[gnome-panel] Updated French translation by Mickael Albertus



commit b4cfd61b0232e1ab49a03776cdabce45137a47b3
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Fri Sep 7 17:03:04 2012 +0200

    Updated French translation by Mickael Albertus

 po/fr.po | 2622 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1192 insertions(+), 1430 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 92163c6..806fe1d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gnome-panel.
-# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
 #
 # Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-2000.
@@ -11,19 +11,21 @@
 # Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008.
 # Damien Durand <splinux fedoraproject org>, 2006.
 # Myriam Malga <mmalga redhat com>, 2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2011.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2012.
 # StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2011.
+# Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD.fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-28 16:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-21 16:22+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 11:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 17:02+0200\n"
+"Last-Translator: Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -37,718 +39,413 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:310
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
 #. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
-#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:315
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:321
 msgid "%b %d"
 msgstr "%e %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
 msgid "Tasks"
 msgstr "TÃches"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1013
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifier"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:953
 msgid "All Day"
 msgstr "Toute la journÃe"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1097
 msgid "Appointments"
 msgstr "Rendez-vous"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1122
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Anniversaires et commÃmorations"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1147
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informations mÃtÃorologiques"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551 ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Locations"
 msgstr "Emplacements"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1806
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendrier"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:452
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
-#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
-#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
-#. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:468
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %e %b"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:483
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#. Show date in tooltip.
-#. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:649
+#: ../applets/clock/clock.c:310
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:322
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Cliquez pour masquer vos rendez-vous et vos tÃches"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:325
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Cliquez pour afficher vos rendez-vous et vos tÃches"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:329
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Cliquez pour masquer le calendrier mensuel"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:689
+#: ../applets/clock/clock.c:332
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Cliquez pour afficher le calendrier mensuel"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1432
+#: ../applets/clock/clock.c:992
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Horloge"
 
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1579
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1587
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
-#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1633
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1702
+#: ../applets/clock/clock.c:1171
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "L'ouverture des rÃglages de l'heure a ÃchouÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/clock/clock.c:1191 ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_PrÃfÃrences"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1725
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Copier l'_heure"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1728
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Copier la _date"
+#: ../applets/clock/clock.c:1194
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Copier la date et l'_heure"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1731
+#: ../applets/clock/clock.c:1197
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "_RÃgler la date et l'heure"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2568
-msgid "Custom format"
-msgstr "Format personnalisÃ"
-
 # Window title
-#: ../applets/clock/clock.c:3055
+#: ../applets/clock/clock.c:1768
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Choix de l'emplacement"
 
 # Window title
-#: ../applets/clock/clock.c:3134
+#: ../applets/clock/clock.c:1847
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Modification de l'emplacement"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3281
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1882
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1883
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "MÃtres par seconde (m/s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "KilomÃtres par heure (km/h)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Milles par heure (mph)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1891
+msgid "Knots"
+msgstr "NÅuds"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1892
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Ãchelle de Beaufort"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1945
 msgid "City Name"
 msgstr "Nom de la ville"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3285
+#: ../applets/clock/clock.c:1949
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuseau horaire de la ville"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3472
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 heures"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Le rÃglage du fuseau horaire du systÃme a ÃchouÃ."
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Associer...</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3473
-msgid "UNIX time"
-msgstr "Heure UNIX"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Associer</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3474
-msgid "Internet time"
-msgstr "Heure Internet"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"DÃfinir cet emplacement comme celui actuel et utiliser son fuseau horaire "
+"pour cet ordinateur"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3482
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "_Format personnalisÃÂ:"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(facultatif)</i>"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, sensation %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Lever du soleilÂ: %s / CoucherÂ: %s"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
 msgid ""
-"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
-"the pop-up.</i></small>"
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
-"<small><i>Saisissez un nom de ville, de rÃgion ou de pays, puis choisissez "
-"une correspondance dans la liste qui apparaÃt.</i></small>"
+"Saisissez un nom de ville, de rÃgion ou de pays, puis choisissez une "
+"correspondance dans la liste qui apparaÃt."
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Fuseau horaireÂ:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Format d'horloge"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nom du _lieuÂ:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de l'horloge"
+msgid "(optional)"
+msgstr "(facultatif)"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitudeÂ:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitudeÂ:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 msgid "East"
 msgstr "Est"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "GÃnÃral"
-
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "L_atitudeÂ:"
+msgid "West"
+msgstr "Ouest"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitudeÂ:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de l'horloge"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Affichage du tableau de bord"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Format d'horloge"
 
+# L'accÃs aux chiffres requiert la touche Maj sur un clavier Azerty
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Afficher la _tempÃrature"
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Format 12 _heures"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Afficher la _mÃtÃo"
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Format 24 he_ures"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Afficher les _secondes"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Affichage du tableau de bord"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Afficher la _date"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Afficher les _secondes"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "_RÃglage de l'heure"
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Afficher la _mÃtÃo"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Weather"
-msgstr "MÃtÃo"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "West"
-msgstr "Ouest"
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Afficher la _tempÃrature"
 
-# L'accÃs aux chiffres requiert la touche Maj sur un clavier Azerty
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "Format 12 _heures"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "GÃnÃral"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "Format 24 he_ures"
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Nom du _lieuÂ:"
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unità de _visibilitÃÂ:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unità de _pressionÂ:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Unità de _tempÃratureÂ:"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unità de v_itesse du ventÂ:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Fuseau horaireÂ:"
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unità de _tempÃratureÂ:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Unità de _visibilitÃÂ:"
+msgid "Weather"
+msgstr "MÃtÃo"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unità de v_itesse du ventÂ:"
-
-#. Translators:
-#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
-#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
-#. "12-hour", things will not work.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Une liste des lieux à afficher dans la fenÃtre du calendrier."
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_RÃglage de l'heure"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Format personnalisà de l'horloge"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:97 ../applets/fish/fish.c:164
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Ãtendre la liste des rendez-vous"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:126 ../applets/fish/fish.c:190
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Erreur lors de l'affichage du document d'aide"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Ãtendre la liste des anniversaires"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Fabrique pour l'applet Horloge"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Ãtendre la liste des lieux"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "Fabrique pour l'applet Horloge"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Ãtendre la liste des tÃches"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Clock"
+msgstr "Horloge"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Ãtendre la liste des informations mÃtÃorologiques"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Donne l'heure et la date actuelle"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "Format de l'heure"
+#: ../applets/fish/fish.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"AvertissementÂ: La commande semble Ãtre rÃellement utile.\n"
+"Comme il s'agit d'une applet inutile, vous ne devriez pas faire cela.\n"
+"Nous vous dÃconseillons l'usage de %s pour n'importe\n"
+"quoi qui puisse paraÃtre ÂÂpratiqueÂÂ ou utile."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Si vrai, affiche une icÃne d'informations mÃtÃorologiques."
+#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s le poisson"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Si vrai, affiche la date dans l'horloge, en plus de l'heure."
+#: ../applets/fish/fish.c:359
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s le poisson, un oracle des temps modernes"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Si vrai, affiche les secondes dans l'heure."
+#: ../applets/fish/fish.c:430
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Impossible de localiser la commande à exÃcuter"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Si vrai, Ãtend la liste des rendez-vous dans la fenÃtre du calendrier."
+#: ../applets/fish/fish.c:479
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s le poisson ditÂ:"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+#: ../applets/fish/fish.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
 msgstr ""
-"Si vrai, Ãtend la liste des anniversaires dans la fenÃtre du calendrier."
+"Impossible de lire la sortie de la commande\n"
+"\n"
+"DÃtailsÂ: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Si vrai, Ãtend la liste des lieux dans la fenÃtre du calendrier."
+#: ../applets/fish/fish.c:625
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_RÃpÃter"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Si vrai, Ãtend la liste des tÃches dans la fenÃtre du calendrier."
+#: ../applets/fish/fish.c:707
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "La commande configurÃe ne fonctionne pas et a Ãtà remplacÃe parÂ: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr ""
-"Si vrai, Ãtend la liste des informations mÃtÃorologiques dans la fenÃtre du "
-"calendrier."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Si vrai, affiche la date dans une infobulle lorsque la souris est sur "
-"l'horloge."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr ""
-"Si vrai, affiche la tempÃrature à cÃtà de l'icÃne d'informations "
-"mÃtÃorologiques."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Si vrai, affiche le numÃro des semaines dans le calendrier."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "List of locations"
-msgstr "Liste des lieux"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Afficher la date dans l'horloge"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Afficher la date dans une infobulle"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Afficher la tempÃrature dans l'horloge"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Afficher l'heure avec les secondes"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Afficher la mÃtÃo dans l'horloge"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Afficher le numÃro des semaines dans le calendrier"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Unità de vitesse"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Unità de tempÃrature"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "L'unità utilisÃe pour afficher la tempÃrature."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "L'unità utilisÃe pour afficher la vitesse du vent."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"L'utilisation de cette clà est dÃconseillÃe dans GNOME 2.22 avec "
-"l'utilisation d'un outil interne de configuration de l'heure. Le schÃma est "
-"conservà par compatibilità avec les anciennes versions."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"L'utilisation de cette clà est dÃconseillÃe dans GNOME 2.28 en faveur de "
-"l'utilisation des fuseaux horaires. Le schÃma est conservà par compatibilità "
-"avec les anciennes versions."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"L'utilisation de cette clà est dÃconseillÃe dans GNOME 2.6 en faveur de la "
-"clà ÂÂformatÂÂ. Le schÃma est conservà par compatibilità avec les anciennes "
-"versions."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Cette clà indique le format utilisà par l'applet horloge lorsque la clà "
-"format est dÃfinie à ÂÂcustomÂÂ. Vous pouvez utiliser des spÃcificateurs de "
-"conversion compris par strftime() pour obtenir un format spÃcifique. "
-"Consultez le manuel de strftime() pour de plus amples informations."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Cette clà indique le format d'heure utilisà par l'applet horloge. Les "
-"valeurs possibles sont ÂÂ12-hourÂÂ (12Âheures), ÂÂ24-hourÂÂ (24Âheures), "
-"ÂÂinternetÂÂ (Internet), ÂÂunixÂÂ (Unix) et ÂÂcustomÂÂ (personnalisÃ). Si elle "
-"est dÃfinie à ÂÂinternetÂÂ, l'horloge affiche le temps Internet. Le systÃme "
-"de temps Internet divise le jour en 1Â000 segments. Il n'y a pas de fuseaux "
-"horaires dans ce systÃme, donc le temps est le mÃme partout dans le monde. "
-"Si elle est dÃfinie à ÂÂunixÂÂ, l'horloge affiche le temps en secondes depuis "
-"Epoch, c'est-Ã-dire le 1er janvier 1970. Si elle est dÃfinie à "
-"ÂÂcustomÂÂ (personnalisÃ), l'horloge affiche l'heure en fonction du format "
-"indiquà dans la clà custom_format."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "Outil de configuration de l'heure"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "Utiliser l'heure Internet"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "Utiliser l'heure UNIX"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "Utiliser UTC"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Le rÃglage du fuseau horaire du systÃme a ÃchouÃ."
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Associer...</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Associer</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"DÃfinir cet emplacement comme celui actuel et utiliser son fuseau horaire "
-"pour cet ordinateur"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, sensation %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Lever du soleilÂ: %s / CoucherÂ: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Erreur lors de l'affichage du document d'aide"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Horloge"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Fabrique pour l'applet Horloge"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Fabrique pour l'applet Horloge"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Donne l'heure et la date actuelle"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"AvertissementÂ: La commande semble Ãtre rÃellement utile.\n"
-"Comme il s'agit d'une applet inutile, vous ne devriez pas faire cela.\n"
-"Nous vous dÃconseillons l'usage de %s pour n'importe\n"
-"quoi qui puisse paraÃtre ÂÂpratiqueÂÂ ou utile."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "%s le poisson"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:366
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s le poisson, un oracle des temps modernes"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:437
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Impossible de localiser la commande à exÃcuter"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:486
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "%s le poisson ditÂ:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Impossible de lire la sortie de la commande\n"
-"\n"
-"DÃtailsÂ: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:632
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_RÃpÃter"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:714
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "La commande configurÃe ne fonctionne pas et a Ãtà remplacÃe parÂ: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:748
+#: ../applets/fish/fish.c:741
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -759,7 +456,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "DÃtailsÂ: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:764
+#: ../applets/fish/fish.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -770,74 +467,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "DÃtailsÂ: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1167
+#: ../applets/fish/fish.c:1157
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "L'eau a besoin d'Ãtre changÃe"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1169
+#: ../applets/fish/fish.c:1159
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Regardez la date d'aujourd'huiÂ!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1262
+#: ../applets/fish/fish.c:1252
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s le poisson, le diseur de bonne aventure"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences du poisson"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nom du poissonÂ:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "_Commande à lancer lors d'un clicÂ:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences du poisson"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Nom du poissonÂ:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Pause par imageÂ:"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Pivoter dans les tableaux de bord verticaux"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Pivoter dans les tableaux de bord verticaux"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Affiche un poisson qui nage ou une autre crÃature animÃe"
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Fabrique de Wanda"
 
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Fish"
-msgstr "Poisson"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 msgstr "Voilà d'oà provient ce stupide poisson"
 
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Fish"
+msgstr "Poisson"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Fabrique de Wanda"
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Affiche un poisson qui nage ou une autre crÃature animÃe"
 
 #: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Zone de notification du tableau de bord"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Zone oà les icÃnes de notification apparaissent"
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Fabrique de zone de notification"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for notification area"
@@ -848,28 +545,29 @@ msgid "Notification Area"
 msgstr "Zone de notification"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Fabrique de zone de notification"
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Zone oà les icÃnes de notification apparaissent"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Fabrique pour les applets liÃes à la navigation dans les fenÃtres"
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Fabrique pour l'applet de navigation de fenÃtres"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Masquer les fenÃtres d'applications et afficher le bureau"
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Fabrique pour les applets liÃes à la navigation dans les fenÃtres"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Afficher le bureau"
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "SÃlecteur de fenÃtres"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "Bascule entre les fenÃtres ouvertes en utilisant un menu"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Bascule entre les fenÃtres ouvertes en utilisant des boutons"
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "SÃlecteur d'espaces de travail"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 msgid "Switch between workspaces"
@@ -880,17 +578,16 @@ msgid "Window List"
 msgstr "Liste des fenÃtres"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Fabrique pour l'applet de navigation de fenÃtres"
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Bascule entre les fenÃtres ouvertes en utilisant des boutons"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "SÃlecteur de fenÃtres"
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Afficher le bureau"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "SÃlecteur d'espaces de travail"
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Masquer les fenÃtres d'applications et afficher le bureau"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
@@ -923,97 +620,192 @@ msgstr ""
 "fonctionnement."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "_Grouper les fenÃtres lorsque la place est limitÃe"
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de la liste des fenÃtres"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Restaurer dans l'espace de travail a_ctuel"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contenu de la liste des fenÃtres"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Restaurer dans l'espace de travail d'_origine"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Restauration des fenÃtres minimisÃes"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "Afficher les fenÃtres de l'_espace de travail actuel"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Afficher les fenÃtres de _tous les espaces de travail"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Window Grouping"
 msgstr "Groupement des fenÃtres"
 
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Ne jamais grouper les fenÃtres"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "_Grouper les fenÃtres lorsque la place est limitÃe"
+
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Contenu de la liste des fenÃtres"
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Tou_jours grouper les fenÃtres"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de la liste des fenÃtres"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restauration des fenÃtres minimisÃes"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "Tou_jours grouper les fenÃtres"
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Restaurer dans l'espace de travail a_ctuel"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Ne jamais grouper les fenÃtres"
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Restaurer dans l'espace de travail d'_origine"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "rows"
 msgstr "lignes"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 msgid "columns"
 msgstr "colonnes"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Nombre d'_espaces de travailÂ:"
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences du sÃlecteur d'espaces de travail"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Afficher _tous les espaces de travail surÂ:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Afficher _uniquement l'espace de travail actuel"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Afficher le no_m des espaces de travail dans le sÃlecteur"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Afficher _tous les espaces de travail surÂ:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 msgid "Switcher"
 msgstr "SÃlecteur"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Noms des espaces de travail"
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Nombre d'_espaces de travailÂ:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences du sÃlecteur d'espaces de travail"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "_Noms des espaces de travailÂ:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Noms des espaces de travail"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Afficher le no_m des espaces de travail dans le sÃlecteur"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Espaces de travail"
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Afficher la date dans une infobulle"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"Si vrai, affiche la date dans une infobulle lorsque la souris est sur "
+"l'horloge."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Afficher la mÃtÃo dans l'horloge"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Si vrai, affiche une icÃne d'informations mÃtÃorologiques."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Afficher la tempÃrature dans l'horloge"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr ""
+"Si vrai, affiche la tempÃrature à cÃtà de l'icÃne d'informations "
+"mÃtÃorologiques."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Afficher le numÃro des semaines dans le calendrier"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Si vrai, affiche le numÃro des semaines dans le calendrier."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Ãtendre la liste des rendez-vous"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Si vrai, Ãtend la liste des rendez-vous dans la fenÃtre du calendrier."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Ãtendre la liste des anniversaires"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr ""
+"Si vrai, Ãtend la liste des anniversaires dans la fenÃtre du calendrier."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Ãtendre la liste des tÃches"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Si vrai, Ãtend la liste des tÃches dans la fenÃtre du calendrier."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Ãtendre la liste des informations mÃtÃorologiques"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr ""
+"Si vrai, Ãtend la liste des informations mÃtÃorologiques dans la fenÃtre du "
+"calendrier."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Ãtendre la liste des lieux"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Si vrai, Ãtend la liste des lieux dans la fenÃtre du calendrier."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "List of locations"
+msgstr "Liste des lieux"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr ""
+"Une liste des lieux à afficher dans la fenÃtre du calendrier. Chaque lieu "
+"est un tuple composà du nom visible, du code METAR et des coordonnÃes."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Le nom du poisson"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
@@ -1021,61 +813,52 @@ msgstr ""
 "Un poisson sans un nom est un pauvre poisson. Donnez une vie à votre poisson "
 "en le nommant."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Commande à exÃcuter lors d'un clic"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Si vrai, l'animation du poisson est pivotÃe quand le tableau de bord est "
-"orientà verticalement."
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "L'image d'animation du poisson"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Pause par image"
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Cette clà indique le nom du fichier image utilisà pour l'animation du "
+"poisson affichÃe dans l'applet, relativement au rÃpertoire de pixmaps."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Pivoter dans les tableaux de bord verticaux"
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Commande à exÃcuter lors d'un clic"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "L'image d'animation du poisson"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Le nom du poisson"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
 msgstr ""
 "Cette clà indique la commande à exÃcuter lorsqu'on clique sur le poisson."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Cette clà indique le nom du fichier image utilisà pour l'animation du "
-"poisson affichÃe dans l'applet, relativement au rÃpertoire de pixmaps."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pause par image"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr ""
 "Cette clà indique le nombre de secondes sÃparant l'affichage de chaque trame."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Pivoter dans les tableaux de bord verticaux"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"DÃcide de la maniÃre de grouper les fenÃtres d'une mÃme application dans la "
-"liste des fenÃtres. Les valeurs valides sont ÂÂneverÂÂ (jamais), "
-"ÂÂautoÂÂ (automatique) et ÂÂalwaysÂÂ (toujours)."
+"Si vrai, l'animation du poisson est pivotÃe quand le tableau de bord est "
+"orientà verticalement."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Afficher les fenÃtres de tous les espaces de travail"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1086,45 +869,38 @@ msgstr ""
 "travail, sinon elle n'affiche que les fenÃtres de l'espace de travail actuel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Quand grouper les fenÃtres"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Si vrai, quand une fenÃtre est dÃminimisÃe, elle est affichÃe dans l'espace "
-"de travail actuel, sinon l'affichage bascule vers l'espace de travail de la "
-"fenÃtre."
+"DÃcide de la maniÃre de grouper les fenÃtres d'une mÃme application dans la "
+"liste des fenÃtres. Les valeurs valides sont ÂÂneverÂÂ (jamais), "
+"ÂÂautoÂÂ (automatique) et ÂÂalwaysÂÂ (toujours)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr ""
 "DÃplacer les fenÃtres dans l'espace de travail actuel lorsqu'elles sont "
 "dÃminimisÃes"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Afficher les fenÃtres de tous les espaces de travail"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Quand grouper les fenÃtres"
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Si vrai, quand une fenÃtre est dÃminimisÃe, elle est affichÃe dans l'espace "
+"de travail actuel, sinon l'affichage bascule vers l'espace de travail de la "
+"fenÃtre."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Afficher tous les espaces de travail"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Afficher le nom des espaces de travail"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Si vrai, le sÃlecteur d'espaces de travail affiche tous les espaces de "
-"travail, sinon il n'affiche que l'espace de travail actuel."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1135,8 +911,20 @@ msgstr ""
 "de l'espace de travail. Ce paramÃtre n'est valable que si le gestionnaire de "
 "fenÃtres est Metacity."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rows in workspace switcher"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Afficher tous les espaces de travail"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Si vrai, le sÃlecteur d'espaces de travail affiche tous les espaces de "
+"travail, sinon il n'affiche que l'espace de travail actuel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "RangÃes dans le sÃlecteur d'espaces de travail"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
@@ -1151,19 +939,35 @@ msgstr ""
 "valable que si la clà display_all_workspaces est à vrai."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Activer les infobulles"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
-"Une liste d'IIDs d'applets que le tableau de bord ignorera. De cette faÃon "
-"vous pouvez Ãviter certaines applets d'Ãtre chargÃes ou affichÃes dans le "
-"menu. Par exemple pour dÃsactiver l'applet mini-commander, ajoutez à cette "
-"liste ÂÂOAFIID:GNOME_MiniCommanderAppletÂÂ. Le tableau de bord doit Ãtre "
-"redÃmarrà pour que cela prenne effet."
+"Si vrai, les infobulles sont affichÃes pour les objets dans les panneaux. "
+"Les infobulles peuvent Ãtre dÃsactivÃes pour le bureau complet avec la "
+"propriÃtà gtk-enable-tooltips de GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Confirmer la suppression du tableau de bord"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Si vrai, une boÃte de dialogue est affichÃe pour demander à l'utilisateur de "
+"confirmer la suppression du tableau de bord."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Liste des ID de tableaux de bord"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1172,7 +976,11 @@ msgstr ""
 "tableau de bord de haut niveau. Les rÃglages de chacun de ces tableaux de "
 "bord sont stockÃs dans /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Liste des ID d'ÃlÃments de tableaux de bord"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1183,124 +991,104 @@ msgstr ""
 "lanceur, un bouton d'actions ou un bouton/barre de menu). Les rÃglages de "
 "chacun de ces ÃlÃments sont stockÃs dans /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IIDs d'applets à ne pas charger"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Verrouillage complet du tableau de bord"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Confirmer la suppression du tableau de bord"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "DÃsactiver Forcer à quitter"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Active l'auto-complÃtion dans la boÃte de dialogue ÂÂLancer une applicationÂÂ"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Active la liste des programmes dans la boÃte de dialogue ÂÂLancer une "
-"applicationÂÂ"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Activer les infobulles"
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Si vrai, le tableau de bord interdit toute modification de la configuration "
+"du tableau de bord. Cependant les applets individuelles pourraient "
+"nÃcessiter d'Ãtre verrouillÃes sÃparÃment. Le tableau de bord doit Ãtre "
+"redÃmarrà pour que cela prenne effet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"DÃroule la liste des programmes dans la boÃte de dialogue ÂÂLancer une "
-"applicationÂÂ"
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IIDs d'applets à ne pas charger"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Historique de la boÃte de dialogue ÂÂLancer une applicationÂÂ"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Si vrai, une boÃte de dialogue est affichÃe pour demander à l'utilisateur de "
-"confirmer la suppression du tableau de bord."
+"Une liste d'IIDs d'applets que le tableau de bord ignorera. De cette faÃon "
+"vous pouvez Ãviter certaines applets d'Ãtre chargÃes ou affichÃes dans le "
+"menu. Par exemple pour dÃsactiver l'applet mini-commander, ajoutez à cette "
+"liste ÂÂOAFIID:GNOME_MiniCommanderAppletÂÂ. Le tableau de bord doit Ãtre "
+"redÃmarrà pour que cela prenne effet."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "DÃsactiver Forcer à quitter"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Si vrai, l'auto-complÃtion dans la boÃte de dialogue ÂÂLancer une "
-"applicationÂÂ est disponible."
+"Si vrai, le tableau de bord interdit aux utilisateurs de forcer une "
+"application à quitter en supprimant l'accÃs au bouton forcer à quitter."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Si vrai, la liste des ÂÂApplications connuesÂÂ dans la boÃte de dialogue "
-"ÂÂLancer une applicationÂÂ est ouverte. Ce rÃglage n'est valable que si la "
-"clà enable_program_list est à vrai."
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Historique de la boÃte de dialogue ÂÂLancer une applicationÂÂ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
-"Si vrai, la liste des ÂÂApplications connuesÂÂ dans la boÃte de dialogue "
-"ÂÂLancer une application est rendue disponible. La clà show_program_list "
-"contrÃle l'ouverture de la liste lorsque la boÃte de dialogue est affichÃe."
+"La liste des commandes prÃcÃdemment utilisÃes dans la boÃte de dialogue "
+"ÂÂLancer une applicationÂÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr ""
-"Si vrai, le tableau de bord interdit aux utilisateurs de forcer une "
-"application à quitter en supprimant l'accÃs au bouton forcer à quitter."
+"Active la liste des programmes dans la boÃte de dialogue ÂÂLancer une "
+"applicationÂÂ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"Si vrai, le tableau de bord interdit toute modification de la configuration "
-"du tableau de bord. Cependant les applets individuelles pourraient "
-"nÃcessiter d'Ãtre verrouillÃes sÃparÃment. Le tableau de bord doit Ãtre "
-"redÃmarrà pour que cela prenne effet."
+"Si vrai, la liste des ÂÂApplications connuesÂÂ dans la boÃte de dialogue "
+"ÂÂLancer une application est rendue disponible. La clà show_program_list "
+"contrÃle l'ouverture de la liste lorsque la boÃte de dialogue est affichÃe."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr ""
-"Si vrai, les infobulles sont affichÃes pour les objets dans les panneaux. "
-"Les infobulles peuvent Ãtre dÃsactivÃes pour le bureau complet avec la "
-"propriÃtà gtk-enable-tooltips de GTK+."
+"DÃroule la liste des programmes dans la boÃte de dialogue ÂÂLancer une "
+"applicationÂÂ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Liste des ID de tableaux de bord"
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Si vrai, la liste des ÂÂApplications connuesÂÂ dans la boÃte de dialogue "
+"ÂÂLancer une applicationÂÂ est ouverte. Ce rÃglage n'est valable que si la "
+"clà enable_program_list est à vrai."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Liste des ID d'ÃlÃments de tableaux de bord"
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Active l'auto-complÃtion dans la boÃte de dialogue ÂÂLancer une applicationÂÂ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
-"La liste des commandes prÃcÃdemment utilisÃes dans la boÃte de dialogue "
-"ÂÂLancer une applicationÂÂ."
+"Si vrai, l'auto-complÃtion dans la boÃte de dialogue ÂÂLancer une "
+"applicationÂÂ est disponible."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
@@ -1315,14 +1103,18 @@ msgstr ""
 "valable que si la clà object_type est ÂÂlauncher-objectÂÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "IcÃne utilisÃe pour le bouton"
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Infobulle affichÃe pour le menu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Chemin du contenu du menu"
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Le texte à afficher dans l'infobulle de ce menu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "IcÃne utilisÃe pour le bouton"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1330,7 +1122,11 @@ msgstr ""
 "L'emplacement du fichier image utilisà comme icÃne pour le bouton de "
 "l'ÃlÃment. Si vide, l'icÃne par dÃfaut pour le menu est utilisÃe."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Chemin du contenu du menu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 "be the default applications menu."
@@ -1338,163 +1134,225 @@ msgstr ""
 "Le chemin depuis lequel le contenu du menu est construit. Si vide, le menu "
 "est le menu des applications par dÃfaut."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Le texte à afficher dans l'infobulle de ce menu."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "Infobulle affichÃe pour le menu"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Si dÃfini à ÂÂendÂÂ, la position de l'ÃlÃment est interprÃtÃe relativement au "
-"cÃtà droit (ou bas si vertical) du tableau de bord."
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID de l'objet"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "InterprÃte la position relativement au cÃtà bas/droit"
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"L'ID de l'implÃmentation de l'objet - par ex. ÂÂClockAppletFactory::"
+"ClockAppletÂÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Object IID"
-msgstr "IID de l'objet"
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Tableau de bord de haut niveau qui contient un ÃlÃment"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Position de l'ÃlÃment sur le tableau de bord"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr ""
 "L'identifiant du tableau de bord de haut niveau qui contient cet ÃlÃment."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "InterprÃte la position relativement au cÃtà bas/droit"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"L'ID de l'implÃmentation de l'objet - par ex. ÂÂClockAppletFactory::"
-"ClockAppletÂÂ."
+"Si dÃfini à ÂÂendÂÂ, la position de l'ÃlÃment est interprÃtÃe relativement "
+"au cÃtà droit (ou bas si vertical) du tableau de bord."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Position de l'ÃlÃment sur le tableau de bord"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 msgstr ""
 "La position de cet ÃlÃment de tableau de bord. La position est indiquÃe par "
 "le nombre de pixels depuis le cÃtà gauche (ou haut si vertical) du tableau "
 "de bord."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Tableau de bord de haut niveau qui contient un ÃlÃment"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Vitesse de l'animation"
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nom d'identification du tableau de bord"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Masquer automatiquement le tableau de bord dans le coin"
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"C'est un nom humainement lisible qui identifie le tableau de bord. Son rÃle "
+"principal est de servir comme titre de fenÃtre du tableau de bord, ce qui "
+"est utile pour naviguer entre les tableaux de bord."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Couleur de l'arriÃre-plan"
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "Le visuel X sur lequel le tableau de bord est affichÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Background image"
-msgstr "Image d'arriÃre-plan"
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Avec un rÃglage multi-Ãcran, vous pouvez avoir des tableaux de bord sur "
+"chacun des Ãcrans. Cette clà identifie l'Ãcran sur lequel le tableau de bord "
+"est affichÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Background type"
-msgstr "Type d'arriÃre-plan"
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Ãcran Xinerama sur lequel le tableau de bord est affichÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centrer le tableau de bord sur l'axe X"
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Dans un mode Xinerama, vous pouvez avoir des tableaux de bord sur chacun des "
+"Ãcrans. Cette clà identifie l'Ãcran sur lequel le tableau de bord est "
+"affichÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centre le tableau de bord sur l'axe Y"
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Ãtendre pour occuper la largeur totale de l'Ãcran"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"DÃtermine la faÃon dont l'image dÃfinie par image-uri est rendue. Les "
-"valeurs possibles sont ÂÂnoneÂÂ, ÂÂstretchÂÂ (ÃtirÃ), ÂÂfitÂÂ (ajustÃ). Avec "
-"l'option ÂÂstretchÂÂ, l'image est mise à l'Ãchelle aux dimensions du tableau "
-"de bord et les proportions de l'image ne sont pas conservÃes. Avec l'option "
-"ÂÂfitÂÂ, l'image est mise à l'Ãchelle (en conservant ses proportions) à la "
-"hauteur du tableau de bord (si horizontal)."
+"Si vrai, le tableau de bord occupe toute la largeur de l'Ãcran (hauteur si "
+"c'est un tableau de bord vertical). Dans ce mode, le tableau de bord est "
+"placà sur le cÃtà de l'Ãcran. Si faux, le tableau de bord est assez large "
+"pour recevoir les applets, lanceurs et boutons du tableau de bord."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Activer les flÃches sur les boutons de masquage"
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientation du tableau de bord"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Activer les boutons de masquage"
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"L'orientation du tableau de bord. Les quatre valeurs possibles sontÂ: "
+"ÂÂtopÂÂ (haut), ÂÂbottomÂÂ (bas), ÂÂleftÂÂ (gauche) et ÂÂrightÂÂ (droite). "
+"En mode Ãtendu, la clà indique sur quel cÃtà de l'Ãcran placer le tableau de "
+"bord. En mode non Ãtendu, la diffÃrence entre ÂÂtopÂÂ et ÂÂbottomÂÂ est "
+"moins importante - les deux indiquent que c'est un tableau de bord "
+"horizontal - mais donne toutefois une indication utile sur la maniÃre dont "
+"certains ÃlÃments de tableau de bord doivent se comporter. Par exemple, sur "
+"un tableau de bord ÂÂtopÂÂ, un bouton de menu affiche le menu sous le "
+"tableau de bord, alors qu'avec un tableau de bord ÂÂbottomÂÂ le menu est "
+"affichà au-dessus du tableau de bord."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Ãtendre pour occuper la largeur totale de l'Ãcran"
+msgid "Panel size"
+msgstr "Taille du tableau de bord"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
 msgstr ""
-"Si vrai, les flÃches sont placÃes sur les boutons de masquage. Cette clà "
-"n'est valable que si la clà enable_buttons est active."
+"La hauteur (largeur pour un tableau de bord vertical) du tableau de bord. Le "
+"tableau de bord dÃtermine à l'exÃcution une taille minimum basÃe sur la "
+"taille de la police et d'autres indicateurs. La taille maximum est fixÃe à "
+"un quart de la hauteur (ou largeur) de l'Ãcran."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Si vrai, des boutons sont placÃs de chaque cÃtà du tableau de bord et "
-"peuvent Ãtre utilisÃs pour dÃplacer le tableau de bord sur les cÃtÃs de "
-"l'Ãcran, laissant seulement un bouton d'affichage."
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Abscisse du tableau de bord"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Si vrai, l'image d'arriÃre-plan est pivotÃe lorsque le tableau de bord est "
-"orientà verticalement."
+"L'emplacement du tableau de bord selon l'abscisse. Cette clà n'est valable "
+"que dans le mode non Ãtendu. En mode Ãtendu cette clà est ignorÃe et le "
+"tableau de bord est placà sur le cÃtà de l'Ãcran indiquà par la clà "
+"orientation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Si vrai, le tableau de bord est automatiquement cachà dans un coin de "
-"l'Ãcran lorsque le pointeur quitte l'aire du tableau de bord. DÃplacer le "
-"pointeur vers ce coin fait rÃapparaÃtre le tableau de bord."
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "OrdonnÃe du tableau de bord"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Si vrai, le tableau de bord occupe toute la largeur de l'Ãcran (hauteur si "
-"c'est un tableau de bord vertical). Dans ce mode, le tableau de bord est "
-"placà sur le cÃtà de l'Ãcran. Si faux, le tableau de bord est assez large "
-"pour recevoir les applets, lanceurs et boutons du tableau de bord."
+"L'emplacement du tableau de bord selon l'ordonnÃe. Cette clà n'est valable "
+"que dans le mode non Ãtendu. En mode Ãtendu cette clà est ignorÃe et le "
+"tableau de bord est placà sur le cÃtà de l'Ãcran indiquà par la clà "
+"orientation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Abscisse du tableau de bord, Ã partir de la droite de l'Ãcran"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"L'emplacement du tableau de bord selon l'abscisse (x), Ã partir de la droite "
+"de l'Ãcran. Si cette valeur vaut -1, elle est ignorÃe et c'est la valeur de "
+"la clà x qui est utilisÃe. Si cette valeur est plus grande que 0, la valeur "
+"de la clà x est ignorÃe. Cette clà n'est valable que dans le mode non "
+"Ãtendu. En mode Ãtendu, cette clà est ignorÃe et le tableau de bord est "
+"placà sur le cÃtà de l'Ãcran indiquà par la clà orientation."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "OrdonnÃe du tableau de bord, Ã partir du bas de l'Ãcran"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"L'emplacement du tableau de bord selon l'ordonnÃe (y), Ã partir du bas de "
+"l'Ãcran. Si cette valeur vaut -1, elle est ignorÃe et c'est la valeur de la "
+"clà y qui est utilisÃe. Si cette valeur est plus grande que 0, la valeur de "
+"la clà y est ignorÃe. Cette clà n'est valable que dans le mode non Ãtendu. "
+"En mode Ãtendu, cette clà est ignorÃe et le tableau de bord est placà sur le "
+"cÃtà de l'Ãcran indiquà par la clà orientation."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centrer le tableau de bord sur l'axe X"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1506,7 +1364,11 @@ msgstr ""
 "reste à cette position, c'est-Ã-dire qu'il grandit des deux cÃtÃs. Si faux, "
 "les clÃs x et x_right dÃterminent l'emplacement du tableau de bord."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centre le tableau de bord sur l'axe Y"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1519,69 +1381,50 @@ msgstr ""
 "deux cÃtÃs. Si faux, les clÃs y et y_bottom dÃterminent l'emplacement du "
 "tableau de bord."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Image options"
-msgstr "Options de l'image"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Dans un mode Xinerama, vous pouvez avoir des tableaux de bord sur chacun des "
-"Ãcrans. Cette clà identifie l'Ãcran sur lequel le tableau de bord est "
-"affichÃ."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nom d'identification du tableau de bord"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "DÃlai de masquage automatique du tableau de bord"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "DÃlai d'affichage automatique du tableau de bord"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Orientation du tableau de bord"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Panel size"
-msgstr "Taille du tableau de bord"
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Masquer automatiquement le tableau de bord dans le coin"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Pivoter l'image dans les tableaux de bord verticaux"
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Si vrai, le tableau de bord est automatiquement cachà dans un coin de "
+"l'Ãcran lorsque le pointeur quitte l'aire du tableau de bord. DÃplacer le "
+"pointeur vers ce coin fait rÃapparaÃtre le tableau de bord."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr ""
-"Indique la couleur de l'arriÃre-plan des tableaux de bord au format #RGB."
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Activer les boutons de masquage"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"Indique le fichier à utiliser comme image d'arriÃre-plan. Si l'image "
-"contient un canal alpha, elle est composÃe avec l'image d'arriÃre-plan du "
-"bureau."
+"Si vrai, des boutons sont placÃs de chaque cÃtà du tableau de bord et "
+"peuvent Ãtre utilisÃs pour dÃplacer le tableau de bord sur les cÃtÃs de "
+"l'Ãcran, laissant seulement un bouton d'affichage."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Activer les flÃches sur les boutons de masquage"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"Indique le nombre de millisecondes du dÃlai entre le moment oà le pointeur "
-"entre dans l'aire du tableau de bord et le moment oà le tableau de bord est "
-"rÃaffichÃ. Cette clà n'est valable que si la clà auto_hide est à vrai."
+"Si vrai, les flÃches sont placÃes sur les boutons de masquage. Cette clà "
+"n'est valable que si la clà enable_buttons est active."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "DÃlai de masquage automatique du tableau de bord"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1592,7 +1435,25 @@ msgstr ""
 "automatiquement cachÃ. Cette clà n'est valable que si la clà auto_hide est à "
 "vrai."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "DÃlai d'affichage automatique du tableau de bord"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Indique le nombre de millisecondes du dÃlai entre le moment oà le pointeur "
+"entre dans l'aire du tableau de bord et le moment oà le tableau de bord est "
+"rÃaffichÃ. Cette clà n'est valable que si la clà auto_hide est à vrai."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Nombre de pixels visibles lorsque cachÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1601,163 +1462,192 @@ msgstr ""
 "automatiquement cachà dans un coin. Cette clà n'est valable que si la clà "
 "auto_hide est à vrai."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Vitesse de l'animation"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"La hauteur (largeur pour un tableau de bord vertical) du tableau de bord. Le "
-"tableau de bord dÃtermine à l'exÃcution une taille minimum basÃe sur la "
-"taille de la police et d'autres indicateurs. La taille maximum est fixÃe à "
-"un quart de la hauteur (ou largeur) de l'Ãcran."
+"La vitesse à laquelle les animations doivent fonctionner. Il y a 3 valeurs "
+"possiblesÂ: ÂÂslowÂÂ (lent), ÂÂmediumÂÂ (moyen) et ÂÂfastÂÂ (rapide). Cette "
+"clà n'est valable que si la clà enable_animations est à vrai."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Background type"
+msgstr "Type d'arriÃre-plan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"L'emplacement du tableau de bord selon l'abscisse (x), Ã partir de la droite "
-"de l'Ãcran. Si cette valeur vaut -1, elle est ignorÃe et c'est la valeur de "
-"la clà x qui est utilisÃe. Si cette valeur est plus grande que 0, la valeur "
-"de la clà x est ignorÃe. Cette clà n'est valable que dans le mode non "
-"Ãtendu. En mode Ãtendu, cette clà est ignorÃe et le tableau de bord est "
-"placà sur le cÃtà de l'Ãcran indiquà par la clà orientation."
+"Le type d'arriÃre-plan utilisà avec ce tableau de bord. Les valeurs "
+"possibles sontÂ: ÂÂnoneÂÂ, oà l'arriÃre-plan GTK+ par dÃfaut est utilisÃ, "
+"ÂÂcolor oà la clà color est utilisÃe comme couleur d'arriÃre-plan ou "
+"ÂÂimage oà l'image indiquÃe par la clà image est utilisÃe comme arriÃre-"
+"plan."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur de l'arriÃre-plan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr ""
+"Indique la couleur de l'arriÃre-plan des tableaux de bord au format #RGB."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Background image"
+msgstr "Image d'arriÃre-plan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
 msgstr ""
-"L'emplacement du tableau de bord selon l'abscisse. Cette clà n'est valable "
-"que dans le mode non Ãtendu. En mode Ãtendu cette clà est ignorÃe et le "
-"tableau de bord est placà sur le cÃtà de l'Ãcran indiquà par la clà "
-"orientation."
+"Indique le fichier à utiliser comme image d'arriÃre-plan. Si l'image "
+"contient un canal alpha, elle est composÃe avec l'image d'arriÃre-plan du "
+"bureau."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Pivoter l'image dans les tableaux de bord verticaux"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
 msgstr ""
-"L'emplacement du tableau de bord selon l'ordonnÃe (y), Ã partir du bas de "
-"l'Ãcran. Si cette valeur vaut -1, elle est ignorÃe et c'est la valeur de la "
-"clà y qui est utilisÃe. Si cette valeur est plus grande que 0, la valeur de "
-"la clà y est ignorÃe. Cette clà n'est valable que dans le mode non Ãtendu. "
-"En mode Ãtendu, cette clà est ignorÃe et le tableau de bord est placà sur le "
-"cÃtà de l'Ãcran indiquà par la clà orientation."
+"Si vrai, l'image d'arriÃre-plan est pivotÃe lorsque le tableau de bord est "
+"orientà verticalement."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Image options"
+msgstr "Options de l'image"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"DÃtermine la faÃon dont l'image dÃfinie par image-uri est rendue. Les "
+"valeurs possibles sont ÂÂnoneÂÂ, ÂÂstretchÂÂ (ÃtirÃ), ÂÂfitÂÂ (ajustÃ). Avec "
+"l'option ÂÂstretchÂÂ, l'image est mise à l'Ãchelle aux dimensions du tableau "
+"de bord et les proportions de l'image ne sont pas conservÃes. Avec l'option "
+"ÂÂfitÂÂ, l'image est mise à l'Ãchelle (en conservant ses proportions) à la "
+"hauteur du tableau de bord (si horizontal)."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_DÃplacer"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Enlever du tableau de bord"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "CrÃer un nouveau fichier dans le dossier indiquÃ"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHIER...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Modifier les fichiers .desktop"
+
+# hum, j'ai un doute...
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "CrÃer un lanceur"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs du rÃpertoire"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs du lanceur"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Tableau de bord"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
 msgstr ""
-"L'emplacement du tableau de bord selon l'ordonnÃe. Cette clà n'est valable "
-"que dans le mode non Ãtendu. En mode Ãtendu cette clà est ignorÃe et le "
-"tableau de bord est placà sur le cÃtà de l'Ãcran indiquà par la clà "
-"orientation."
+"Lancer des applications supplÃmentaires et diffÃrents utilitaires pour gÃrer "
+"les fenÃtres, indiquer l'heure, etc."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"L'orientation du tableau de bord. Les quatre valeurs possibles sontÂ: "
-"ÂÂtopÂÂ (haut), ÂÂbottomÂÂ (bas), ÂÂleftÂÂ (gauche) et ÂÂrightÂÂ (droite). En "
-"mode Ãtendu, la clà indique sur quel cÃtà de l'Ãcran placer le tableau de "
-"bord. En mode non Ãtendu, la diffÃrence entre ÂÂtopÂÂ et ÂÂbottomÂÂ est moins "
-"importante - les deux indiquent que c'est un tableau de bord horizontal - "
-"mais donne toutefois une indication utile sur la maniÃre dont certains "
-"ÃlÃments de tableau de bord doivent se comporter. Par exemple, sur un "
-"tableau de bord ÂÂtopÂÂ, un bouton de menu affiche le menu sous le tableau de "
-"bord, alors qu'avec un tableau de bord ÂÂbottom le menu est affichà au-"
-"dessus du tableau de bord."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Impossible d'afficher cet URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"La vitesse à laquelle les animations doivent fonctionner. Il y a 3 valeurs "
-"possiblesÂ: ÂÂslow (lent), ÂÂmedium (moyen) et ÂÂfast (rapide). Cette clà "
-"n'est valable que si la clà enable_animations est à vrai."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Aucun URL n'a Ãtà indiquÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"C'est un nom humainement lisible qui identifie le tableau de bord. Son rÃle "
-"principal est de servir comme titre de fenÃtre du tableau de bord, ce qui "
-"est utile pour naviguer entre les tableaux de bord."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Impossible de lancer l'application"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Nombre de pixels visibles lorsque cachÃ"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Impossible de dÃposer l'ÃlÃment"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:417
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr ""
-"Le type d'arriÃre-plan utilisà avec ce tableau de bord. Les valeurs "
-"possibles sontÂ: ÂÂnoneÂÂ, oà l'arriÃre-plan GTK+ par dÃfaut est utilisÃ, "
-"ÂÂcolor oà la clà color est utilisÃe comme couleur d'arriÃre-plan ou "
-"ÂÂimage oà l'image indiquÃe par la clà image est utilisÃe comme arriÃre-"
-"plan."
+"Aucun URI fourni pour le fichier de bureau du lanceur du tableau de bord\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr ""
-"Avec un rÃglage multi-Ãcran, vous pouvez avoir des tableaux de bord sur "
-"chacun des Ãcrans. Cette clà identifie l'Ãcran sur lequel le tableau de bord "
-"est affichÃ."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Abscisse du tableau de bord"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Abscisse du tableau de bord, Ã partir de la droite de l'Ãcran"
+"Impossible d'ouvrir le fichier de bureau %s pour le lanceur du tableau de "
+"bord%s%s\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Le visuel X sur lequel le tableau de bord est affichÃ"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Lancer"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Ãcran Xinerama sur lequel le tableau de bord est affichÃ"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_PropriÃtÃs"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "OrdonnÃe du tableau de bord"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr ""
+"L'emplacement du lanceur n'est pas dÃfini, impossible de charger le lanceur\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "OrdonnÃe du tableau de bord, Ã partir du bas de l'Ãcran"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le lanceur"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -1830,8 +1720,8 @@ msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
@@ -1845,11 +1735,6 @@ msgstr "Choix d'une icÃne"
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Impossible de lancer ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Impossible de lancer l'application"
-
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
@@ -1861,103 +1746,6 @@ msgstr ""
 "Aucune application n'est installÃe pour prendre en charge les dossiers de "
 "recherche."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
-msgid "_Move"
-msgstr "_DÃplacer"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Enlever du tableau de bord"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "CrÃer un nouveau fichier dans le dossier indiquÃ"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHIER...]"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Modifier les fichiers .desktop"
-
-# hum, j'ai un doute...
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "CrÃer un lanceur"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs du rÃpertoire"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs du lanceur"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Lancer des applications supplÃmentaires et diffÃrents utilitaires pour gÃrer "
-"les fenÃtres, indiquer l'heure, etc."
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
-msgid "Panel"
-msgstr "Tableau de bord"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Impossible d'afficher cet URL"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Aucun URL n'a Ãtà indiquÃ."
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Impossible de dÃposer l'ÃlÃment"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:415
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr ""
-"Aucun URI fourni pour le fichier de bureau du lanceur du tableau de bord\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:456
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de bureau %s pour le lanceur du tableau de "
-"bord%s%s\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:790
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Lancer"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid "_Properties"
-msgstr "_PropriÃtÃs"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:827
-#, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr ""
-"L'emplacement du lanceur n'est pas dÃfini, impossible de charger le lanceur\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le lanceur"
-
 #: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Remplace un tableau de bord en cours d'exÃcution"
@@ -2045,81 +1833,81 @@ msgstr "Ãteindre..."
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Ãteint l'ordinateur"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menu principal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Le menu principal GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barre de menus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Une barre de menus personnalisÃe"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "Separator"
 msgstr "SÃparateur"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Un sÃparateur pour organiser les ÃlÃments du tableau de bord"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu personnel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
 msgstr "Menu pour modifier vos rÃglages et votre disponibilità en ligne"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vide)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Lanceur d'application personnalisÃ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "CrÃe un nouveau lanceur"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Lanceur d'application..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Copie un lanceur depuis le menu d'applications"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Chois_ir un ÃlÃment à ajouter à ÂÂ%sÂÂÂ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Chois_ir un ÃlÃment à ajouter au tableau de bordÂ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Ajouter au tableau de bord"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "ÂÂ%s a quittà inopinÃment"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "L'ÃlÃment du tableau de bord a quittà inopinÃment"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -2127,23 +1915,78 @@ msgstr ""
 "Si vous rechargez un ÃlÃment d'un tableau de bord, il sera automatiquement "
 "ajoutà au tableau."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_Ne pas recharger"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
+msgid "_Don't Reload"
+msgstr "_Ne pas recharger"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recharger"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr ""
+"Le tableau de bord a rencontrà un problÃme lors du chargement de ÂÂ%sÂÂ."
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer l'applet de votre configurationÂ?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Ouvrir l'URLÂ: %s"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Ouvre ÂÂ%sÂÂ"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Ouvre votre dossier personnel"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
+msgid "Computer"
+msgstr "Poste de travail"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Parcourt tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers "
+"accessibles depuis cet ordinateur"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+msgid "Network"
+msgstr "RÃseau"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Parcourt les emplacements rÃseau locaux et mis en signet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recharger"
+#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer ce tableau de bordÂ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
-#, c-format
-msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
 msgstr ""
-"Le tableau de bord a rencontrà un problÃme lors du chargement de ÂÂ%sÂÂ."
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
-msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer l'applet de votre configurationÂ?"
+"Lorsqu'un tableau de bord est supprimÃ, le tableau de bord\n"
+"et ses rÃglages sont perdus."
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
 msgid "Cannot delete this panel"
@@ -2165,78 +2008,74 @@ msgstr "_Supprimer ce tableau de bord"
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Nouveau tableau de bord"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
 msgid "Application"
 msgstr "Application"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Application dans un terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:616
 msgid "_Type:"
 msgstr "_TypeÂ:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:623
 msgid "_Name:"
 msgstr "_NomÂ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Parcourir..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:657
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mmentaireÂ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1003
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Choisissez une application..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1007
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Choisissez un fichier..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1172
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "_CommandeÂ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 msgid "_Location:"
 msgstr "_EmplacementÂ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Le nom du lanceur n'est pas dÃfini."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Impossible d'enregistrer les propriÃtÃs du rÃpertoire"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Le nom du rÃpertoire n'est pas dÃfini."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1374
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "La commande du lanceur n'est pas dÃfinie."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "La position du lanceur n'est pas indiquÃe."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide"
-
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
@@ -2257,264 +2096,208 @@ msgstr ""
 "non enregistrÃes de tous les documents ouverts à l'intÃrieur de celle-ci "
 "seront perdues."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Impossible de crÃer l'agencement initial du tableau de bord.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Parcourir et lancer les applications installÃes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "AccÃder aux documents, dossiers et emplacements rÃseaux"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
 msgid "Applications"
 msgstr "Applications"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "Ã_diter les menus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
 msgid "Switch User"
 msgstr "Changer d'utilisateur"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:621
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Signets"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Ouvre ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:716
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Impossible d'analyser %s pour des modifications de support"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:758
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Analyser %s à nouveau"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:795
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Impossible de monter %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:857
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Monter %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1065
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Supports amovibles"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
 msgid "Network Places"
 msgstr "Emplacements rÃseau"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Ouvre votre dossier personnel"
-
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Ouvre le contenu de votre bureau dans un dossier"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
-msgid "Computer"
-msgstr "Poste de travail"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Parcourt tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers "
-"accessibles depuis cet ordinateur"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
-msgid "Network"
-msgstr "RÃseau"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Parcourt les emplacements rÃseau locaux et mis en signet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1368
 msgid "Busy"
 msgstr "OccupÃ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
-msgid "My Account"
-msgstr "Mon compte"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1626
 msgid "Places"
 msgstr "Raccourcis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "En haut"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "En bas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Ã gauche"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Ã droite"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Impossible de charger le fichier ÂÂ%sÂÂÂ: %s."
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Impossible d'afficher la fenÃtre des propriÃtÃs"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs du tableau de bord"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Opaque</small>"
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Quelques unes de ces propriÃtÃs sont verrouillÃes"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>Transparent</small>"
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Afficher les _flÃches sur les boutons de masquage"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_TailleÂ:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "ArriÃre-plan"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_OrientationÂ:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_Image d'arriÃre-planÂ:"
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Ãt_endre"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "C_ouleurÂ:"
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Masquer automatiquement"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Ãt_endre"
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Afficher les _boutons de masquage"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "DÃtails de l'image d'arriÃre-plan"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Afficher les _flÃches sur les boutons de masquage"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs du tableau de bord"
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "A_ucun (utiliser le thÃme systÃme)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "_Couleur unie"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Choisissez une couleur"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Pivote l'image lorsque le tableau de bord est _vertical"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "_StyleÂ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "Choisir l'arriÃre-plan"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Afficher les _boutons de masquage"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "C_ouleurÂ:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "_Couleur unie"
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Quelques unes de ces propriÃtÃs sont verrouillÃes"
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaque"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "Ã_tirÃ"
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Image d'arriÃre-planÂ:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Masquer automatiquement"
+msgid "Select background"
+msgstr "Choisir l'arriÃre-plan"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "A_ucun (utiliser le thÃme systÃme)"
+msgid "Background"
+msgstr "ArriÃre-plan"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_OrientationÂ:"
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "DÃtails de l'image d'arriÃre-plan"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Scale"
-msgstr "_RedimensionnÃ"
+msgid "_Tile"
+msgstr "_MosaÃque"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_TailleÂ:"
+msgid "_Scale"
+msgstr "_RedimensionnÃ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tile"
-msgstr "_MosaÃque"
+msgid "St_retch"
+msgstr "Ã_tirÃ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Pivote l'image lorsque le tableau de bord est _vertical"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
@@ -2570,86 +2353,82 @@ msgstr "Impossible de lancer la commande ÂÂ%sÂÂ"
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Impossible de convertir ÂÂ%sÂÂ depuis UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1156
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Choisissez un fichier à ajouter à la commande..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "SÃlectionnez une application pour voir sa description."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1577
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Lancement de ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "La liste d'URI dÃposÃe sur la boÃte de dialogue de lancement a un mauvais "
 "format (%d) ou une mauvaise taille (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Impossible d'afficher le dialogue de lancement"
-
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour sÃlectionner un fichier à ajouter à la chaÃne de "
-"commande."
+msgid "Run Application"
+msgstr "Lancer une application"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour exÃcuter l'application sÃlectionnÃe ou la "
-"commande dans le champ de saisie de la commande."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "IcÃne de la commande"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "L'icÃne de la commande à exÃcuter."
+
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Liste des applications connues"
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Lancer dans un _terminal"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Lancer une application"
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez cette boÃte pour exÃcuter la commande dans une fenÃtre de "
+"terminal."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Lancer dans un _terminal"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Lancer avec un _fichier..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez cette boÃte pour exÃcuter la commande dans une fenÃtre de "
-"terminal."
+"Cliquez sur ce bouton pour sÃlectionner un fichier à ajouter à la chaÃne de "
+"commande."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Liste des applications connues"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Afficher la liste des applications _connues"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "L'icÃne de la commande à exÃcuter."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
 msgid "_Run"
 msgstr "_Lancer"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour exÃcuter l'application sÃlectionnÃe ou la "
+"commande dans le champ de saisie de la commande."
+
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Forcer à quitter"
@@ -2729,11 +2508,11 @@ msgstr "Le chargement de l'applet %s a ÃchouÃ"
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Utilitaire de test d'applet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_AppletÂ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "RÃpertoire des _prÃfÃrencesÂ:"
 
@@ -2812,21 +2591,21 @@ msgstr "Tableau de bord droit de cÃtÃ"
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "IcÃne ÂÂ%sÂÂ non trouvÃe"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"
 msgstr "fichier"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Dossier personnel"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
 msgid "File System"
 msgstr "SystÃme de fichiers"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
@@ -2835,31 +2614,14 @@ msgstr "Recherche"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$sÂ: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Ouvrir l'URLÂ: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer ce tableau de bordÂ?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Lorsqu'un tableau de bord est supprimÃ, le tableau de bord\n"
-"et ses rÃglages sont perdus."
-
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Applet basique pour tester le tableau de bord de GNOME"
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "Fabrique d'applet DBus de test"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 msgid "Factory for Test DBus Applet"
@@ -2870,5 +2632,5 @@ msgid "Test DBus Applet"
 msgstr "Applet DBus de test"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Fabrique d'applet DBus de test"
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Applet basique pour tester le tableau de bord de GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]