[mutter] [l10n] Updated Catalan translation



commit 7c999a9d13b9ac31a3aecf6effc2d57f4ccf18e0
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Fri Sep 7 16:57:09 2012 +0200

    [l10n] Updated Catalan translation

 po/ca.po |  661 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 342 insertions(+), 319 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 859b7d9..05c568e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,20 +6,21 @@
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 # David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-15 22:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-15 23:17+0100\n"
-"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
-"Language-Team: Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 16:53+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
 "Ja s'està executant un altre gestor de composicià a la pantalla %i a la "
 "visualitzacià Â%sÂ."
 
-#: ../src/core/bell.c:307
+#: ../src/core/bell.c:320
 msgid "Bell event"
 msgstr "Esdeveniment de campana"
 
@@ -54,16 +55,16 @@ msgstr "Esdeveniment de campana"
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Es desconeix la informacià demanada sobre la finestra: %d"
 
-#: ../src/core/delete.c:111
+#: ../src/core/delete.c:114
 #, c-format
-msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
-msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
+msgid "%s is not responding."
+msgstr "%s no està responent."
 
-#: ../src/core/delete.c:114
+#: ../src/core/delete.c:118
 msgid "Application is not responding."
 msgstr "L'aplicacià no està responent."
 
-#: ../src/core/delete.c:119
+#: ../src/core/delete.c:123
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -71,26 +72,26 @@ msgstr ""
 "Podeu esperar un moment perquà continuà o podeu forÃar-ne la sortida "
 "completa."
 
-#: ../src/core/delete.c:126
+#: ../src/core/delete.c:130
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Espera"
 
-#: ../src/core/delete.c:126
+#: ../src/core/delete.c:130
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_ForÃa'n la sortida"
 
-#: ../src/core/display.c:387
+#: ../src/core/display.c:380
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Manca l'extensià %s necessÃria per a la composiciÃ"
 
-#: ../src/core/display.c:453
+#: ../src/core/display.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr ""
 "S'ha produÃt un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:852
+#: ../src/core/keybindings.c:844
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -99,36 +100,36 @@ msgstr ""
 "Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x "
 "com a vinculaciÃ\n"
 
-#: ../src/core/main.c:206
+#: ../src/core/main.c:196
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inhabilita la connexià al gestor de sessions"
 
-#: ../src/core/main.c:212
+#: ../src/core/main.c:202
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "ReemplaÃa el gestor de finestres en execuciÃ"
 
-#: ../src/core/main.c:218
+#: ../src/core/main.c:208
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifica l'ID de gestià de sessiÃ"
 
-#: ../src/core/main.c:223
+#: ../src/core/main.c:213
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Visualitzacià X per usar"
 
-#: ../src/core/main.c:229
+#: ../src/core/main.c:219
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicialitza la sessià des del fitxer desat"
 
-#: ../src/core/main.c:235
+#: ../src/core/main.c:225
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Fes que les crides a l'X siguin sÃncrones"
 
-#: ../src/core/main.c:504
+#: ../src/core/main.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:510
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -157,10 +158,10 @@ msgid "Print version"
 msgstr "Escriu versiÃ"
 
 #: ../src/core/mutter.c:60
-msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-msgstr "Llista separada per comes de connectors de composiciÃ"
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1077
+#: ../src/core/prefs.c:1065
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -168,14 +169,14 @@ msgstr ""
 "Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
 "Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1152
+#: ../src/core/prefs.c:1140
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar la descripcià de tipus de lletra Â%s de la clau %s "
 "del GSettings\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1218
+#: ../src/core/prefs.c:1206
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr ""
 "Â%sÂ, trobat a la base de dades de la configuraciÃ, no Ãs un valor vÃlid per "
 "al modificador del botà del ratolÃ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1739
+#: ../src/core/prefs.c:1724
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -193,17 +194,17 @@ msgstr ""
 "Â%s trobat a la base de dades de la configuracià no Ãs un valor vÃlid per a "
 "la vinculacià de tecla Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1836
+#: ../src/core/prefs.c:1821
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espai de treball %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:730
+#: ../src/core/screen.c:652
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "La pantalla %d en la visualitzacià '%s' no Ãs vÃlida\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:746
+#: ../src/core/screen.c:668
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -212,7 +213,7 @@ msgstr ""
 "La pantalla %d en la visualitzacià Â%s ja tà un gestor de finestres; proveu "
 "l'opcià --replace per reemplaÃar el gestor de finestres actual.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:773
+#: ../src/core/screen.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -220,12 +221,12 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut adquirir la seleccià del gestor de finestres en la pantalla %d "
 "visualitzacià Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:828
+#: ../src/core/screen.c:750
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "La pantalla %d en la visualitzacià Â%s ja tà un gestor de finestres\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:1013
+#: ../src/core/screen.c:935
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualitzacià Â%sÂ\n"
@@ -284,47 +285,47 @@ msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
 msgstr ""
-"Aquestes finestres no implementen Âdesa la configuracià actual i s'hauran de "
-"reiniciar manualment la prÃxima vegada que entreu."
+"Aquestes finestres no implementen Âdesa la configuracià actual i s'hauran "
+"de reiniciar manualment la prÃxima vegada que entreu."
 
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:80
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuraciÃ: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:121
+#: ../src/core/util.c:90
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:127
+#: ../src/core/util.c:96
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
+#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
 
-#: ../src/core/util.c:290
+#: ../src/core/util.c:259
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Gestor de finestres: "
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:407
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Error en el gestor de finestres: "
 
-#: ../src/core/util.c:471
+#: ../src/core/util.c:438
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "AvÃs del gestor de finestres: "
 
-#: ../src/core/util.c:499
+#: ../src/core/util.c:466
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Error del gestor de finestres: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7269
+#: ../src/core/window.c:7234
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -340,33 +341,33 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7932
+#: ../src/core/window.c:7899
 #, c-format
 msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
 "La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no Ãs "
 "redimensionable, perà estableix una mida mÃnima %d x %d i una mida mÃxima %d "
 "x %d; aÃà no tà massa sentit.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:309
+#: ../src/core/window-props.c:310
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "L'aplicacià ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:426
+#: ../src/core/window-props.c:429
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (a %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1481
+#: ../src/core/window-props.c:1484
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr ""
 "WM_TRANSIENT_FOR no vÃlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1492
+#: ../src/core/window-props.c:1495
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR per a la finestra 0x%lx per a %s crearia un bucle.\n"
@@ -439,24 +440,12 @@ msgstr ""
 "i es mouran juntament amb aquesta."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "Finestres ocultes en viu"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-"other workspaces than the current one) should be kept alive."
-msgstr ""
-"Determina si les finestres ocultes (Ãs a dir, les finestres minimitzades i "
-"les finestres en altres espais de treball) s'han de mantenir en viu."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Habilita la tesselitzacià a les vores en deixar anar les finestres a les "
 "vores de la pantalla"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -467,11 +456,11 @@ msgstr ""
 "deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la "
 "vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Els espais de treball es gestionen dinÃmicament"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -481,11 +470,11 @@ msgstr ""
 "nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau num-workspaces "
 "a org.gnome.desktop.wm.preferences)."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Espais de treball nomÃs en el primari"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -493,11 +482,11 @@ msgstr ""
 "Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en "
 "tots els monitors o nomÃs en les finestres del monitor primari."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Sense finestres emergents a les pestanyes"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
 "for window cycling."
@@ -505,11 +494,11 @@ msgstr ""
 "Determina si s'ha d'inhabilitar el quadre que es mostra a les finestres "
 "emergents i ressaltades en commutar entre finestres."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -518,11 +507,11 @@ msgstr ""
 "tema no sÃn suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest "
 "valor."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Seleccià de finestra entre les emergents d'una pestanya"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "CancelÂlacià de les finestres emergents a les pestanyes"
 
@@ -730,48 +719,49 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:234
 msgid "top"
 msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "bottom"
 msgstr "inferior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "left"
 msgstr "esquerra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "right"
 msgstr "dreta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:286
+#: ../src/ui/theme.c:268
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensià Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:305
+#: ../src/ui/theme.c:287
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensià Â%s per al contorn Â%sÂ"
+msgstr ""
+"la geometria del marc no especifica la dimensià Â%s per al contorn Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:342
+#: ../src/ui/theme.c:324
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "El rÃtio d'aspecte dels botons %g no Ãs raonable"
 
-#: ../src/ui/theme.c:354
+#: ../src/ui/theme.c:336
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1067
+#: ../src/ui/theme.c:1049
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -781,25 +771,25 @@ msgstr ""
 "un alternatiu en parÃntesis, p.e. gtk:personalitzat(foo,bar); no s'ha pogut "
 "analitzar Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
 "_ are valid"
 msgstr ""
-"El carÃcter Â%c no Ãs vÃlid en el parÃmetre color_name de gtk:personalitzat, "
-"nomÃs sÃn vÃlids A-Za-z0-9-_"
+"El carÃcter Â%c no Ãs vÃlid en el parÃmetre color_name de gtk:"
+"personalitzat, nomÃs sÃn vÃlids A-Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1249
+#: ../src/ui/theme.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
 "fit the format"
 msgstr ""
-"El format de Gtk:personalitzat Ãs Âgtk:personalitzat(color_name,alternatiu)Â, "
-"Â%s no s'ajusta al format"
+"El format de Gtk:personalitzat Ãs Âgtk:personalitzat(color_name,"
+"alternatiu)Â, Â%s no s'ajusta al format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1294
+#: ../src/ui/theme.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -808,7 +798,7 @@ msgstr ""
 "L'especificacià de color GTK ha de tenir l'estat entre claudÃtors, p.e. gtk:"
 "fg[NORMAL] on NORMAL Ãs l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1308
+#: ../src/ui/theme.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -818,17 +808,17 @@ msgstr ""
 "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL Ãs l'estat; no s'ha pogut "
 "analitzar Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1319
+#: ../src/ui/theme.c:1301
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "No s'entÃn l'estat Â%s en l'especificacià del color"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1314
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "No s'entÃn l'element de color Â%s en l'especificacià del color"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1361
+#: ../src/ui/theme.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -837,44 +827,44 @@ msgstr ""
 "El format de barreja Ãs Âblend/bg_color/fg_color/alphaÂ, Â%s no s'ajusta al "
 "format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1372
+#: ../src/ui/theme.c:1354
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat Â%s en el color barrejat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1382
+#: ../src/ui/theme.c:1364
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "El valor alfa Â%s en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1429
+#: ../src/ui/theme.c:1411
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "El format d'ombrejat Ãs Âshade/base_color/factorÂ, Â%s no s'ajusta al format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1440
+#: ../src/ui/theme.c:1422
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat Â%s en el color ombrejat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1450
+#: ../src/ui/theme.c:1432
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "El factor d'ombrejat Â%s en el color ombrejat Ãs negatiu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1479
+#: ../src/ui/theme.c:1461
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el color Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1790
+#: ../src/ui/theme.c:1778
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "L'expressià coordinada contà el carÃcter '%s', el qual no Ãs permÃs"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1817
+#: ../src/ui/theme.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -883,12 +873,12 @@ msgstr ""
 "L'expressià coordinada contà el nÃmero '%s' de punt flotant el qual no es "
 "pot analitzar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1831
+#: ../src/ui/theme.c:1819
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "L'expressià coordinada contà l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1953
+#: ../src/ui/theme.c:1940
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -897,17 +887,17 @@ msgstr ""
 "L'expressià coordinada contà un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
 "Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2010
+#: ../src/ui/theme.c:1997
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "L'expressià coordinada estava buida o no s'ha entÃs"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "L'expressià coordinada dÃna una divisià per zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2173
+#: ../src/ui/theme.c:2162
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -915,66 +905,66 @@ msgstr ""
 "L'expressià coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un nÃmero de "
 "punt flotant"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2218
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "L'expressià coordinada tà un operador Â%s on hi hauria d'anar un operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2238
+#: ../src/ui/theme.c:2227
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "L'expressià coordinada tà un operand on hi hauria d'anar un operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2235
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "L'expressià coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2256
+#: ../src/ui/theme.c:2245
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 "operand in between"
 msgstr ""
-"L'expressià coordinada tà un operador Â%c seguit de l'operador Â%c sense cap "
-"operand enmig"
+"L'expressià coordinada tà un operador Â%c seguit de l'operador Â%c sense "
+"cap operand enmig"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "L'expressià coordinada tà una variable o constant desconeguda Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2506
+#: ../src/ui/theme.c:2495
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr ""
 "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memÃria "
 "intermÃdia."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2535
+#: ../src/ui/theme.c:2524
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "L'expressià coordinada tà un parÃntesi de tancament i cap d'obertura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "L'expressià coordinada tà un parÃntesi d'obertura i cap de tancament"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2610
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "L'expressià coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "El tema contà una expressià que ha provocat un error: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4533
+#: ../src/ui/theme.c:4498
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -983,7 +973,7 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
 "d'especificar per a aquest estil de marc"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
+#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -991,18 +981,18 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
 "\"qualsevol\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5139
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
-#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5311
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1011,15 +1001,15 @@ msgstr ""
 "No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
 "\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
+#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
-"Les constants de la definicià d'usuari han de comenÃar per una majÃscula; Â%"
-"s no ho Ãs"
+"Les constants de la definicià d'usuari han de comenÃar per una majÃscula; "
+"Â%s no ho Ãs"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
+#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La constant Â%s ja s'ha definit"
@@ -1086,8 +1076,8 @@ msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n"
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
-"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a %"
-"g\n"
+"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a "
+"%g\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:863
 #, c-format
@@ -1406,7 +1396,7 @@ msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a aquest tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "No s'ha trobat un fitxer vÃlid per al tema %s\n"
@@ -1611,6 +1601,19 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
 
+#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+#~ msgstr "Llista separada per comes de connectors de composiciÃ"
+
+#~ msgid "Live Hidden Windows"
+#~ msgstr "Finestres ocultes en viu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si les finestres ocultes (Ãs a dir, les finestres minimitzades "
+#~ "i les finestres en altres espais de treball) s'han de mantenir en viu."
+
 #~ msgid "Close Window"
 #~ msgstr "Tanca la finestra"
 
@@ -1902,8 +1905,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a %"
-#~ "d\n"
+#~ "%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a "
+#~ "%d\n"
 
 #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 #~ msgstr "La clau Â%s del GConf està establerta a un tipus no vÃlid\n"
@@ -1922,8 +1925,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha produÃt un error en establir el nom de l'espai de treball %d a Â%sÂ: %"
-#~ "s\n"
+#~ "S'ha produÃt un error en establir el nom de l'espai de treball %d a Â%sÂ: "
+#~ "%s\n"
 
 #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 #~ msgstr ""
@@ -1954,11 +1957,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha produÃt un error en establir la llista de connectors del Clutter: %"
-#~ "s\n"
-
-#~ msgid "Clutter Plugins"
-#~ msgstr "Connectors del Clutter"
+#~ "S'ha produÃt un error en establir la llista de connectors del Clutter: "
+#~ "%s\n"
 
 #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
 #~ msgstr ""
@@ -2114,8 +2114,8 @@ msgstr ""
 #~ "premuda, es mourà la finestra (botà esquerre), redimensionarà la finestra "
 #~ "(botà central) o mostrarà el menà de la finestra (botà dret). Les "
 #~ "operacions de la dreta i de l'esquerra es poden intercanviar amb la clau "
-#~ "Âmouse_button_resizeÂ. El modificador s'expressa com a Â&lt;Alt;&gt;Â o com "
-#~ "a Â&lt;Super&gt;Â, per exemple."
+#~ "Âmouse_button_resizeÂ. El modificador s'expressa com a Â&lt;Alt;&gt;Â o "
+#~ "com a Â&lt;Super&gt;Â, per exemple."
 
 #~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
 #~ msgstr "Ordres a executar en resposta a vinculacions de tecles"
@@ -2270,12 +2270,12 @@ msgstr ""
 #~ "finestres. Aquesta opcià està inhabilitada en el mode d'alÃar les "
 #~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alÃar les "
 #~ "finestres quan Âraise_on_click Ãs fals no inclouen les solÂlicituds "
-#~ "programades de les aplicacions per a alÃar finestres; aquestes solÂlicituds "
-#~ "s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un "
-#~ "usuari es queixa que l'aplicacià no funciona quan aquest parÃmetre està "
-#~ "inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de "
-#~ "finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opcià a Âtrue o conviure "
-#~ "amb l'error."
+#~ "programades de les aplicacions per a alÃar finestres; aquestes "
+#~ "solÂlicituds s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu "
+#~ "aplicacions i un usuari es queixa que l'aplicacià no funciona quan aquest "
+#~ "parÃmetre està inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver "
+#~ "trencat el gestor de finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta "
+#~ "opcià a Âtrue o conviure amb l'error."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
@@ -2303,8 +2303,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Li diu al Metacity com implementar la indicacià visual de que s'ha tocat "
 #~ "la campana del sistema, o l'indicador de campana d'un altra aplicaciÃ. "
-#~ "Actualment, hi ha dos valors vÃlids, ÂfullscreenÂ, que fa un flaix blanc i "
-#~ "negre en tota la pantalla, i Âframe_flashÂ, que causa que la barra del "
+#~ "Actualment, hi ha dos valors vÃlids, ÂfullscreenÂ, que fa un flaix blanc "
+#~ "i negre en tota la pantalla, i Âframe_flashÂ, que causa que la barra del "
 #~ "tÃtol de l'aplicacià que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si "
 #~ "no se sap quina aplicacià ha enviat el senyal de campana, com sol pasar "
 #~ "per als Âsons del sistema per defecte, la barra del tÃtol de la finestra "
@@ -2408,8 +2408,8 @@ msgstr ""
 #~ "vertical), que nomÃs commutaran l'estat de maximitzacià en la direccià "
 #~ "indicada, Âminimize (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
 #~ "Âshade (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, ÂmenuÂ, que "
-#~ "mostrarà el menà de la finestra, Âlower (abaixa), que situarà la finestra "
-#~ "darrere de totes les altres, i Ânone (res), que no farà res."
+#~ "mostrarà el menà de la finestra, Âlower (abaixa), que situarà la "
+#~ "finestra darrere de totes les altres, i Ânone (res), que no farà res."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
@@ -2430,8 +2430,8 @@ msgstr ""
 #~ "vertical), que nomÃs commutaran l'estat de maximitzacià en la direccià "
 #~ "indicada, Âminimize (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
 #~ "Âshade (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, ÂmenuÂ, que "
-#~ "mostrarà el menà de la finestra, Âlower (abaixa), que situarà la finestra "
-#~ "darrere de totes les altres, i Ânone (res), que no farà res."
+#~ "mostrarà el menà de la finestra, Âlower (abaixa), que situarà la "
+#~ "finestra darrere de totes les altres, i Ânone (res), que no farà res."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
@@ -2449,8 +2449,8 @@ msgstr ""
 #~ "d'ombrejat de la finestra, Âtoggle_maximize (commuta la maximitzaciÃ), "
 #~ "que en commutarà l'estat de maximitzaciÃ, "
 #~ "Âtoggle_maximize_horizontally (commuta la maximitzacià horitzontal) i "
-#~ "Âtoggle_maximize_vertically (commuta la maximitzacià vertical), que nomÃs "
-#~ "commutaran l'estat de maximitzacià en la direccià indicada, "
+#~ "Âtoggle_maximize_vertically (commuta la maximitzacià vertical), que "
+#~ "nomÃs commutaran l'estat de maximitzacià en la direccià indicada, "
 #~ "Âminimize (minimitza), que minimitzarà la finestra, Âshade (persiana), "
 #~ "que enrotllarà la finestra cap amunt, ÂmenuÂ, que mostrarà el menà de la "
 #~ "finestra, Âlower (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les "
@@ -2473,8 +2473,8 @@ msgstr ""
 #~ "environments."
 #~ msgstr ""
 #~ "Activa una indicacià visual quan una aplicacià o el sistema envia un "
-#~ "senyal de Âcampana o ÂsonsÂ; Ãs Ãtil per als durs d'orella i per a l'Ãs en "
-#~ "ambients amb soroll."
+#~ "senyal de Âcampana o ÂsonsÂ; Ãs Ãtil per als durs d'orella i per a l'Ãs "
+#~ "en ambients amb soroll."
 
 #~ msgid "Use standard system font in window titles"
 #~ msgstr ""
@@ -2541,8 +2541,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha produÃt un error en executar el metacity-dialog per mostrar un "
-#~ "error quant a una ordre: %s\n"
+#~ "S'ha produÃt un error en executar el metacity-dialog per mostrar un error "
+#~ "quant a una ordre: %s\n"
 
 #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
 #~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>"
@@ -2583,11 +2583,11 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de "
-#~ "l'espai de treball actual. El format Ãs Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i "
-#~ "majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
-#~ "establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap "
-#~ "vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "l'espai de treball actual. El format Ãs Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet "
+#~ "minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi "
+#~ "haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
@@ -2598,11 +2598,11 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de "
-#~ "treball actual. El format Ãs Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i "
-#~ "tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià "
-#~ "a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta "
-#~ "acciÃ."
+#~ "treball actual. El format Ãs Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i "
+#~ "majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap "
+#~ "vinculacià per a aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
@@ -2613,11 +2613,11 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de "
-#~ "l'espai de treball actual. El format Ãs Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i "
-#~ "majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
-#~ "establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap "
-#~ "vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "l'espai de treball actual. El format Ãs Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet "
+#~ "minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi "
+#~ "haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
@@ -2628,11 +2628,11 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de "
-#~ "l'espai de treball actual. El format Ãs Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i "
-#~ "majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
-#~ "establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap "
-#~ "vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "l'espai de treball actual. El format Ãs Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet "
+#~ "minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi "
+#~ "haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
@@ -2869,11 +2869,11 @@ msgstr ""
 #~ "then there will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a amagar totes les finestres normals i "
-#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format Ãs Â&lt;Control&gt;a "
-#~ "o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet "
-#~ "minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi "
-#~ "haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format Ãs Â&lt;Control&gt;"
+#~ "a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i "
+#~ "permet minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i "
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no "
+#~ "hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -2884,10 +2884,11 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a maximitzar una finestra. El format Ãs "
-#~ "semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador "
-#~ "Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions "
-#~ "com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena "
-#~ "especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
+#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
+#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
+#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta "
+#~ "acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -2915,7 +2916,8 @@ msgstr ""
 #~ "avall. El format Ãs Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
 #~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
 #~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta "
+#~ "acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
@@ -2926,8 +2928,8 @@ msgstr ""
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a moure una finestra un espai de treball a "
-#~ "l'esquerra. El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i "
+#~ "l'esquerra. El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i "
 #~ "majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
 #~ "establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap "
 #~ "vinculacià per a aquesta acciÃ."
@@ -2971,10 +2973,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. "
-#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
-#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
-#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i "
+#~ "tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu "
+#~ "l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a "
+#~ "aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
@@ -2985,10 +2988,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. "
-#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
-#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
-#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i "
+#~ "tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu "
+#~ "l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a "
+#~ "aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
@@ -2999,10 +3003,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. "
-#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
-#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
-#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i "
+#~ "tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu "
+#~ "l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a "
+#~ "aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
@@ -3013,10 +3018,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. "
-#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
-#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
-#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i "
+#~ "tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu "
+#~ "l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a "
+#~ "aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
@@ -3027,10 +3033,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. "
-#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
-#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
-#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i "
+#~ "tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu "
+#~ "l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a "
+#~ "aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
@@ -3041,10 +3048,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. "
-#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
-#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
-#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i "
+#~ "tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu "
+#~ "l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a "
+#~ "aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
@@ -3055,10 +3063,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. "
-#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
-#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
-#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i "
+#~ "tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu "
+#~ "l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a "
+#~ "aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
@@ -3069,10 +3078,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. "
-#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
-#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
-#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i "
+#~ "tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu "
+#~ "l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a "
+#~ "aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
@@ -3083,10 +3093,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. "
-#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
-#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
-#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i "
+#~ "tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu "
+#~ "l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a "
+#~ "aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
@@ -3097,10 +3108,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. "
-#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
-#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
-#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i "
+#~ "tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu "
+#~ "l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a "
+#~ "aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
@@ -3111,10 +3123,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. "
-#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
-#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
-#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i "
+#~ "tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu "
+#~ "l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a "
+#~ "aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
@@ -3125,10 +3138,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. "
-#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
-#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
-#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i "
+#~ "tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu "
+#~ "l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a "
+#~ "aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@@ -3155,10 +3169,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i "
 #~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format Ãs "
-#~ "semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador "
-#~ "Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions "
-#~ "com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena "
-#~ "especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
+#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
+#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
+#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta "
+#~ "acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -3173,11 +3188,11 @@ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una "
 #~ "aplicaciÃ, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la "
 #~ "techa de ÂmajÃscules juntament amb aquesta convinacià de tecles, fa que "
-#~ "es vagi enrere. El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs forÃa flexible i permet minÃscules i "
-#~ "majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
-#~ "establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap "
-#~ "vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "es vagi enrere. El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs forÃa flexible i permet "
+#~ "minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi "
+#~ "haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -3195,8 +3210,8 @@ msgstr ""
 #~ "format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
 #~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
 #~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial Âdisabled (inhabilitat), no hi haurà cap vinculacià per a "
-#~ "aquesta acciÃ."
+#~ "cadena especial Âdisabled (inhabilitat), no hi haurà cap vinculacià per "
+#~ "a aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
@@ -3225,10 +3240,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, "
 #~ "utilitzant una finestra emergent. El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;"
-#~ "a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet "
-#~ "minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi "
-#~ "haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i "
+#~ "permet minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i "
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no "
+#~ "hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
@@ -3255,10 +3270,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles que mou el focus entre els quadres i "
 #~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format Ãs "
-#~ "semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador "
-#~ "Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions "
-#~ "com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena "
-#~ "especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
+#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
+#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
+#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta "
+#~ "acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
@@ -3273,10 +3289,11 @@ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicaciÃ, "
 #~ "sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majÃscules "
 #~ "aquesta vinculacià fa que la direccià sigui cap enrere. El format Ãs "
-#~ "semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador "
-#~ "Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions "
-#~ "com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena "
-#~ "especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
+#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
+#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
+#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta "
+#~ "acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
@@ -3342,8 +3359,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per seleccionar si una finestra està sempre per "
 #~ "damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt "
-#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format Ãs semblant a Â&lt;"
-#~ "Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou "
+#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format Ãs semblant a "
+#~ "Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou "
 #~ "flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;"
 #~ "Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena especial "
 #~ "ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
@@ -3375,7 +3392,8 @@ msgstr ""
 #~ "format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
 #~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
 #~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta "
+#~ "acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
@@ -3388,9 +3406,9 @@ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i "
 #~ "desombrejat. El format Ãs Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 #~ "F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i "
-#~ "tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià "
-#~ "a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta "
-#~ "acciÃ."
+#~ "tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu "
+#~ "l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a "
+#~ "aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
@@ -3400,12 +3418,12 @@ msgstr ""
 #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "La vinculacià de tecles per seleccionar si una finestra està en tots "
-#~ "els espais de treball o nomÃs en un. El format Ãs semblant a Â&lt;"
-#~ "Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou "
-#~ "flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;"
-#~ "Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena especial "
-#~ "ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "La vinculacià de tecles per seleccionar si una finestra està en tots els "
+#~ "espais de treball o nomÃs en un. El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;"
+#~ "a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i "
+#~ "permet minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i "
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no "
+#~ "hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -3416,10 +3434,11 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format Ãs "
-#~ "semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador "
-#~ "Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions "
-#~ "com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena "
-#~ "especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
+#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
+#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
+#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta "
+#~ "acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
@@ -3460,10 +3479,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla "
 #~ "del quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format Ãs "
-#~ "semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador "
-#~ "Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions "
-#~ "com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena "
-#~ "especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
+#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
+#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
+#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta "
+#~ "acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
@@ -3474,8 +3494,8 @@ msgstr ""
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculacià de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla "
-#~ "del quadre. El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i "
+#~ "del quadre. El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i "
 #~ "majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
 #~ "establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap "
 #~ "vinculacià per a aquesta acciÃ."
@@ -3492,7 +3512,8 @@ msgstr ""
 #~ "format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
 #~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
 #~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta "
+#~ "acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
@@ -3507,11 +3528,11 @@ msgstr ""
 #~ "Aquesta vinculacià de tecles canvia si una finestra Ãs per damunt o per "
 #~ "sota d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra "
 #~ "finestra, s'alÃa la finestra per damunt de les altres, quedant totalment "
-#~ "visible, i posa a sota les altres. El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;"
-#~ "a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet "
-#~ "minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi "
-#~ "haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "visible, i posa a sota les altres. El format Ãs semblant a Â&lt;"
+#~ "Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou "
+#~ "flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;"
+#~ "Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena especial "
+#~ "ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
@@ -3525,7 +3546,8 @@ msgstr ""
 #~ "Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
 #~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
 #~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta "
+#~ "acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
@@ -3544,18 +3566,18 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquesta vinculacià de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) "
-#~ "de la pantalla. El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i "
-#~ "majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
-#~ "establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap "
-#~ "vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "de la pantalla. El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet "
+#~ "minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi "
+#~ "haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
@@ -3634,10 +3656,10 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquesta vinculacià de tecles mou una finestra cap a la part l'oest "
@@ -3656,10 +3678,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquesta vinculacià de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. "
-#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
-#~ "L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i tambà "
-#~ "abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la "
-#~ "cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet minÃscules i majÃscules, i "
+#~ "tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu "
+#~ "l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi haurà cap vinculacià per a "
+#~ "aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
@@ -3686,10 +3709,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquesta vinculacià de tecles redimensiona una finestra per a que plene "
 #~ "tot l'espai vertical disponible. El format Ãs semblant a Â&lt;Control&gt;"
-#~ "a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i permet "
-#~ "minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i Â&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no hi "
-#~ "haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
+#~ "a o Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. L'analitzador Ãs prou flexible i "
+#~ "permet minÃscules i majÃscules, i tambà abreviacions com Â&lt;Ctl&gt; i "
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si establiu l'opcià a la cadena especial ÂdisabledÂ, no "
+#~ "hi haurà cap vinculacià per a aquesta acciÃ."
 
 #~ msgid "Unmaximize Window"
 #~ msgstr "Desmaximitza la finestra"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]