[mutter] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit 8fcc0db0c1dede9be66d39110c84fa8e1ab31a5d
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Fri Sep 7 16:57:15 2012 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  247 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 123 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 0087b13..96e1f1f 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -6,15 +6,16 @@
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 # David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-10 21:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-15 23:17+0100\n"
-"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
-"Language-Team: Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-07 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 16:53+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
 "Ja s'està executant un altre gestor de composicià a la pantalla %i a la "
 "visualitzacià Â%sÂ."
 
-#: ../src/core/bell.c:307
+#: ../src/core/bell.c:320
 msgid "Bell event"
 msgstr "Esdeveniment de campana"
 
@@ -53,42 +54,42 @@ msgstr "Esdeveniment de campana"
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Es desconeix la informacià demanada sobre la finestra: %d"
 
-#: ../src/core/delete.c:111
+#: ../src/core/delete.c:114
 #, c-format
-msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
-msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
+msgid "%s is not responding."
+msgstr "%s no està responent."
 
-#: ../src/core/delete.c:114
+#: ../src/core/delete.c:118
 msgid "Application is not responding."
 msgstr "L'aplicacià no està responent."
 
-#: ../src/core/delete.c:119
+#: ../src/core/delete.c:123
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
 msgstr ""
 "Podeu esperar un moment perquà continue o podeu forÃar-ne l'eixida completa."
 
-#: ../src/core/delete.c:126
+#: ../src/core/delete.c:130
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Espera"
 
-#: ../src/core/delete.c:126
+#: ../src/core/delete.c:130
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_ForÃa'n l'eixida"
 
-#: ../src/core/display.c:387
+#: ../src/core/display.c:380
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Manca l'extensià %s necessÃria per a la composiciÃ"
 
-#: ../src/core/display.c:453
+#: ../src/core/display.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr ""
 "S'ha produÃt un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:852
+#: ../src/core/keybindings.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -97,36 +98,36 @@ msgstr ""
 "Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x "
 "com a vinculaciÃ\n"
 
-#: ../src/core/main.c:206
+#: ../src/core/main.c:196
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inhabilita la connexià al gestor de sessions"
 
-#: ../src/core/main.c:212
+#: ../src/core/main.c:202
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "ReemplaÃa el gestor de finestres en execuciÃ"
 
-#: ../src/core/main.c:218
+#: ../src/core/main.c:208
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifica l'ID de gestià de sessiÃ"
 
-#: ../src/core/main.c:223
+#: ../src/core/main.c:213
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Visualitzacià X per usar"
 
-#: ../src/core/main.c:229
+#: ../src/core/main.c:219
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicialitza la sessià des del fitxer alÃat"
 
-#: ../src/core/main.c:235
+#: ../src/core/main.c:225
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Fes que les crides a l'X siguen sÃncrones"
 
-#: ../src/core/main.c:504
+#: ../src/core/main.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:510
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -155,10 +156,10 @@ msgid "Print version"
 msgstr "Escriu versiÃ"
 
 #: ../src/core/mutter.c:60
-msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-msgstr "Llista separada per comes de connectors de composiciÃ"
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1077
+#: ../src/core/prefs.c:1071
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -166,14 +167,14 @@ msgstr ""
 "Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
 "Pot ser que certes aplicacions no funcionen correctament.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1152
+#: ../src/core/prefs.c:1146
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar la descripcià de tipus de lletra Â%s de la clau %s "
 "del GSettings\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1218
+#: ../src/core/prefs.c:1212
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "Â%sÂ, trobat a la base de dades de la configuraciÃ, no Ãs un valor vÃlid per "
 "al modificador del botà del ratolÃ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1739
+#: ../src/core/prefs.c:1736
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -191,17 +192,17 @@ msgstr ""
 "Â%s trobat a la base de dades de la configuracià no Ãs un valor vÃlid per a "
 "la vinculacià de tecla Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1836
+#: ../src/core/prefs.c:1833
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espai de treball %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:730
+#: ../src/core/screen.c:652
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "La pantalla %d en la visualitzacià '%s' no Ãs vÃlida\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:746
+#: ../src/core/screen.c:668
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -210,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "La pantalla %d en la visualitzacià Â%s ja tà un gestor de finestres; proveu "
 "l'opcià --replace per reemplaÃar el gestor de finestres actual.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:773
+#: ../src/core/screen.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -218,12 +219,12 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut adquirir la seleccià del gestor de finestres en la pantalla %d "
 "visualitzacià Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:828
+#: ../src/core/screen.c:750
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "La pantalla %d en la visualitzacià Â%s ja tà un gestor de finestres\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:1013
+#: ../src/core/screen.c:935
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualitzacià Â%sÂ\n"
@@ -285,44 +286,44 @@ msgstr ""
 "Estes finestres no implementen ÂalÃa la configuracià actual i s'hauran de "
 "reiniciar manualment la prÃxima vegada que entreu."
 
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:80
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuraciÃ: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:121
+#: ../src/core/util.c:90
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:127
+#: ../src/core/util.c:96
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
+#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
 
-#: ../src/core/util.c:290
+#: ../src/core/util.c:259
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Gestor de finestres: "
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:407
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Error en el gestor de finestres: "
 
-#: ../src/core/util.c:471
+#: ../src/core/util.c:438
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "AvÃs del gestor de finestres: "
 
-#: ../src/core/util.c:499
+#: ../src/core/util.c:466
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Error del gestor de finestres: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7266
+#: ../src/core/window.c:7234
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -338,7 +339,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7931
+#: ../src/core/window.c:7899
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -348,23 +349,23 @@ msgstr ""
 "redimensionable, perà estableix una mida mÃnima %d x %d i una mida mÃxima %d "
 "x %d; aÃà no tà massa sentit.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:309
+#: ../src/core/window-props.c:310
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "L'aplicacià ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:426
+#: ../src/core/window-props.c:429
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (a %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1481
+#: ../src/core/window-props.c:1484
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr ""
 "WM_TRANSIENT_FOR no vÃlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1492
+#: ../src/core/window-props.c:1495
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR per a la finestra 0x%lx per a %s crearia un bucle.\n"
@@ -436,24 +437,12 @@ msgstr ""
 "i es mouran juntament amb esta."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "Finestres ocultes en viu"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-"other workspaces than the current one) should be kept alive."
-msgstr ""
-"Determina si les finestres ocultes (Ãs a dir, les finestres minimitzades i "
-"les finestres en altres espais de treball) s'han de mantindre en viu."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Habilita la tesselitzacià a les vores en deixar anar les finestres a les "
 "vores de la pantalla"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -464,11 +453,11 @@ msgstr ""
 "deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la "
 "vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Els espais de treball es gestionen dinÃmicament"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -478,11 +467,11 @@ msgstr ""
 "nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau num-workspaces "
 "a org.gnome.desktop.wm.preferences)."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Espais de treball nomÃs en el primari"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -490,11 +479,11 @@ msgstr ""
 "Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en "
 "tots els monitors o nomÃs en les finestres del monitor primari."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Sense finestres emergents a les pestanyes"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
 "for window cycling."
@@ -502,11 +491,11 @@ msgstr ""
 "Determina si s'ha d'inhabilitar el quadre que es mostra a les finestres "
 "emergents i ressaltades en commutar entre finestres."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -515,11 +504,11 @@ msgstr ""
 "tema no sÃn suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir este "
 "valor."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Seleccià de finestra entre les emergents d'una pestanya"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "CancelÂlacià de les finestres emergents a les pestanyes"
 
@@ -727,49 +716,49 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:234
 msgid "top"
 msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "bottom"
 msgstr "inferior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "left"
 msgstr "esquerra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "right"
 msgstr "dreta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:286
+#: ../src/ui/theme.c:268
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensià Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:305
+#: ../src/ui/theme.c:287
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "la geometria del marc no especifica la dimensià Â%s per al contorn Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:342
+#: ../src/ui/theme.c:324
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "El rÃtio d'aspecte dels botons %g no Ãs raonable"
 
-#: ../src/ui/theme.c:354
+#: ../src/ui/theme.c:336
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1067
+#: ../src/ui/theme.c:1049
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Els degradats han de tindre almenys dos colors"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -779,7 +768,7 @@ msgstr ""
 "i un alternatiu en parÃntesis, p.e. gtk:personalitzat(foo,bar); no s'ha "
 "pogut analitzar Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -788,7 +777,7 @@ msgstr ""
 "El carÃcter Â%c no Ãs vÃlid en el parÃmetre color_name de gtk:"
 "personalitzat, nomÃs sÃn vÃlids A-Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1249
+#: ../src/ui/theme.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -797,7 +786,7 @@ msgstr ""
 "El format de Gtk:personalitzat Ãs Âgtk:personalitzat(color_name,"
 "alternatiu)Â, Â%s no s'ajusta al format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1294
+#: ../src/ui/theme.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -806,7 +795,7 @@ msgstr ""
 "L'especificacià de color GTK ha de tindre l'estat entre claudÃtors, p.e. gtk:"
 "fg[NORMAL] on NORMAL Ãs l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1308
+#: ../src/ui/theme.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -816,17 +805,17 @@ msgstr ""
 "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL Ãs l'estat; no s'ha pogut "
 "analitzar Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1319
+#: ../src/ui/theme.c:1301
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "No s'entÃn l'estat Â%s en l'especificacià del color"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1314
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "No s'entÃn l'element de color Â%s en l'especificacià del color"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1361
+#: ../src/ui/theme.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -835,44 +824,44 @@ msgstr ""
 "El format de barreja Ãs Âblend/bg_color/fg_color/alphaÂ, Â%s no s'ajusta al "
 "format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1372
+#: ../src/ui/theme.c:1354
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat Â%s en el color barrejat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1382
+#: ../src/ui/theme.c:1364
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "El valor alfa Â%s en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1429
+#: ../src/ui/theme.c:1411
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "El format d'ombrejat Ãs Âshade/base_color/factorÂ, Â%s no s'ajusta al format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1440
+#: ../src/ui/theme.c:1422
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat Â%s en el color ombrejat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1450
+#: ../src/ui/theme.c:1432
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "El factor d'ombrejat Â%s en el color ombrejat Ãs negatiu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1479
+#: ../src/ui/theme.c:1461
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el color Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1790
+#: ../src/ui/theme.c:1778
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "L'expressià coordinada contà el carÃcter '%s', el qual no Ãs permÃs"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1817
+#: ../src/ui/theme.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -881,12 +870,12 @@ msgstr ""
 "L'expressià coordinada contà el nÃmero '%s' de punt flotant el qual no es "
 "pot analitzar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1831
+#: ../src/ui/theme.c:1819
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "L'expressià coordinada contà l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1953
+#: ../src/ui/theme.c:1940
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -895,17 +884,17 @@ msgstr ""
 "L'expressià coordinada contà un operador desconegut a l'inici d'este text: "
 "Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2010
+#: ../src/ui/theme.c:1997
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "L'expressià coordinada estava buida o no s'ha entÃs"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "L'expressià coordinada dÃna una divisià per zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2173
+#: ../src/ui/theme.c:2162
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -913,25 +902,25 @@ msgstr ""
 "L'expressià coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un nÃmero de "
 "punt flotant"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2218
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "L'expressià coordinada tà un operador Â%s on hi hauria d'anar un operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2238
+#: ../src/ui/theme.c:2227
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "L'expressià coordinada tà un operand on hi hauria d'anar un operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2235
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "L'expressià coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2256
+#: ../src/ui/theme.c:2245
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -940,39 +929,39 @@ msgstr ""
 "L'expressià coordinada tà un operador Â%c seguit de l'operador Â%c sense "
 "cap operand enmig"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "L'expressià coordinada tà una variable o constant desconeguda Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2506
+#: ../src/ui/theme.c:2495
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr ""
 "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seua memÃria "
 "intermÃdia."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2535
+#: ../src/ui/theme.c:2524
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "L'expressià coordinada tà un parÃntesi de tancament i cap d'obertura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "L'expressià coordinada tà un parÃntesi d'obertura i cap de tancament"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2610
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "L'expressià coordinada no pareix tindre cap operador o operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "El tema contà una expressià que ha provocat un error: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4533
+#: ../src/ui/theme.c:4498
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -981,7 +970,7 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
 "d'especificar per a este estil de marc"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
+#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -989,18 +978,18 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
 "\"qualsevol\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5139
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
-#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5311
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1009,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
 "\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
+#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1017,7 +1006,7 @@ msgstr ""
 "Les constants de la definicià d'usuari han de comenÃar per una majÃscula; "
 "Â%s no ho Ãs"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
+#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La constant Â%s ja s'ha definit"
@@ -1404,7 +1393,7 @@ msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a este tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "No s'ha trobat un fitxer vÃlid per al tema %s\n"
@@ -1609,6 +1598,19 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
 
+#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+#~ msgstr "Llista separada per comes de connectors de composiciÃ"
+
+#~ msgid "Live Hidden Windows"
+#~ msgstr "Finestres ocultes en viu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si les finestres ocultes (Ãs a dir, les finestres minimitzades "
+#~ "i les finestres en altres espais de treball) s'han de mantenir en viu."
+
 #~ msgid "Close Window"
 #~ msgstr "Tanca la finestra"
 
@@ -1955,9 +1957,6 @@ msgstr ""
 #~ "S'ha produÃt un error en establir la llista de connectors del Clutter: "
 #~ "%s\n"
 
-#~ msgid "Clutter Plugins"
-#~ msgstr "Connectors del Clutter"
-
 #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
 #~ msgstr ""
 #~ "Connectors que s'han de carregar per al gestor de composicià basat en el "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]