erraten ist, kÃnnte es jemand herausfinden und "
-"so Zugriff auf Ihre persÃnlichen Daten erlangen."
+"Suchen Sie nach der Gruppe <gui>Position der Compose-Taste</gui>. WÃhlen Sie "
+"die Taste oder die Tasten aus, die Sie als Compose-Taste verwenden wollen. "
+"Sie kÃnnen Tasten wie die <key>Feststelltaste</key>, eine der <key>Alt</key>-"
+"Tasten oder die MenÃtaste verwenden. Allerdings werden dann alle von Ihnen "
+"ausgewÃhlten Tasten nur noch als Compose-Tasten verwendbar sein und nicht "
+"mehr fÃr ihren eigentlichen Zweck."
 
-#: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
-msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
+#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
-"Auch Rechner kÃnnen dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu "
-"erraten, so dass sogar ein fÃr einen Menschen schwer zu erratendes Passwort "
-"durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. Hier "
-"einige Tipps fÃr die Wahl eines guten Passworts:"
+"Sie kÃnnen viele hÃufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, "
+"zum Beispiel:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
-"someone would have to check when trying to guess yours."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie eine Mischung aus GroÃ- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen "
-"und Leerzeichen im Kennwort. Dadurch wird es schwierig zu knacken. Je mehr "
-"verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mÃgliche PasswÃrter muss "
-"jemand probieren, um Ihres erraten zu kÃnnen."
+"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann den "
+"Buchstaben, Ãber den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
+"<em>Ã</em>."
 
-#: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
+#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
 msgstr ""
-"Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der WÃrter eines Satzes zu "
-"verwenden, den Sie sich leicht merken kÃnnen. Das Passwort kÃnnte ein "
-"Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. "
-"Beispielsweise ergibt ÂGraham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit das "
-"Kennwort ÂGG:DKudHÂ oder Âgg: dkudhÂ."
+"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>`</key> und dann den "
+"Buchstaben, Ãber den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
+"<em>Ã</em>."
 
-#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>Ã</em>."
 msgstr ""
-"Ihr Passwort sollte so lang wie mÃglich sein. Je mehr Zeichen es enthÃlt, "
-"umso lÃnger dauert es fÃr eine Person oder einen Rechner, es zu erraten."
+"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den "
+"Buchstaben, Ãber den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>Ã</em>."
 
-#: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>Ä</em>."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie keine WÃrter, die in einem StandardwÃrterbuch irgend einer "
-"Sprache zu finden sind. Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das "
-"am hÃufigsten verwendete Passwort lautet ÂPasswortÂ. Dies ist wirklich sehr "
-"schnell zu erraten!"
+"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den "
+"Buchstaben, Ãber den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>Ä</em>."
 
-#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
 msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie keine persÃnlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen "
-"oder den Namen eines der Familienmitglieder."
+"Weitere Tastaturfolgen fÃr die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der "
+"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\";>entsprechenden "
+"Seite in Wikipedia</link>."
 
-#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
-msgid "Do not use any nouns."
-msgstr "Verwenden Sie keine Substantive."
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+msgid "Code points"
+msgstr "Ersetzungscodes"
 
-#: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lÃsst, um die Chance "
-"gering zu halten, dass Ihnen jemand bei der Eingabe zusieht."
-
-#: C/user-goodpassword.page:80(note/p)
-msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+"Sie kÃnnen jedes Unicode-Zeichen ausschlieÃlich Ãber die Tastatur mit dem "
+"numerischen Ersetzungscode des Zeichens eingegeben werden. Jedes Zeichen "
+"wird Ãber einen vierstelligen Code definiert. Um den Code fÃr Ihr "
+"gewÃnschtes Zeichen zu suchen, suchen Sie nach dem Zeichen in der "
+"Zeichentabelle und schauen Sie in der Statuszeile nach den "
+"<gui>Zeichendetails</gui>. Der Code besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</"
+"gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
+msgstr ""
+"Um ein Zeichen Ãber dessen Ersetzungscode einzugeben, halten Sie die "
+"<key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, geben Sie <key>u</"
+"key> gefolgt von dem vierstelligen Ersetzungscode ein und lassen Sie dann "
+"die <key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> los. Falls Sie oft Zeichen "
+"verwenden, die Sie nicht leichter Ãber andere Wege erreichen kÃnnen, dann "
+"sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn "
+"schneller eingeben kÃnnen."
+
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Tastaturbelegungen"
+
+#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ihre Tastatur so einstellen, dass Sie sich wie eine Tastatur fÃr "
+"eine andere Sprache verhÃlt, ungeachtet der auf den Tasten abgebildeten "
+"Buchstaben. Sie kÃnnen sogar mittels eines Symbols im oberen Panel einfach "
+"zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\"/> finden Sie weitere Informationen darÃber."
+
+#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+msgid "Input methods"
+msgstr "Eingabemethoden"
+
+#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
+msgstr ""
+"Um die Eingabemethode zu Ãndern, klicken Sie mit der rechten Maustaste in "
+"einen Text und wÃhlen Sie im Menà <gui>Eingabemethode</gui> die "
+"Eingabemethode, die Sie verwenden wollen. Es gibt keine vorgegebene "
+"Eingabemethode, daher sollten Sie die Dokumentation zu Eingabemethoden zu "
+"Rate ziehen, um zu sehen, wie diese angewendet werden."
+
+#: C/tips.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>â"
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">Aufgaben per Mittelklick abkÃrzen</link> â"
+
+#: C/tips.page:16(page/title)
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Tipps und Tricks"
+
+#: C/translate.page:8(info/desc)
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie diese Themen Ãbersetzen koÌnnen."
+
+#: C/translate.page:21(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/translate.page:25(page/title)
+msgid "Participate to improve translations"
+msgstr "Verbesserung der Ãbersetzungen"
+
+#: C/translate.page:26(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Die <app>Hilfe zu GNOME</app> wird von einer weltweiten Gemeinschaft aus "
+"Freiwilligen Ãbersetzt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
+"beteiligen."
+
+#: C/translate.page:29(page/p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Ãbersetzungen sind noch fÃr <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-";
+"user-docs/\">zahlreiche Sprachen</link> nÃtig."
+
+#: C/translate.page:32(page/p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Um mit der Ãbersetzung zu beginnen, mÃssen Sie zunÃchst <link href=\"http:"
+"l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">Ãbersetzungsteam</link> fÃr Ihre Sprache beitreten. "
+"So erhalten Sie die MÃglichkeit, neue Ãbersetzungen hochzuladen."
+
+#: C/translate.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen mit GNOME-Ãbersetzern im <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link> chatten. Die "
+"Teilnehmer in diesem Kanal sind Ãber die ganze Welt verstreut, so dass Sie "
+"aufgrund der unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort "
+"erhalten werden."
+
+#: C/translate.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativ kÃnnen Sie das Internationalisierungsteam Ãber dessen <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
+"kontaktieren."
+
+#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>â"
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">Benutzer</link> oder <link xref=\"user-addguest"
+"\">Gastbenutzer hinzufÃgen</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">Passwort Ãndern</link>, <link xref=\"user-admin-change\">Systemverwalter</"
+"link> â"
+
+#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+msgid "User accounts"
+msgstr "Benutzerkonten"
+
+#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know the password."
+msgstr ""
+"Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto "
+"haben. Das erlaubt es anderen, deren Dateien von den Ihren getrennt "
+"aufzubewahren und eigene Einstellungen zu wÃhlen. DarÃber hinaus ist es "
+"sicherer. Sie kÃnnen ein anderes Benutzerkonto nur dann benutzen, wenn Sie "
+"das Passwort kennen."
+
+#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Benutzerkonten"
+
+#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Benutzerkonten verwalten"
+
+#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+msgid "Passwords"
+msgstr "PasswÃrter"
+
+#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "Rechte"
+
+#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+msgid "User privileges"
+msgstr "Benutzerrechte"
+
+#: C/user-add.page:8(info/desc)
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr ""
+"Neue Benutzer anlegen, damit andere Personen sich am Rechner anmelden kÃnnen."
+
+#: C/user-add.page:26(page/title)
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufÃgen"
+
+#: C/user-add.page:55(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen mehrere Benutzerkonten an Ihrem Rechner anlegen. Geben Sie jeder "
+"Person in Ihrem Haushalt oder Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer "
+"hat seinen eigenen persÃnlichen Ordner, eigene Dokumente und Einstellungen."
+
+#: C/user-add.page:61(item/p)
+msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Benutzerkonten</gui>."
+
+#: C/user-add.page:63(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
+"type your password or the administrator password, as prompted."
+msgstr ""
+"Dies erfordert <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
+"link>. Geben Sie das verlangte Passwort, Ihr Passwort oder das Passwort des "
+"Systemverwalters, ein."
+
+#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+msgid ""
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um ein neues "
+"Benutzerkonto hinzuzufÃgen."
+
+#: C/user-add.page:70(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+#| "select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown "
+#| "menu. Administrators can do things like add and delete users, install "
+#| "software and drivers, and change the date and time."
+msgid ""
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
+"users, install software and drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dem neuen Benutzer die Rechte des Systemverwalters geben wollen, "
+"wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui> im Auswahlmenà als Kontotyp. "
+"Systemverwalter kÃnnen zum Beispiel Benutzer hinzufÃgen oder entfernen, "
+"Software und Treiber installieren sowie Datum und Uhrzeit Ãndern."
+
+#: C/user-add.page:76(item/p)
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+"you like."
+msgstr ""
+"Geben Sie den vollstÃndigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem "
+"vollstÃndigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefÃllt. Diese "
+"Vorgabe dÃrfte so passen, aber Sie kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen."
+
+#: C/user-add.page:80(item/p)
+msgid "Click <gui>Create</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>."
+
+#: C/user-add.page:82(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
+#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> "
+#| "drop-down list to set the password now, allow the user to log in without "
+#| "a password, or have the user set their password the first time they log "
+#| "in."
+msgid ""
+"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
+"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
+"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
+"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+msgstr ""
+"Das Benutzerkonto ist zunÃchst deaktiviert, bis Sie sich entschieden haben, "
+"was mit dem Benutzerpasswort geschehen soll. Klicken Sie unter "
+"<gui>Anmeldeoptionen</gui> auf den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
+"<gui>Passwort</gui>. Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, um "
+"das Passwort jetzt festzulegen, dem Benutzer zu erlauben, sich ohne Passwort "
+"anzumelden, oder um den Benutzer ein Passwort festlegen zu lassen, wenn er "
+"sich das erste Mal anmeldet. Siehe <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+
+#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+msgid ""
+"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
+"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
+"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch auf den Knopf neben dem Feld <gui>Neues Passwort</gui> "
+"klicken, um ein von einem Zufallsgenerator erzeugtes sicheres Passwort "
+"auszuwÃhlen. Diese PasswÃrter sind fÃr Andere schwer zu erraten, aber sie "
+"sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
+
+#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ãndern</gui>."
+
+#: C/user-add.page:95(note/p)
+msgid ""
+"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
+"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
+"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"Wenn Sie wollen, kÃnnen Sie im Fenster <gui>Benutzerkonten</gui> auf das "
+"Bild neben dem rechts befindlichen Benutzernamen klicken, um ein Bild fÃr "
+"dieses Benutzerkonto festzulegen. Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm "
+"angezeigt. GNOME stellt eine Reihe von Bildern zur VerfÃgung, die Sie "
+"verwenden kÃnnen, oder Sie kÃnnen Ihre eigenen wÃhlen oder ein Bild mit "
+"Ihrer Webcam aufnehmen."
+
+#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"password."
+msgstr ""
+"GÃsten erlauben, den Rechner vorÃbergehend zu benutzen, ohne Ihnen ein "
+"Passwort geben zu mÃssen."
+
+#: C/user-addguest.page:28(page/title)
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr "Ein Benutzerkonto fÃr GÃste hinzufÃgen"
+
+#: C/user-addguest.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can create a user account for guests, people who will only use the "
+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
+"change your settings, or install software."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen ein Benutzerkonto fÃr GÃste einrichten, die den Rechner nur kurz "
+"und zwischendurch benutzen. Gastbenutzer kÃnnen die Anwendungen auf Ihrem "
+"Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre Dateien, kÃnnen "
+"Ihre Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software installieren. "
+
+#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr "So legen Sie ein Gast-Benutzerkonto an:"
+
+#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben "
+"Sie Ihr Passwort ein, um AÌnderungen vornehmen zu koÌnnen. Sie muÌssen uÌber die "
+"Rechte des Systemverwalters verfuÌgen, um Benutzerkonten hinzufÃgen zu koÌnnen."
+
+#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
+"guest account administrative access. Then give the account a name like "
+"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Standard</gui> als Kontotyp, Sie wollen dem Gastkonto ja "
+"nicht die Rechte des Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem "
+"Benutzerkonto einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder einen "
+"beliebigen anderen Namen. Basierend auf dem vollstÃndigen Namen wird der "
+"Benutzername automatisch ausgefÃllt. Diese Vorgabe dÃrfte wohl so passen, "
+"aber Sie kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen. Klicken Sie auf <gui>Erstellen</"
+"gui>, wenn Sie fertig sind."
+
+#: C/user-addguest.page:50(item/p)
+msgid ""
+"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
+"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
+"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr ""
+"Das neue Benutzerkonto fÃr GÃste wird ausgewÃhlt. Klicken Sie unter "
+"<gui>Anmeldeoptionen</gui> den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
+"<gui>Passwort</gui>. Es Ãffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. WÃhlen "
+"Sie aus der Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option <gui>Anmeldung ohne "
+"Passwort</gui>."
+
+#: C/user-addguest.page:56(note/p)
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"Wenn Sie wollen, kÃnnen Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen "
+"Benutzernamen klicken, um ein Bild fÃr dieses Benutzerkonto festzulegen. "
+"Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt eine Reihe von "
+"Bildern zur VerfÃgung, die Sie verwenden kÃnnen, oder Sie kÃnnen Ihre "
+"eigenen wÃhlen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
+
+#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+"giving them administrative privileges."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ãndern, welche Benutzer Ãnderungen am System vornehmen dÃrfen, "
+"indem Sie Ihnen Systemverwalterrechte geben."
+
+#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Ãndern der Inhaber von Systemverwalterrechten"
+
+#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have admin "
+"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
+"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr ""
+"Systemverwalterrechte ermÃglichen eine Entscheidung darÃber, wer Ãnderungen "
+"an wichtigen Stellen des Systems vornehmen darf. Sie kÃnnen Ãndern, welche "
+"Benutzer Systemverwalterrechte haben und welche nicht. Dies ist eine gute "
+"MÃglichkeit, Ihr System sicher zu halten und potenziell schÃdliche, nicht "
+"autorisierte Ãnderungen zu verhindern."
+
+#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
+"yourself.)"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, um die "
+"Benutzerkonten-Einstellungen zu entsperren. (Um einem Benutzer "
+"Systemverwalterrechte zu geben, mÃssen Sie selbst Ãber Systemverwalterrechte "
+"verfÃgen.)"
+
+#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "WÃhlen Sie den Benutzer aus, dessen Rechte Sie Ãndern wollen."
+
+#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und "
+"wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui>."
+
+#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
+"they next log in."
+msgstr ""
+"SchlieÃen Sie das Benutzerkonten-Fenster. Die Rechte der Benutzer werden "
+"geÃndert, wenn sie sich das nÃchste Mal anmelden."
+
+#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has admin "
+"privileges. This is the user account that was created when you first "
+"installed the system."
+msgstr ""
+"Das erste Benutzerkonto des Systems ist Ãblicherweise dasjenige, das "
+"Systemverwalterrechte hat. Es ist das Benutzerkonto, das erstellt wurde, als "
+"Sie das System zuerst installiert haben."
+
+#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit "
+"Systemverwalterrechten auszustatten."
+
+#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Sie benÃtigen Systemverwalterrechte, um Ãnderungen an wichtigen Teilen Ihres "
+"Systems vorzunehmen."
+
+#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "Wie funktionieren Systemverwalter-Privilegien?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
+"Neben den Dateien, die <em>Sie</em> erstellen, befindet sich auf Ihrem "
+"Rechner eine Reihe von Dateien, die vom System benÃtigt werden, damit es "
+"einwandfrei funktioniert. Wenn diese wichtigen <em>Systemdateien</em> "
+"unsachgemÃÃ verÃndert werden, kÃnnen sie allerlei Schaden anrichten, "
+"weswegen sie standardmÃÃig vor Ãnderungen geschÃtzt sind. Bestimmte "
+"Anwendungen verÃndern auch wichtige Teile des Systems und sind somit "
+"ebenfalls geschÃtzt."
+
+#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
+"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+msgstr ""
+"Sie werden in der Weise geschÃtzt, dass nur Benutzer mit "
+"<em>Systemverwalterrechten</em> diese Dateien Ãndern oder Anwendungen "
+"benutzen kÃnnen. Im alltÃglichen Gebrauch werden Sie keine Systemdateien "
+"Ãndern oder diese Anwendungen benutzen mÃssen, deswegen haben Sie "
+"standardmÃÃig keine Systemverwalterrechte."
+
+#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+"example, if you want to install some new software, the software installer "
+"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
+"be taken away again."
+msgstr ""
+"Manchmal mÃssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen kÃnnen Sie "
+"vorÃbergehend Systemverwalterrechte erhalten, um die Ãnderungen durchfÃhren "
+"zu kÃnnen. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, fragt sie "
+"Sie nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software "
+"installieren wollen, wird die Software-Installation (Paketmanager) Sie nach "
+"Ihrem Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue Anwendung zum "
+"System hinzufÃgen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die "
+"Systemverwalterrechte wieder entzogen."
+
+#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
+"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
+"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
+"example)."
+msgstr ""
+"Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknÃpft. Manche "
+"Benutzer dÃrfen Systemverwalterrechte haben, andere nicht. Wenn Sie keine "
+"Systemverwalterrechte haben dÃrfen, dÃrfen Sie zum Beispiel keine Software "
+"installieren. Manche Benutzerkonten (zum Beispiel das ÂrootÂ-Konto) haben "
+"dauerhafte Systemverwalterrechte. Sie sollten nicht die ganze Zeit "
+"Systemverwalterrechte benutzen, weil Sie sonst unabsichtlich eine wichtige "
+"Datei Ãndern oder etwas kaputt machen kÃnnten, beispielsweise eine wichtige "
+"Systemdatei lÃschen."
+
+#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+msgid ""
+"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"Kurzum: Systemverwalterrechte ermÃglichen es Ihnen, wichtige Teile Ihres "
+"Systems zu Ãndern, wenn es notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies "
+"versehentlich zu tun."
+
+#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "Was bedeutet Âsuper userÂ?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+msgid ""
+"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
+"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
+"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+msgstr ""
+"Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> â "
+"also ÂSuperbenutzer â genannt, einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat "
+"als normale Benutzer. Sie werden vielleicht einmal mitbekommen, dass Dinge "
+"wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erÃrtert werden; das sind Programme "
+"zum vorÃbergehenden Verleihen von Âsuper userÂ-, also Systemverwalterrechten."
+
+#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr "Warum sind Systemverwalter-Privilegien sinnvoll?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+msgid ""
+"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
+"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
+"intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ãndern "
+"wichtiger Systemeinstellungen erlangen mÃssen, ist sinnvoll, weil es Ihr "
+"System davor schÃtzt, absichtlich oder unabsichtlich beschÃdigt zu werden."
+
+#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+msgid ""
+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
+"an important file, or run an application which changes something important "
+"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
+"reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwalterrechte hÃtten, kÃnnten Sie "
+"unabsichtlich eine wichtige Datei Ãndern oder eine Anwendung starten, die "
+"versehentlich etwas Wichtiges Ãndert. Systemverwalterrechte nur "
+"vorÃbergehend und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert "
+"das Risiko solcher Versehen."
+
+#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
+"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
+"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
+"standpoint."
+msgstr ""
+"Nur bestimmten, vertrauenswÃrdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, "
+"Systemverwalterrechte zu erhalten. Dies hindert andere Benutzer daran, am "
+"Rechner herumzupfuschen und Dinge anzustellen, wie etwa Anwendungen zu "
+"entfernen, die Sie brauchen, Anwendungen zu installieren, die Sie nicht "
+"haben wollen, oder wichtige Dateien zu Ãndern. In Hinblick auf die "
+"Sicherheit ist das nÃtzlich."
+
+#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten "
+"des Systemverwalters mÃglich."
+
+#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "Durch administrative EinschrÃnkungen verursachte Probleme"
+
+#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
+"privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
+"link> haben, kÃnnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige "
+"Dinge funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum "
+"Beispiel:"
+
+#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgstr "Verbindung mit kabelgebundenen/drahtlosen Netzwerken herstellen"
+
+#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+msgstr ""
+"Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen WechseldatentrÃgers "
+"oder des Inhalts einer anderen Festplatten-Partition, zum Beispiel einer "
+"Windows-Partition."
+
+#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "Neue Anwendungen installieren"
+
+#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen <link xref=\"user-admin-change\">Ãndern, wer Ãber "
+"Systemverwalterrechte verfÃgen soll</link>."
+
+#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort hÃufig in den "
+"Benutzereinstellungen Ãndern."
+
+#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+msgid "Change your password"
+msgstr "AÌndern Ihres Passworts"
+
+#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows what your password is."
+msgstr ""
+"Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu Ãndern, "
+"insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen kÃnnte."
+
+#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
+msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf die Beschriftung neben <gui>Passwort</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
+msgid ""
+"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
+"password set."
+msgstr ""
+"Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken aussehen, "
+"falls Sie bereits ein Passwort festgelegt haben."
+
+#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie "
+"danach im Feld <gui>Passwort bestÃtigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
+
+#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes "
+"Passwort gewÃhlt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres "
+"Benutzerkontos zu gewÃhrleisten."
+
+#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr "Das SchlÃsselbund-Passwort Ãndern"
+
+#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
+msgid ""
+"If you change your login password, it may become out of sync with the "
+"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
+"to access them all. If you change your user password (see above), your "
+"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
+"keyring password (to match your login password):"
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort Ãndern, wird es nun nicht mehr mit dem Passwort "
+"fÃr den <em>SchlÃsselbunddienst</em> Ãbereinstimmen. Der SchlÃsselbund dient "
+"dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</em> weitere PasswÃrter zu schÃtzen und "
+"den Zugriff darauf zu gewÃhrleisten. Falls Sie Ihr Benutzerpasswort Ãndern "
+"(siehe oben), ist Ihr Passwort fÃr den SchlÃsselbund immer noch das alte "
+"Passwort. So Ãndern Sie das SchlÃsselbund-Passwort (damit es mit Ihrem "
+"Anmeldepasswort Ãbereinstimmt):"
+
+#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht die Anwendung "
+"<app>PasswÃrter und VerschlÃsselung</app>."
+
+#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>2</gui> im Menà <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+msgid ""
+"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in der Seitenleiste im Reiter <gui>PasswÃrter</gui> mit der "
+"rechten Maustaste auf <gui>PasswÃrter: login</gui>. WÃhlen Sie <gui>Passwort "
+"Ãndern</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihr <gui>altes Passwort</gui> ein, gefolgt von Ihrem neuen "
+"<gui>Passwort</gui>. <gui>BestÃtigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem Sie "
+"es erneut eingeben."
+
+#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:95(note/p)
+msgid ""
+"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+"<app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Das Paket <sys>seahorse</sys> muss installiert sein, um <app>PasswÃrter und "
+"VerschlÃsselung</app> verwenden zu kÃnnen."
+
+#: C/user-changepassword.page:100(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "FÃgen Sie Ihr Foto zum Anmeldefenster und zur Benutzeranzeige hinzu."
+
+#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "Ãndern des Fotos fÃr den Anmeldebildschirm"
+
+#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sehen Sie eine "
+"Benutzerliste mit deren Anmeldefotos. Sie kÃnnen das Foto in ein "
+"Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst Ãndern. Sie kÃnnen einfach "
+"ein neues Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden."
+
+#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Bild links neben Ihrem Namen. Eine Galerie wird "
+"ausgeklappt, in der einige Repertoirebilder angezeigt werden. GefÃllt Ihnen "
+"eines davon, kÃnnen Sie es fÃr sich selbst verwenden."
+
+#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+msgstr ""
+"Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner "
+"vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen</gui>."
+
+#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
+"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
+"to give up."
+msgstr ""
+"Falls Sie Ãber eine Webcam verfÃgen, kÃnnen Sie direkt ein neues Anmeldefoto "
+"aufnehmen, indem Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen</gui> klicken. Nehmen Sie "
+"Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um unerwÃnschte Teile "
+"auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefÃllt, klicken Sie "
+"auf <gui>Foto verwerfen</gui>, um es erneut zu versuchen, oder auf "
+"<gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben."
+
+#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "LÃschen Sie Benutzerkonten, die nicht mehr verwendet werden."
+
+#: C/user-delete.page:24(page/title)
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "LÃschen eines Benutzerkontos"
+
+#: C/user-delete.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
+"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user's account."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner haben, siehe <link xref="
+"\"user-add\"/>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, kÃnnen Sie "
+"dessen Benutzerkonto lÃschen."
+
+#: C/user-delete.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben "
+"Sie Ihr Passwort ein, um Ãnderungen vornehmen zu kÃnnen. Sie mÃssen Ãber die "
+"Rechte des Systemverwalters verfÃgen, um Benutzerkonten lÃschen zu kÃnnen."
+
+#: C/user-delete.page:36(item/p)
+msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie lÃschen mÃchten, und klicken Sie auf "
+"den Knopf <gui>-</gui>."
+
+#: C/user-delete.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
+"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
+"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+msgstr ""
+"Jeder Benutzer hat seinen eigenen persÃnlichen Ordner fÃr Dateien und "
+"Einstellungen. Sie kÃnnen den persÃnlichen Ordner des Benutzers entweder "
+"behalten oder lÃschen. Klicken Sie auf <gui>Dateien lÃschen</gui>, falls Sie "
+"sicher sind, dass sie nicht mehr verwendet werden, um somit Speicherplatz "
+"freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelÃscht und kÃnnen nicht "
+"wiederhergestellt werden. Es kÃnnte sinnvoll sein, die Dateien auf einem "
+"Speichermedium wie einem externen DatentrÃger oder einer CD zu sichern, "
+"bevor Sie diese lÃschen."
+
+#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Verwenden Sie lÃngere, kompliziertere PasswÃrter."
+
+#: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "WÃhlen eines sicheren Passworts"
+
+#: C/user-goodpassword.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie Ihre PasswÃrter so, dass Sie sich einerseits gut daran erinnern "
+"kÃnnen, aber so dass es fÃr andere (einschlieÃlich Computerprogrammen) "
+"schwierig ist, sie zu erraten."
+
+#: C/user-goodpassword.page:38(page/p)
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
+"Die Wahl eines guten Passworts hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu halten. "
+"Falls Ihr Passwort leicht zu erraten ist, kÃnnte es jemand herausfinden und "
+"so Zugriff auf Ihre persÃnlichen Daten erlangen."
+
+#: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
+"Auch Rechner kÃnnen dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu "
+"erraten, so dass sogar ein fÃr einen Menschen schwer zu erratendes Passwort "
+"durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. Hier "
+"einige Tipps fÃr die Wahl eines guten Passworts:"
+
+#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie eine Mischung aus GroÃ- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen "
+"und Leerzeichen im Kennwort. Dadurch wird es schwierig zu knacken. Je mehr "
+"verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mÃgliche PasswÃrter muss "
+"jemand probieren, um Ihres erraten zu kÃnnen."
+
+#: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der WÃrter eines Satzes zu "
+"verwenden, den Sie sich leicht merken kÃnnen. Das Passwort kÃnnte ein "
+"Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. "
+"Beispielsweise ergibt ÂGraham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit das "
+"Kennwort ÂGG:DKudHÂ oder Âgg: dkudhÂ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
+"Ihr Passwort sollte so lang wie mÃglich sein. Je mehr Zeichen es enthÃlt, "
+"umso lÃnger dauert es fÃr eine Person oder einen Rechner, es zu erraten."
+
+#: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie keine WÃrter, die in einem StandardwÃrterbuch irgend einer "
+"Sprache zu finden sind. Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das "
+"am hÃufigsten verwendete Passwort lautet ÂPasswortÂ. Dies ist wirklich sehr "
+"schnell zu erraten!"
+
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie keine persÃnlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen "
+"oder den Namen eines der Familienmitglieder."
+
+#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "Verwenden Sie keine Substantive."
+
+#: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lÃsst, um die Chance "
+"gering zu halten, dass Ihnen jemand bei der Eingabe zusieht."
+
+#: C/user-goodpassword.page:80(note/p)
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr ""
+"Notieren Sie sich Ihre PasswÃrter nicht irgendwo. Die Chance ist zu groÃ, "
+"dass jemand sie findet!"
+
+#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "Verwenden Sie verschiedene PasswÃrter fÃr verschiedene Zwecke."
+
+#: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Verwenden Sie verschiedene PasswÃrter fÃr verschiedene Konten."
+
+#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+"Falls Sie das gleiche Passwort fÃr alle Ihre Konten verwenden, kÃnnte "
+"jemand, der es herausgefunden hat, unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre "
+"Konten erlangen."
+
+#: C/user-goodpassword.page:91(item/p)
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr ""
+"Es kann schwierig sein, sich eine groÃe Anzahl von PasswÃrtern zu merken. "
+"Zumindest sollten Sie fÃr Dinge, bei denen die Sicherheitsrelevanz "
+"unterschiedlich ist, verschiedene PasswÃrter verwenden. Beispielsweise ein "
+"Passwort fÃr Webseiten und jeweils ein anderes Passwort fÃr E-Mail-Konten "
+"und Online-Banking."
+
+#: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Ãndern Sie regelmÃÃig Ihre PasswÃrter."
+
+#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"Die erforderlichen Codecs kÃnnten nicht installiert sein, oder die DVD "
+"kÃnnte einen falschen LÃndercode haben."
+
+#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "Warum werden DVDs nicht abgespielt?"
+
+#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine DVD in Ihren Rechner einlegen und diese nicht wiedergegeben "
+"wird, dann kÃnnten die erforderlichen <em>Codecs</em> nicht installiert sein "
+"oder die DVD hat einen falschen <em>LÃndercode</em>."
+
+#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "Installieren der erforderlichen Codecs fÃr DVD-Wiedergabe"
+
+#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+msgstr ""
+"Um DVDs wiedergeben zu kÃnnen, mÃssen die passenden <em>Codecs</em> "
+"installiert sein. Ein Codec ist eine Software, die Anwendungen ermÃglicht, "
+"ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Sie versuchen, eine "
+"DVD wiederzugeben und nicht die richtigen Codecs installiert sind, dann "
+"sollte Ihr Wiedergabeprogramm Sie darÃber informieren und Ihnen anbieten, "
+"diese fÃr Sie zu installieren. Falls dies dennoch nicht geschieht, mÃssen "
+"Sie die Codecs manuell installieren. Dazu kÃnnen Sie in Support-Foren Ihrer "
+"Linux-Distribution oder anderweitig um Hilfe bitten. Sie werden vermutlich "
+"die Softwarepakete <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> und <app>libdvd0</"
+"app> benÃtigen."
+
+#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
+"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
+"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
+"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+msgstr ""
+"DVDs sind auch mit einem CSS genannten System <em>kopiergeschÃtzt</em>. Dies "
+"verhindert das Kopieren von DVDs, aber auch das Abspielen, es sei denn, Sie "
+"haben ein DVD-Wiedergabeprogramm, das mit dem Kopierschutz umgehen kann. Sie "
+"kÃnnen einen kommerziellen DVD-Decoder kaufen, der dies kann. <link href="
+"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link> "
+"bietet einen solchen Decoder an, der mit Linux funktioniert und in allen "
+"LÃndern legal nutzbar sein sollte."
+
+#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "ÃberprÃfen der DVD-Region"
+
+#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
+"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
+"will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"DVDs haben einen ÂLÃndercodeÂ, der darÃber Auskunft gibt, in welchen "
+"Regionen der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler "
+"kÃnnen nur DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das GerÃt "
+"selbst stammen. Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 "
+"haben, bedeutet das, dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen kÃnnen."
+
+#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+msgstr ""
+"Oft ist es mÃglich, die von Ihrem Region Ihres DVD-Wiedergabeprogramms zu "
+"Ãndern, aber das kann nur wenige Male geschehen, bevor die "
+"Regionseinstellung dauerhaft festgeschrieben wird. Um die Region des DVD-"
+"Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu Ãndern, verwenden Sie <link href="
+"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+
+#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
+
+#: C/video-sending.page:17(page/title)
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "Andere kÃnnen von mir erstellte Videos nicht anschauen"
+
+#: C/video-sending.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an jemanden "
+"senden, der Windows oder Mac OS verwendet, kÃnnte es Probleme bei der "
+"Wiedergabe des Videos geben."
+
+#: C/video-sending.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen "
+"kann, mÃssen die richtigen <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist "
+"eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig interpretiert und auf dem "
+"Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener "
+"Videoformate, und jedes davon benÃtigt den passenden Codec fÃr die "
+"Wiedergabe. Sie kÃnnen folgendermaÃen ermitteln, in welchem Format Ihr Video "
+"vorliegt:"
+
+#: C/video-sending.page:30(item/p)
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wÃhlen Sie "
+"<gui>Eigenschaften</gui>."
+
+#: C/video-sending.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video</gui> und schauen Sie nach, "
+"welcher Codec unter <gui>Video</gui> in der Liste steht."
+
+#: C/video-sending.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
+msgstr ""
+"Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen Codecs "
+"installiert sind. Hilfreich ist hier eine Websuche nach dem Namen des Codecs "
+"und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr Video "
+"beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video "
+"mit dem Windows Media Player wiedergeben will, suchen Sie nach Âtheora "
+"windows media playerÂ. Oft ist es mÃglich, den entsprechenden Codec "
+"kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
+
+#: C/video-sending.page:42(page/p)
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC Media Player</link>. Dieser "
+"funktioniert unter Windows, Mac OS und Linux gleichermaÃen und unterstÃtzt "
+"eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das scheitert, "
+"versuchen Sie Ihr Video in ein anderes Format umzuwandeln. Die meisten "
+"Videobearbeitungsprogramme sind dazu fÃhig. Weiterhin sind spezielle Video-"
+"Umwandlungsprogramme erhÃltlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung "
+"nach, was fÃr diese Zwecke verfÃgbar ist."
+
+#: C/video-sending.page:50(note/p)
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des "
+"Videos verhindern kÃnnen. Das Video kÃnnte bei der Ãbertragung zum EmpfÃnger "
+"beschÃdigt worden sein, da manchmal das Kopieren von groÃen Dateien nicht "
+"fehlerfrei geschieht. Weiterhin kÃnnte es Probleme mit dem "
+"Wiedergabeprogramm selbst geben, oder das Video kÃnnte nicht sauber erzeugt "
+"worden sein, zum Beispiel kÃnnten Fehler beim Speichern des Videos "
+"aufgetreten sein."
+
+#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+msgid "Use the tablet left-handed"
+msgstr "Das Tablet mit der linken Hand verwenden"
+
+#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:31(item/p)
+msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Wacom Grafiktablett</gui>."
+
+#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:32(note/p)
+msgid ""
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Falls kein Tablett erkannt wurde, dann <gui>Bitte schlieÃen Sie Ihr Wacom-"
+"Tablett an oder schalten Sie es ein</gui>."
+
+#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Stellen Sie <gui>LinkshÃndige Ausrichtung</gui> auf <gui>AN</gui>."
+
+#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr "Wechseln Sie vom Tablett- zum Mausmodus."
+
+#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgstr "Mausverfolgungsmodus des Wacom-Tabletts einstellen"
+
+#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr ""
+"Der <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> legt fest, wie der Zeiger auf dem "
+"Bildschirm abgebildet wird."
+
+#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie neben <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> entweder <gui>Tablett "
+"(absolute)</gui> oder <gui>Touchpad (relativ)</gui>."
+
+#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
+msgid ""
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
+msgstr ""
+"Im <em>absoluten</em> Modus entspricht jeder Punkt auf dem Tablett einem "
+"Punkt auf dem Bildschirm. Beispielsweise ist die linke obere Ecke des "
+"Bildschirms auch stets die linke obere Ecke des Tabletts."
+
+#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
+msgid ""
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
+"less hand movement."
+msgstr ""
+"Im <em>relativen</em> Modus bewegt sich der Zeiger auf dem Bildschirm nicht, "
+"wenn Sie den Eingabestift vom Tablett abheben und an einer anderen Stelle "
+"wieder aufsetzen. Dies entspricht der Art, wie eine Maus funktioniert, was "
+"Ihnen die ÃberbrÃckung grÃÃerer Entfernungen mit wenig Handbewegungen "
+"ermÃglicht."
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
+msgstr "Ordnen Sie das Wacom-Tablett einem bestimmten Bildschirm zu."
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "Einen Bildschirm wÃhlen"
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui>Map to Monitorâ</gui>"
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirm zuordnen â</gui>"
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+msgstr "Aktivieren Sie <gui>Ãndern</gui>."
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
+msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
+msgstr "Nur die konfigurierten Bildschirme sind auswÃhlbar."
+
+#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr "Den Stylus einrichten"
+
+#: C/wacom-stylus.page:26(page/p)
+msgid "Short introductory text..."
+msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts â"
+
+#: C/wacom-stylus.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
+"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
+"These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"Notieren Sie sich Ihre PasswÃrter nicht irgendwo. Die Chance ist zu groÃ, "
-"dass jemand sie findet!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
-msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr "Verwenden Sie verschiedene PasswÃrter fÃr verschiedene Zwecke."
+#: C/wacom-stylus.page:39(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
-msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr "Verwenden Sie verschiedene PasswÃrter fÃr verschiedene Konten."
+#: C/wacom-stylus.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Forward."
+msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:47(item/p)
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"Falls Sie das gleiche Passwort fÃr alle Ihre Konten verwenden, kÃnnte "
-"jemand, der es herausgefunden hat, unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre "
-"Konten erlangen."
 
-#: C/user-goodpassword.page:91(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:53(note/p)
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
+"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
+"the pager to choose which stylus to configured."
 msgstr ""
-"Es kann schwierig sein, sich eine groÃe Anzahl von PasswÃrtern zu merken. "
-"Zumindest sollten Sie fÃr Dinge, bei denen die Sicherheitsrelevanz "
-"unterschiedlich ist, verschiedene PasswÃrter verwenden. Beispielsweise ein "
-"Passwort fÃr Webseiten und jeweils ein anderes Passwort fÃr E-Mail-Konten "
-"und Online-Banking."
 
-#: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
-msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr "Ãndern Sie regelmÃÃig Ihre PasswÃrter."
+#: C/wacom.page:6(info/desc)
+msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+msgstr "Einstellungen fÃr Wacom-Tablets festlegen."
 
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+#: C/wacom.page:17(page/title)
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Wacom Grafiktablett"
+
+#: C/windows-key.page:6(info/desc)
 msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
+"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
+"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Die erforderlichen Codecs kÃnnten nicht installiert sein, oder die DVD "
-"kÃnnte einen falschen LÃndercode haben."
+"Die Super-Taste Ãffnet die AktivitÃten-Ãbersicht. Sie finden diese Taste "
+"Ãblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
+
+#: C/windows-key.page:18(page/title)
+msgid "What is the \"Super\" key?"
+msgstr "Was ist die ÂSuperÂ-Taste?"
+
+#: C/windows-key.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
+"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
+"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
+"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die <em>Super</em>-Taste drÃcken, wird die AktivitÃten-Ãbersicht "
+"angezeigt. Sie finden diese Taste Ãblicherweise unten links auf Ihrer "
+"Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf ein quadratisches "
+"Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch Super-Taste, "
+"Logo-Taste oder Systemtaste genannt."
+
+# http://www.co-operate.net/sondertasten-mac-windows.html
+#: C/windows-key.page:26(note/p)
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
+"keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie dort keine Windows-Taste "
+"vorfinden. Die <key>â</key>-Taste (Apfel-Taste) kann stattdessen verwendet "
+"werden."
+
+#: C/windows-key.page:35(page/p)
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr ""
+"So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die AktivitÃten-Ãbersicht Ãffnen:"
+
+#: C/windows-key.page:42(item/p)
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:45(item/p)
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>TastaturkÃrzel</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>System</gui> an der linken Seite des Fensters und <gui>Die "
+"AktivitÃten-Ãbersicht anzeigen</gui> an der rechten Seite."
+
+#: C/windows-key.page:55(item/p)
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
+
+#~ msgid "Typing the name of the collection."
+#~ msgstr "Geben Sie den Namen der Sammlung ein."
+
+#~| msgid "Group relating documents in a collection."
+#~ msgid "Mark your favorite documents and collections."
+#~ msgstr "Bevorzugte Dokumente und Sammlungen markieren."
+
+#~| msgid "Selecting multiple documents"
+#~ msgid "See only your favorite documents"
+#~ msgstr "Nur Ihre bevorzugten Dokumente anzeigen"
+
+#~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
+#~ msgstr "So zeigen Sie als Favoriten markierte Dokumente oder Sammlungen an:"
+
+#~| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
+
+#~| msgid "Open the document or documents with the apropiate application."
+#~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãffnen Sie das Dokument oder die Dokumente mit der entsprechenden "
+#~ "Anwendung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
+#~ "information about the document like owner, type, size, location, number "
+#~ "of pages, last accessed and last modified of the document. These "
+#~ "properties are typically stored, but further information is also added "
+#~ "and can be searched. You can currently choose to have the search string "
+#~ "apply to everything, or just match the title or the author. To configure "
+#~ "it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Dokument erstellen, werden auch Metadaten erstellt. Diese "
+#~ "Metadaten enthalten Informationen Ãber das Dokument, wie den Besitzer, "
+#~ "den Typ, die GrÃÃe, den Ort, die Anzahl der Seiten und die Zeitstempel "
+#~ "des letzten Zugriffs und der letzten Ãnderung. Diese Eigenschaften werden "
+#~ "Ãblicherweise gespeichert, aber auch weitere Informationen werden "
+#~ "gespeichert und kÃnnen fÃr die Suche verwendet werden. Sie kÃnnen "
+#~ "auswÃhlen, ob der Suchbegriff auf alles angewendet werden soll oder nur "
+#~ "auf beispielsweise den Titel und den Autor. So kÃnnen Sie dies einrichten:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+#~| "results based on file type."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
+#~ "pressing the arrow right to the search entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie <gui>Dateityp</gui> aus der Auswahlliste, um die Suche auf "
+#~ "einen Dateityp einzugrenzen."
+
+#~ msgid "Find out which location a document is stored in."
+#~ msgstr "Finden Sie heraus, an welchem Ort ein Dokument gespeichert ist."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
+#~| "documents, but you may remember a word from the name or title, or a "
+#~| "something about the document you are looking for.<app>Documents</app> "
+#~| "lets you locate your documents or collection by searching a word of the "
+#~| "title of the document:"
+#~ msgid ""
+#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
+#~ "documents, but you may remember a word from the name or title, or "
+#~ "something about the document you are looking for. <app>Documents</app> "
+#~ "lets you locate your documents or collections by searching a word of the "
+#~ "title of the document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es kann wohl passieren, dass Sie den Namen eines Ordners vergessen haben, "
+#~ "in dem Ihre Dokumente gespeichert sind, aber Sie kÃnnen sich an ein Wort "
+#~ "aus dem Namen oder dem Titel erinnern oder an etwas anderes aus dem "
+#~ "Dokument, nach dem Sie suchen. <app>Dokumente</app> ermÃglicht Ihnen die "
+#~ "Suche nach einem Dokument oder einer Sammlung anhand eines Wortes aus dem "
+#~ "Dokumenttitel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
+#~ "collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie im oberen Suchmenà ein Wort ein, um Ihr Dokument oder Ihre "
+#~ "Sammlung auszuwÃhlen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the document or collection and right click to see the "
+#~ "<gui>Properties</gui> of the document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie das Dokument oder die Sammlung aus und klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste darauf, um die <gui>Eigenschaften</gui> des Dokuments "
+#~ "oder der Sammlung anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Full screen view for documents."
+#~ msgstr "Vollbildansicht fÃr Dokumente."
+
+#~ msgid "View documents stored/ shared online"
+#~ msgstr "Online gespeicherte oder freigegebene Dokumente ansehen"
+
+#~| msgid "View documents stored/ shared online"
+#~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "So betrachten Sie loáal oder entfernt Ãber Google Docs gespeicherte oder "
+#~ "freigegebene Dokumente:"
+
+#~| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#~ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
+
+#~ msgid "Select your account type from the list."
+#~ msgstr "WÃhlen Sie Ihren Kontotyp aus der Liste."
+
+#~ msgid "Change the password of one of the online services."
+#~ msgstr "Das Passwort eines der Online-Dienste Ãndern."
+
+#~ msgid "How can I change the password for an account?"
+#~ msgstr "Wie kann ich das Passwort fÃr ein Konto Ãndern?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you "
+#~ "will need to log in to the account using the web browser. For other "
+#~ "service types, check their respective web pages for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Passwort fÃr eines der Online-Konten oder Dienste zu Ãndern, "
+#~ "mÃssen Sie sich in einem Webbrowser an Ihrem Konto anmelden. Bei anderen "
+#~ "Dienstanbietern schauen Sie auf deren Webseiten nach entsprechenden "
+#~ "Anweisungen."
+
+#~ msgid "To change the password of your Google account:"
+#~ msgstr "So Ãndern Sie das Passwort Ihres Google-Kontos:"
+
+#~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
+#~ msgstr "Melden Sie sich im Webbrowser an Ihrem Google-Konto an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
+#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Auswahlmenà oben rechts (das mÃglicherweise als Ihr "
+#~ "Foto angezeigt wird) und wÃhlen Sie <gui>Konteneinstellungen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
+#~ "follow the instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Sicherheit</gui> auf <gui>Passwort Ãndern</"
+#~ "gui> und folgen Sie den Anweisungen."
+
+#~ msgid "To change the password of your Windows Live account:"
+#~ msgstr "So Ãndern Sie das Passwort Ihres Windows-Live-Kontos:"
+
+#~ msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
+#~ msgstr "Melden Sie sich im Webbrowser an Ihrem Windows-Live-Konto an."
+
+#~| msgid ""
+#~| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#~| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next "
+#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
+#~ "gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the "
+#~ "contact's nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui> in der rechten Leiste. Sie kÃnnen "
+#~ "nun den Spitznamen des Kontakts bearbeiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
+#~ "address or link information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen auch die E-Mail-Adresse, die Telefonnummer, die Postanschrift "
+#~ "oder eine VerknÃpfung hinzufÃgen, bearbeiten oder lÃschen."
+
+#~ msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>ZurÃck zum Kontakt</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
+#~ "have for the person."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie den zu verknÃpfenden Kontakt aus, indem Sie auf einen der "
+#~ "EintrÃge klicken, der der jeweiligen Person zugeordnet ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also type the name of the contact in the search box of the "
+#~ "<app>Contacts</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen auch den Namen des Kontakts in das Suchfeld in der Anwendung "
+#~ "<app>Kontakte</app> eingeben."
+
+#~ msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihre Festplatte Leistungstests unterziehen, um die Geschwindigkeit zu "
+#~ "ÃberprÃfen."
+
+#~ msgid "Test the performance of your hard disk"
+#~ msgstr "Testen der LeistungsfÃhigkeit Ihrer Festplatte"
+
+#~ msgid "To test the speed of your hard disk:"
+#~ msgstr "So testen Sie die LeistungsfÃhigkeit Ihrer Festplatte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "OÌffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht die Anwendung "
+#~ "<app>Laufwerksverwaltung</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie Ihre Festplatte in der Liste der <gui>SpeichergerÃte</gui> "
+#~ "aus. Daraufhin erscheinen Informationen Ãber die Festplatte und deren "
+#~ "Status unter <gui>Laufwerk</gui>."
+
+#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Vergleichstest</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be "
+#~ "read from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how "
+#~ "fast data can be read from and written to the disk. The latter option "
+#~ "will take longer to complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Nur-Lesenden Vergleichstest starten</gui>, um zu "
+#~ "testen, wie schnell Daten von der Platte gelesen werden kÃnnen, oder auf "
+#~ "<gui>Lese- und Schreib-Vergleichstest starten</gui>, um zu testen, wie "
+#~ "schnell Daten von der Platte gelesen und wie schnell Daten darauf "
+#~ "geschrieben werden kÃnnen. Diese zweite MÃglichkeit wird lÃnger dauern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search "
+#~ "collections by:"
+#~ msgstr ""
+#~ "FÃr <app>Dokumente</app> steht ein Vollbildmodus zur VerfÃgung, und Sie "
+#~ "kÃnnen Sammlungen folgendermaÃen durchsuchen:"
+
+#~| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> botton."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
+
+#~| msgctxt "link:trail"
+#~| msgid ""
+#~| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+#~| "media>"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png"
+#~ "\" width=\"40\" height=\"40\"> </media> Documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Hilfe</"
+#~ "media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents "
+#~ "by:"
+#~ msgstr ""
+#~ "FÃr <app>Dokumente</app> steht ein Vollbildmodus zur VerfÃgung, und Sie "
+#~ "kÃnnen Dokumente folgendermaÃen durchsuchen:"
+
+#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um mehrere Dokumente oder Sammlungen "
+#~ "auszuwÃhlen."
+
+#~ msgid "Selecting multiple documents"
+#~ msgstr "AuswÃhlen mehrerer Dokumente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may select many documents or collections to send them by mail to "
+#~ "friends or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To "
+#~ "select documents or collections at the same time:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen viele Dokumente oder Sammlungen auswÃhlen, um diese per E-Mail "
+#~ "an Freunde oder Mitarbeiter zu versenden, zu drucken oder sie zu lÃschen. "
+#~ "So wÃhlen Sie mehrere Dokumente oder Sammlungen gleichzeitig aus:"
+
+#~ msgid "Select the documents or collections you need."
+#~ msgstr "WÃhlen Sie das benÃtigte Dokument oder die Sammlung aus."
+
+#~ msgid "Shows documents sorted by date."
+#~ msgstr "Zeigt Dokumente nach Datum sortiert an."
+
+#~ msgid "Sort in a different order"
+#~ msgstr "In einer anderen Reihenfolge sortieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and "
+#~ "remote are stored in you computer, are also sorted since the most "
+#~ "recently used to the least recently used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> Ãffnen, werden die lokal auf Ihrem Rechner "
+#~ "und die entfernt gespeicherten Dokumente auch nach dem Datum des letzten "
+#~ "Zugriffs sortiert."
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Rechts</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Links</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Rechts</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Runter</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Links</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Rechts</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Runter</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
+#~ "key)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Links</key></keyseq> (Super ist die Windows-"
+#~ "Taste)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
+#~ "key)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Rechts</key></keyseq> (Super ist die Windows-"
+#~ "Taste)"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+#~ msgstr "Schalten Sie die <gui>Tastaturmaus</gui> ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref="
+#~ "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen die Tastaturmaus schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf "
+#~ "das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol fÃr Barrierefreiheit</link> im oberen "
+#~ "Panel klicken und <gui>Tastaturmaus</gui> wÃhlen."
+
+#~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+#~ msgstr "SWFdec (wird nicht mehr weiter entwickelt)"
+
+#~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Ruhezustand wird der aktuelle Zustand des Rechners gespeichert, die "
+#~ "Stromversorgung aber komplett ausgeschaltet."
+
+#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
+#~ msgstr "Was passiert, wenn ich den Rechner in den Ruhezustand versetze?"
+
+#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Energie</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
+#~ "<gui>Hibernate</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãndern Sie <gui>Bei kritischem Ladezustand</gui> zu <gui>Ruhezustand</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to "
+#~ "see if it does work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manche Rechner haben mangelhafte HardwareunterstÃtzung, was dazu fÃhrt, "
+#~ "dass sie unter UmstÃnden <link xref=\"power-suspendfail\">nicht "
+#~ "fehlerfrei in Bereitschaft oder in den Ruhezustand versetzt</link> werden "
+#~ "kÃnnen. Es ist eine gute Idee, den Ruhezustand auf Ihrem Rechner auf "
+#~ "seine FunktionsfÃhigkeit hin zu ÃberprÃfen."
+
+#~ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+#~ msgstr "Sie kÃnnen ein Foto ihres Bildschirms aufnehmen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</"
+#~ "app> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechseln Sie in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie das "
+#~ "Programm fÃr <gui>Bildschirmfotos</gui>."
+
+#~ msgid "In the window that appears, choose what to capture."
+#~ msgstr "WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster aus, was Sie aufnehmen wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+#~ "desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+#~ "current window</gui>), or an area of the screen you can select by "
+#~ "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen ein Foto des gesamten Bildschirm machen (<gui>Den gesamten "
+#~ "Bildschirm aufnehmen</gui>), das Fenster, das Sie gerade verwenden "
+#~ "fotografieren (<gui>Das aktuelle Fenster aufnehmen</gui>) oder einen "
+#~ "Bereich des Bildschirms zum Fotografieren auswÃhlen, indem Sie eine Box "
+#~ "darum ziehen (<gui>Aufnahmebereich auswÃhlen</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, "
+#~ "to paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen das Bildschirmfoto auch in eine andere Anwendung ziehen, um es "
+#~ "dort einzufÃgen, oder zu den <app>Dateien</app>, um es dort in einem "
+#~ "Ordner zu speichern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
+#~ "saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
+#~ "file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
+#~ "recording is made within a single session."
+#~ msgstr ""
+#~ "In Ihrem persÃnlichen Ordner wird eine Datei namens <file>shell-%d%u-%c."
+#~ "webm</file> gespeichert. Die Variable %d im Dateinamen steht fÃr das "
+#~ "Datum, %u ist eine Folge von Buchstaben, die den Dateinamen eindeutig "
+#~ "macht, und %c ist ein ZÃhler, der fÃr jede Aufnahme innerhalb einer "
+#~ "Sitzung erhÃht wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen die Datei nach Wunsch <link xref=\"files-rename\">umbenennen</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechseln zwischen der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und der "
+#~ "ArbeitsflÃche."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch/Runter</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>Hoch/"
+#~ "Runter</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Double-click on the title bar."
+#~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf die Titelleiste."
+
+#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+#~ msgstr "Um ein Fenster zu maximieren oder wiederherzustellen, kÃnnen Sie:"
+
+#~ msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+#~ msgstr "Alternativ kÃnnen Sie ein Fenster folgendermaÃen maximieren:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
+#~ "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
+#~ "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie an den "
+#~ "oberen Rand des Bildschirms. Wenn der Mauszeiger den oberen Rand des "
+#~ "Bildschirms berÃhrt, dann wird der gesamte Bildschirm hervorgehoben. "
+#~ "Lassen Sie nun die Maustaste los, um das Fenster zu maximieren."
+
+#~ msgid "To restore the window to its original size:"
+#~ msgstr "So stellen Sie die OriginalgrÃÃe eines Fensters wieder her:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
+#~ "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself "
+#~ "to an unmaximized state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie weg "
+#~ "vom oberen Panel. Nachdem das Fenster vom oberen Panel gelÃst ist, wird "
+#~ "es in den ursprÃnglichen nicht maximierten Zustand zurÃck versetzt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will "
+#~ "allow you to move the window. Some people may find this easier than "
+#~ "clicking on the title bar of an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt und klicken Sie auf "
+#~ "irgendeine Stelle eines Fensters. So kÃnnen Sie bei gedrÃckt gehaltener "
+#~ "Maustaste das Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses "
+#~ "Verhalten dem Anklicken der Titelleiste einer Anwendung vor."
 
-#: C/video-dvd.page:21(page/title)
-msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr "Warum werden DVDs nicht abgespielt?"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+#~ "menu, and press <key>x</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen auch die Tastatur verwenden, um ein Fenster zu maximieren. "
+#~ "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
+#~ "Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>x</key>."
 
-#: C/video-dvd.page:23(page/p)
-msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-"different <em>region</em>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine DVD in Ihren Rechner einlegen und diese nicht wiedergegeben "
-"wird, dann kÃnnten die erforderlichen <em>Codecs</em> nicht installiert sein "
-"oder die DVD hat einen falschen <em>LÃndercode</em>."
+#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+#~ msgstr "Wiederherstellen, GrÃÃe Ãndern, Anordnen und Verbergen."
 
-#: C/video-dvd.page:28(section/title)
-msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr "Installieren der erforderlichen Codecs fÃr DVD-Wiedergabe"
+#~ msgid "Window operations"
+#~ msgstr "Fensteroperationen"
 
-#: C/video-dvd.page:29(section/p)
-msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
-msgstr ""
-"Um DVDs wiedergeben zu kÃnnen, mÃssen die passenden <em>Codecs</em> "
-"installiert sein. Ein Codec ist eine Software, die Anwendungen ermÃglicht, "
-"ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Sie versuchen, eine "
-"DVD wiederzugeben und nicht die richtigen Codecs installiert sind, dann "
-"sollte Ihr Wiedergabeprogramm Sie darÃber informieren und Ihnen anbieten, "
-"diese fÃr Sie zu installieren. Falls dies dennoch nicht geschieht, mÃssen "
-"Sie die Codecs manuell installieren. Dazu kÃnnen Sie in Support-Foren Ihrer "
-"Linux-Distribution oder anderweitig um Hilfe bitten. Sie werden vermutlich "
-"die Softwarepakete <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> und <app>libdvd0</"
-"app> benÃtigen."
+#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die GrÃÃe von Fenstern kann geÃndert oder das Fenster komplett verborgen "
+#~ "werden, um ArbeitsablÃufe zu verbessern."
 
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
-msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
-msgstr ""
-"DVDs sind auch mit einem CSS genannten System <em>kopiergeschÃtzt</em>. Dies "
-"verhindert das Kopieren von DVDs, aber auch das Abspielen, es sei denn, Sie "
-"haben ein DVD-Wiedergabeprogramm, das mit dem Kopierschutz umgehen kann. Sie "
-"kÃnnen einen kommerziellen DVD-Decoder kaufen, der dies kann. <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link> "
-"bietet einen solchen Decoder an, der mit Linux funktioniert und in allen "
-"LÃndern legal nutzbar sein sollte."
+#~ msgid "Minimize, restore and close"
+#~ msgstr "Minimieren, Wiederherstellen und SchlieÃen"
 
-#: C/video-dvd.page:46(section/title)
-msgid "Checking the DVD region"
-msgstr "ÃberprÃfen der DVD-Region"
+#~ msgid "To minimize or hide a window:"
+#~ msgstr "So minimieren oder verbergen Sie ein Fenster:"
 
-#: C/video-dvd.page:47(section/p)
-msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
-msgstr ""
-"DVDs haben einen ÂLÃndercodeÂ, der darÃber Auskunft gibt, in welchen Regionen "
-"der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler kÃnnen nur "
-"DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das GerÃt selbst stammen. "
-"Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 haben, bedeutet "
-"das, dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen kÃnnen."
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
+#~ "top left corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
+#~ "Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>. Das Fenster "
+#~ "Âverschwindet in die obere linke Ecke."
 
-#: C/video-dvd.page:53(section/p)
-msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
-msgstr ""
-"Oft ist es mÃglich, die von Ihrem Region Ihres DVD-Wiedergabeprogramms zu "
-"Ãndern, aber das kann nur wenige Male geschehen, bevor die "
-"Regionseinstellung dauerhaft festgeschrieben wird. Um die Region des DVD-"
-"Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu Ãndern, verwenden Sie <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+#~ msgid "To restore the window:"
+#~ msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her:"
 
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
-msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+#~ "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+#~ "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie darauf in der <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten-"
+#~ "Ãbersicht</link> oder <link xref=\"shell-windows-lost\">holen Sie es "
+#~ "zurÃck</link> durch DrÃcken von <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+#~ "keyseq>."
 
-#: C/video-sending.page:17(page/title)
-msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr "Andere kÃnnen von mir erstellte Videos nicht anschauen"
+#~ msgid "To close the window:"
+#~ msgstr "So schlieÃen Sie ein Fenster:"
 
-#: C/video-sending.page:19(page/p)
-msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
-msgstr ""
-"Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an jemanden "
-"senden, der Windows oder Mac OS verwendet, kÃnnte es Probleme bei der "
-"Wiedergabe des Videos geben."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters "
+#~ "oder"
 
-#: C/video-sending.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
-"You can check which format your video is by doing:"
-msgstr ""
-"Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen "
-"kann, mÃssen die richtigen <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist "
-"eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig interpretiert und auf dem "
-"Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener "
-"Videoformate, und jedes davon benÃtigt den passenden Codec fÃr die "
-"Wiedergabe. Sie kÃnnen folgendermaÃen ermitteln, in welchem Format Ihr Video "
-"vorliegt:"
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+#~ msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> oder"
 
-#: C/video-sending.page:30(item/p)
-msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wÃhlen Sie "
-"<gui>Eigenschaften</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
+#~ "Fenstermenà zu Ãffnen. AnschlieÃend drÃcken Sie <key>c</key>."
 
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video</gui> und schauen Sie nach, "
-"welcher Codec unter <gui>Video</gui> in der Liste steht."
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "GrÃÃe Ãndern"
 
-#: C/video-sending.page:35(page/p)
-msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
-msgstr ""
-"Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen Codecs "
-"installiert sind. Hilfreich ist hier eine Websuche nach dem Namen des Codecs "
-"und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr Video "
-"beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video "
-"mit dem Windows Media Player wiedergeben will, suchen Sie nach Âtheora "
-"windows media playerÂ. Oft ist es mÃglich, den entsprechenden Codec kostenlos "
-"herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
+#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die GrÃÃe eines Fensters kann nicht geÃndert werden, wenn es "
+#~ "<em>maximiert</em> ist."
 
-#: C/video-sending.page:42(page/p)
-msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
-msgstr ""
-"Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den <link "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC Media Player</link>. Dieser "
-"funktioniert unter Windows, Mac OS und Linux gleichermaÃen und unterstÃtzt "
-"eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das scheitert, "
-"versuchen Sie Ihr Video in ein anderes Format umzuwandeln. Die meisten "
-"Videobearbeitungsprogramme sind dazu fÃhig. Weiterhin sind spezielle Video-"
-"Umwandlungsprogramme erhÃltlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung "
-"nach, was fÃr diese Zwecke verfÃgbar ist."
+#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+#~ msgstr ""
+#~ "So Ãndern Sie die GrÃÃe eines Fensters in horizontaler oder vertikaler "
+#~ "Richtung:"
 
-#: C/video-sending.page:50(note/p)
-msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
-msgstr ""
-"Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des "
-"Videos verhindern kÃnnen. Das Video kÃnnte bei der Ãbertragung zum EmpfÃnger "
-"beschÃdigt worden sein, da manchmal das Kopieren von groÃen Dateien nicht "
-"fehlerfrei geschieht. Weiterhin kÃnnte es Probleme mit dem "
-"Wiedergabeprogramm selbst geben, oder das Video kÃnnte nicht sauber erzeugt "
-"worden sein, zum Beispiel kÃnnten Fehler beim Speichern des Videos "
-"aufgetreten sein."
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
+#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
+#~ "direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger in eine der Ecken des Fensters, bis sich der "
+#~ "Mauszeiger in einen ÂEckzeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und halten "
+#~ "Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um "
+#~ "die GrÃÃe in der entsprechenden Richtung zu Ãndern."
 
-#: C/windows-key.page:6(info/desc)
-msgid ""
-"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
-"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Die Windows-Taste Ãffnet die AktivitÃten-Ãbersicht. Sie finden diese Taste "
-"Ãblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
+#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+#~ msgstr "So Ãndern Sie die GrÃÃe nur in horizontaler Richtung:"
 
-#: C/windows-key.page:17(page/title)
-msgid "What is the \"windows\" key?"
-msgstr "Was ist die ÂWindowsÂ-Taste?"
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
+#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger an einen der RÃnder des Fensters, bis sich der "
+#~ "Mauszeiger in einen ÂSeitenzeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und "
+#~ "halten Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der "
+#~ "Maus, um die GrÃÃe in horizontaler Richtung zu Ãndern."
 
-#: C/windows-key.page:19(page/p)
-msgid ""
-"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
-"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die <em>Windows</em>-Taste drÃcken, wird die AktivitÃten-Ãbersicht "
-"angezeigt. Sie finden diese Taste Ãblicherweise unten links auf Ihrer "
-"Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf ein quadratisches "
-"Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch Super-Taste, "
-"Logo-Taste oder Systemtaste genannt."
+#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
+#~ msgstr "So Ãndern Sie die GrÃÃe nur in vertikaler Richtung:"
 
-# http://www.co-operate.net/sondertasten-mac-windows.html
-#: C/windows-key.page:25(note/p)
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
-"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie dort keine Windows-Taste "
-"vorfinden. Die <key>Befehl</key>-Taste (Apfel-Taste) kann stattdessen "
-"verwendet werden."
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
+#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
+#~ "+drag to resize the window vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen oder unteren Rand des Fensters, "
+#~ "bis sich der Mauszeiger in einen ÂOben-unten-Zeiger verwandelt. Klicken "
+#~ "Sie darauf und halten Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das "
+#~ "Fenster mit der Maus, um die GrÃÃe in vertikaler Richtung zu Ãndern."
 
-#: C/windows-key.page:34(page/p)
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr ""
-"So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die AktivitÃten-Ãbersicht Ãffnen:"
+#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
+#~ msgstr "Anordnen von Fenstern in Ihrer ArbeitsflÃche"
 
-#: C/windows-key.page:41(item/p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
+#~ msgid "To place two windows side by side:"
+#~ msgstr "So platzieren Sie zwei Fenster nebeneinander:"
 
-#: C/windows-key.page:44(item/p)
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>TastaturkÃrzel</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
+#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
+#~ "and the window will fill the left half of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die <gui>Titelleiste</gui> eines Fensters und ziehen Sie "
+#~ "sie an den linken Rand des Bildschirms. Wenn der <gui>Mauszeiger</gui> "
+#~ "den Rand des Bildschirms berÃhrt, dann wird die linke HÃlfte des "
+#~ "Bildschirms hervorgehoben. Lassen Sie nun die Maustaste los, um das "
+#~ "Fenster die linke HÃlfte des Bildschirms fÃllen zu lassen."
 
-#: C/windows-key.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>System</gui> an der linken Seite des Fensters und <gui>Die "
-"AktivitÃten-Ãbersicht anzeigen</gui> an der rechten Seite."
+#~ msgid ""
+#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
+#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie ein anderes Fenster an die rechte Seite: Wenn die rechte "
+#~ "HÃlfte des Bildschirms hervorgehoben wird, lassen Sie es los. Nun fÃllt "
+#~ "jedes der Fenster jeweils die HÃlfte des Bildschirms."
 
-#: C/windows-key.page:54(item/p)
-msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
+#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt und klicken Sie auf "
+#~ "irgendeine Stelle eines Fensters. So kÃnnen Sie bei gedrÃckt gehaltener "
+#~ "Maustaste das Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses "
+#~ "Verhalten dem Anklicken der <gui>Titelleiste</gui> einer Anwendung vor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your workflow may require two windows arranged side by side for "
+#~ "comparison purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihr Arbeitsablauf es erfordert, dass zwei Fenster beispielsweise "
+#~ "fÃr Vergleichszwecke nebeneinander angeordnet werden sollen, kÃnnen Sie "
+#~ "den Bildschirm durch zwei senkrecht gekachelte Fenster fÃllen lassen:"
+
+#~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, wenn Sie fertig sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie <gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> wÃhlen, lassen Sie den "
+#~ "Benutzer sein Passwort in den Feldern <gui>Neues Passwort</gui> und "
+#~ "<gui>Passwort bestÃtigen</gui> eingeben. Siehe <link xref=\"user-"
+#~ "goodpassword\"/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
@@ -23697,8 +25459,8 @@ msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui> kann auch gestartet werden, "
 #~ "indem Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> drÃcken, "
-#~ "Âbaobab (ohne AnfÃhrungszeichen) eingeben und die <key>Eingabetaste</key> "
-#~ "drÃcken."
+#~ "Âbaobab (ohne AnfÃhrungszeichen) eingeben und die <key>Eingabetaste</"
+#~ "key> drÃcken."
 
 #~ msgid "First step..."
 #~ msgstr "Erster Schritt â"
@@ -23723,17 +25485,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
 #~ "link>, falls Sie ein bestimmtes Dokument finden wollen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
-#~ "organize all type of documents, including text documents, presentations, "
-#~ "spreadsheets and PDF files, that have been created locally or remotely by "
-#~ "using <app>Google Docs</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Dokumente</app> ist eine Anwendung fÃr <em>GNOME</em>, mit der Sie "
-#~ "alle Dokumenttypen verwalten kÃnnen, wie Textdokumente, PrÃsentationen, "
-#~ "Tabellen oder PDF-Dateien. Diese kÃnnen entweder lokal oder entfernt "
-#~ "mittels <app>Google Docs</app> erstellt worden sein."
-
-#~ msgid ""
 #~ "All the documents you have in your computer and all the documents that "
 #~ "are associated with your <link href=\"accounts.page\">online account</"
 #~ "link> will be automatically presented when you open <app>Documents</app>."
@@ -23789,26 +25540,10 @@ msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
 #~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> wechselt zwischen den "
 #~ "Fenstern, die zur gleichen geÃffneten Anwendung gehÃren."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switch "
-#~ "accessibility to focus to the <gui>top bar</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> verschiebt "
-#~ "den Fokus zum <gui>oberen Panel</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
-#~ "open the accessibility switcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></"
-#~ "keyseq>, um den Barrierefreiheits-Umschalter anzuzeigen."
-
-#, fuzzy
 #~| msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
 #~ msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
 #~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 #~ msgid ""
@@ -23818,7 +25553,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
 #~ "Ãffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wÃhlen Sie den Reiter "
 #~ "<gui>Sehen</gui>."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 #~ msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
 #~ msgstr "Schalten Sie die <gui>Tastaturmaus</gui> ein."
@@ -23831,7 +25565,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
 #~ "Schnellstarter zu Ãffnen. Geben Sie den Namen des Befehls ein, um eine "
 #~ "Anwendung zu starten."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 #~| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23898,17 +25631,10 @@ msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
 #~ "key> wechseln Sie von der <gui>Fenster</gui>-Ãbersicht zur "
 #~ "<gui>Anwendungs</gui>-Ãbersicht und zurÃck."
 
-# ... beendet die Suche (und kehrt zur Ãbersicht zurÃck) und beendet die Ãbersicht. GK
-#~ msgid "<key>Esc</key> exits search, overview."
-#~ msgstr "<key>Esc</key> beendet die Suche und kehrt zur Ãbersicht zurÃck."
-
 #~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn der Test beendet ist, erscheinen die Ergebnisse in einem Diagramm."
 
-#~ msgid "Short introductory text..."
-#~ msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts â"
-
 #~ msgid "Hide information of personal or privacy documents."
 #~ msgstr "Informationen persÃnlicher oder privater Dokumente verbergen."
 
@@ -23927,9 +25653,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
 #~ "bestimmte Dokumente verbergen zu kÃnnen, deren persÃnliche oder private "
 #~ "Daten Sie nicht freigeben wollen."
 
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumente"
-
 #~ msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
 #~ msgstr "Ãffnen Sie <gui>Wechselmedien</gui>."
 
@@ -24345,12 +26068,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
 #~ "Anwesenheitsstatus, so dass diese darÃber informiert werden, dass Sie "
 #~ "nicht gestÃrt werden wollen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
 #~| msgid ""
 #~| "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
 #~| "to <gui>View as Treemap Chart</gui>)."
@@ -24362,13 +26079,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
 #~ "Anzeige zu <gui>Als Tree Map anzeigen</gui> zu Ãndern."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-#~ "update the scanning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen jederzeit auf <gui>Stopp</gui> oder <gui>Aktualisieren</gui> "
-#~ "klicken, wenn Sie das Einlesen abbrechen oder wiederholen wollen."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
 #~ "device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it "
 #~ "matches what you see on your computer."
@@ -24547,9 +26257,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
 #~ msgid "Securing an ad-hoc network"
 #~ msgstr "Absichern eines Ad-Hoc-Netzwerks"
 
-#~ msgid "To add a password:"
-#~ msgstr "So fÃgen Sie ein Passwort hinzu:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</"
 #~ "gui>."
@@ -24959,12 +26666,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
 #~ "bevor das Wiedergabeprogramm fest und dauerhaft einer Region zugeordnet "
 #~ "wird."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
 #~ msgid "Shaudn McCance"
 #~ msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -25007,9 +26708,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
 #~ msgid "Wireless"
 #~ msgstr "Funk"
 
-#~ msgid "Wireless connections"
-#~ msgstr "Funkverbindungen"
-
 #~| msgid "Wired"
 #~ msgctxt "link:trail"
 #~ msgid "Wired"
@@ -25037,12 +26735,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
 #~ "Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
 #~ "<gui>Mit einem verborgenem Funknetzwerk verbinden</gui>."
 
-#~ msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzerkonten</gui>."
-
-#~ msgid "Internet connections"
-#~ msgstr "Internetverbindungen "
-
 #~| msgid "Web"
 #~ msgctxt "link:trail"
 #~ msgid "Web"
@@ -25543,10 +27235,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
 #~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
 #~ msgstr "FÃgen Sie <cmd>init = /bin/sh</cmd> am Ende der Zeile hinzu."
 
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>x</key></keyseq> zum Starten."
-
 #~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
 #~ msgstr "Geben Sie am <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]