[gnome-shell] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 2501d29e9dc633308fc11c18e832f5d03c474dfc
Author: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>
Date:   Thu Sep 6 11:32:17 2012 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po | 2006 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1048 insertions(+), 958 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b11c837..3dd1aa6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,24 +5,25 @@
 # Rodrigo Flores <mail rodrigoflores org>, 2009.
 # Felipe Borges <felipe10borges gmail com>, 2010.
 # Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2010, 2011.
+# Jonh Wendell <wendell bani com br>, 2010.
 # Rodrigo Padula <contato rodrigopadula com>, 2011.
 # Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>, 2011.
 # Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2011.
-# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010, 2012.
-#
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-28 10:45-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-28 10:45-0300\n"
-"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-06 11:32-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 14:54-0300\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -33,37 +34,34 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Gerenciamento de janelas e lanÃador de aplicativos"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Configure as extensÃes do GNOME Shell"
-
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "PreferÃncias das extensÃes do GNOME Shell"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr ""
-"Permite acesso Ãs ferramentas internas de depuraÃÃo e monitoramento usando o "
-"diÃlogo Alt-F2."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr ""
 "Habilitar ferramentas internas Ãteis para desenvolvedores e testadores a "
 "partir do Alt-F2"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "ExtensÃo de arquivo usada para armazenagem do screencast"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Permite acesso a ferramentas internas de depuraÃÃo e monitoramento usando o "
+"diÃlogo Alt-F2."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuids das extensÃes para habilitar"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -71,63 +69,121 @@ msgid ""
 "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
 "As extensÃes do GNOME Shell tem uma propriedade uuid; esta chave lista as "
-"extensÃes que devem ser carregadas. Qualquer extensÃo que deseja ser "
-"carregada tem que estar nesta lista. Vocà pode tambÃm manipular esta lista "
-"atravÃs dos mÃtodos DBus EnableExtension e DisableExtension que estÃo em org."
-"gnome.Shell."
+"extensÃes que devem ser carregadas. A propriedade disabled-extensions "
+"sobreescreve essa configuraÃÃo para extensÃes que apareÃam em ambas as "
+"listas."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Quando coletar dados sobre uso de aplicativos"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"O shell normalmente monitora os aplicativos em execuÃÃo para apresentar os "
+"mais usados (ex: em lanÃadores). Embora esses dados sejam mantidos em "
+"seguranÃa, vocà pode querer desabilitÃ-los por razÃes de privacidade. Por "
+"favor, note que ao fazer isso nÃo removerà os dados jà salvos."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr ""
+"Lista dos IDs de arquivo de Ãrea de trabalho para os aplicativos favoritos"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serÃo exibidos na "
+"Ãrea de favoritos."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "Provedores OpenSearch desabilitados"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "HistÃrico do diÃlogo de comandos (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "HistÃrico do diÃlogo do shell looking glass"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se verdadeiro, exibe a data no relÃgio, junto com a hora."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Se verdadeiro, exibe os segundos na hora."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Se verdadeiro, exibe o nÃmero da semana no calendÃrio."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 msgstr ""
-"Usado internamente para armazenar o Ãltimo status de presenÃa do IM que foi "
-"definido explicitamente pelo usuÃrio. O valor usado aqui vem da enumeraÃÃo "
-"TpConnectionPresenceType."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 msgstr ""
-"Usado internamente para armazenar o Ãltimo status de presenÃa do usuÃrio. O "
-"valor usado aqui vem da enumeraÃÃo GsmPresenceStatus."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostrar o nÃmero da semana no calendÃrio"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se verdadeiro, exibe o nÃmero da semana no calendÃrio."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Keybinding to open the application menu"
-msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu aplicativo"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Keybinding to open the application menu."
-msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu aplicativo."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr ""
-"Lista dos IDs de arquivo de Ãrea de trabalho para os aplicativos favoritos"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-#, no-c-format
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Qual teclado usar"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "O tipo do teclado para usar."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do "
+"GNOME Shell em quadros por segundo."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -141,38 +197,22 @@ msgid ""
 "thread count on the system."
 msgstr ""
 "Configura a fila de processamento GStreamer usada para codificar gravaÃÃes. "
-"Ela tem a mesma sintaxe do gst-launch. A fila de processamento deve ter um "
-"sink pad onde o vÃdeo gravado à escrito. Ele normalmente terà um source pad "
-"desconectado; saÃdas deste pad serÃo gravadas no arquivo de saÃda. PorÃm, a "
-"fila de processamento pode tambÃm tomar conta de sua prÃpria saÃda - isto "
-"poderia ser usado para enviar a saÃda para um servidor icecast via "
+"Ela segue a sintaxe usada para gst-launch. A fila de processamento deve ter "
+"um sink pad onde o vÃdeo gravado à escrito. Ele normalmente terà um source "
+"pad desconectado; saÃdas deste pad serÃo gravadas no arquivo de saÃda. "
+"PorÃm, a fila de processamento pode tambÃm tomar conta de sua prÃpria saÃda "
+"- isto poderia ser usado para enviar a saÃda para um servidor icecast via "
 "shout2send ou similar. Quando nÃo definido ou definido para um valor vazio, "
 "o fluxo de processamento padrÃo serà usado. Atualmente à \"videorate ! "
 "vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux\" e grave para WEBM "
-"usando o codec VP8. %T Ã usado como uma tentativa de descobrir a melhor "
-"quantidade de threads a serem usadas."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Mostrar data no relÃgio"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Mostrar o nÃmero da semana no calendÃrio"
+"usando o codec VP8. %T Ã usado como espaÃo reservado para um convidado na "
+"lista para uma Ãtima contagem de threads no sistema."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Mostrar horÃrio com segundos"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serÃo exibidos na "
-"Ãrea de favoritos."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "ExtensÃo de arquivo usada para armazenagem do screencast"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -182,150 +222,113 @@ msgstr ""
 "baseado na data atual e usarà esta extensÃo. Ele deve ser alterado ao gravar "
 "para um contÃiner de formato diferente."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do "
-"GNOME Shell em quadros por segundo."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"O shell normalmente monitora os aplicativos em execuÃÃo para apresentar os "
-"mais usados (ex: em lanÃadores). Embora esses dados sejam mantidos em "
-"seguranÃa, vocà pode querer desabilitÃ-los por razÃes de privacidade. Por "
-"favor, note que ao fazer isso nÃo removerà os dados jà salvos."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "O tipo do teclado para usar."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "Uuids das extensÃes para habilitar"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Quando coletar dados sobre uso de aplicativos"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Qual teclado usar"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "Provedores OpenSearch desabilitados"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 #, c-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Ocorreu um erro abrindo a tela de preferÃncias para %s:"
+msgstr ""
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "<b>Extension</b>"
-msgstr "<b>ExtensÃo</b>"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+msgid "Extension"
+msgstr ""
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr "Escolha uma extensÃo para configurar usando a caixa acima."
+msgstr ""
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
 msgid "Session..."
 msgstr "SessÃo..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sessÃo"
 
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(ou deslize o dedo)"
-
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
 msgid "Not listed?"
 msgstr "NÃo listado?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entrar"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
 msgid "Login Window"
 msgstr "Janela de sessÃo"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
-#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
+#: ../js/ui/userMenu.js:775
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
+#: ../js/ui/userMenu.js:774
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:247
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(ou deslize o dedo)"
+
+#: ../js/gdm/util.js:272
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr ""
+
 #: ../js/misc/util.js:92
 msgid "Command not found"
 msgstr "Comando nÃo encontrado"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: ../js/misc/util.js:125
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "NÃo foi possÃvel analisar comando:"
 
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:133
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "A execuÃÃo de \"%s\" falhou:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:255
+#: ../js/ui/appDisplay.js:252
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:314
+#: ../js/ui/appDisplay.js:310
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "APLICATIVOS"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:375
+#: ../js/ui/appDisplay.js:370
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "CONFIGURAÃÃES"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:680
+#: ../js/ui/appDisplay.js:675
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:683
+#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Remover dos favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
@@ -339,19 +342,6 @@ msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:265
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Dispositivos removÃveis"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:560
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Abrir com %s"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:586
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejetar"
-
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
@@ -463,163 +453,474 @@ msgstr "Sex"
 #: ../js/ui/calendar.js:151
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
-msgstr "SÃb"
+msgstr "Sab"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:681
+#: ../js/ui/calendar.js:699
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nada agendado"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:697
+#: ../js/ui/calendar.js:715
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:700
+#: ../js/ui/calendar.js:718
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:710
+#: ../js/ui/calendar.js:728
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:732
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "AmanhÃ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:723
+#: ../js/ui/calendar.js:743
 msgid "This week"
 msgstr "Esta semana"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:731
+#: ../js/ui/calendar.js:751
 msgid "Next week"
 msgstr "PrÃxima semana"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
-#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Dispositivos removÃveis"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
-msgid "Available"
-msgstr "DisponÃvel"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Abrir com %s"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
-msgid "Away"
-msgstr "Ausente"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejetar"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectado"
+#: ../js/ui/components/keyring.js:105
+msgid "Type again:"
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
-msgid "CONTACTS"
-msgstr "CONTATOS"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
 
-#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha: "
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:103
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "ConfiguraÃÃes de data e hora"
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+msgid "Key: "
+msgstr "Chave: "
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:129
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Abrir calendÃrio"
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Nome de usuÃrio: "
 
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a, %e de %b, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a, %e de %b, %R"
-
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:193
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
-
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:200
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a, %e de %b, %l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:206
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identidade: "
 
-#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:217
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Senha da chave privada: "
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Encerrar sessÃo de %s"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+msgid "Service: "
+msgstr "ServiÃo: "
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Encerrar sessÃo"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "AutenticaÃÃo requisitada pela rede sem fio"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
 msgstr ""
-"Clique em Encerrar sessÃo para finalizar estes aplicativos e sair do sistema."
+"Senhas ou chaves criptografadas sÃo necessÃrias para acessar a rede sem fio "
+"\"%s\"."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s serà desconectado automaticamente em %d segundo."
-msgstr[1] "%s serà desconectado automaticamente em %d segundos."
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "AutenticaÃÃo 802.1X cabeada"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Vocà serà desconectado automaticamente em %d segundo."
-msgstr[1] "Vocà serà desconectado automaticamente em %d segundos."
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+msgid "Network name: "
+msgstr "Nome da rede: "
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Encerrando sessÃo do sistema."
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "AutenticaÃÃo DSL"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Encerrar sessÃo"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "PIN code required"
+msgstr "CÃdigo PIN requisitado"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "O cÃdigo PIN Ã necessÃrio para o dispositivo mÃvel de banda larga"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Senha da rede de banda larga mÃvel"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Uma senha à necessÃria para se conectar a \"%s\""
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "AutenticaÃÃo necessÃria"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+msgid "Authenticate"
+msgstr "AutenticaÃÃo"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Desculpe, isto nÃo funcionou. Por favor, tente novamente."
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+msgid "Invitation"
+msgstr "Convite"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+msgid "Call"
+msgstr "Chamada"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+msgid "File Transfer"
+msgstr "TransferÃncia de arquivo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Assinatura necessÃria"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
+msgid "Connection error"
+msgstr "Erro de conexÃo"
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%X</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s agora à conhecido como %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Convite para %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s està convidando vocà para participar de %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Chamada de vÃdeo para %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Chamada de %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
+msgid "Answer"
+msgstr "Atender"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s està enviando %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s quer permissÃo para vÃ-lo quando conectado"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
+msgid "Network error"
+msgstr "Erro de rede"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falha de autenticaÃÃo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Erro de criptografia"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificado nÃo fornecido"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificado nÃo confiÃvel"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificado expirado"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificado nÃo ativado"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "MÃquina do certificado nÃo confere"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "ImpressÃo digital do certificado nÃo confere"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificado auto-assinado"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "O status està definido como desconectado."
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Criptografia nÃo disponÃvel"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "O certificado à invÃlido"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "A conexÃo foi recusada"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "A conexÃo nÃo pode ser estabelecida"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "ConexÃo perdida"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#, fuzzy
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Este recurso jà està conectado ao servidor"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "A conexÃo foi substituÃda por uma nova conexÃo usando o mesmo recurso"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "A conta jà existe no servidor"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "O servidor està atualmente muito ocupado para controlar a conexÃo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "O certificado foi revogado"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou à criptograficamente "
+"fraco"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
+"certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro de conexÃo"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "A conexÃo a %s falhou"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectar"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
+msgid "Edit account"
+msgstr "Editar conta"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "RazÃo desconhecida"
+
+#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
+#, fuzzy
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de data e hora"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Abrir calendÃrio"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Encerrar sessÃo %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#, fuzzy
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Encerrar sessÃo"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Clique em Encerrar sessÃo para finalizar estes aplicativos e sair do sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s encerrarà a sessÃo automaticamente em %d segundo."
+msgstr[1] "%s encerrarà a sessÃo automaticamente em %d segundos."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sua sessÃo serà encerrada automaticamente em %d segundo."
+msgstr[1] "Sua sessÃo serà encerrada automaticamente em %d segundos."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Encerrando sessÃo do sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Encerrar sessÃo"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "title"
@@ -658,24 +959,24 @@ msgstr "Reiniciar"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr "Clique em reiniciar para fechar os aplicativos e reiniciar o sistema."
+msgstr "Clique em Reiniciar para fechar os aplicativos e reiniciar o sistema."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema serà reiniciado automaticamente em %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema serà reiniciado automaticamente em %d segundos."
+msgstr[0] "O sistema irà reiniciar automaticamente em %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema irà reiniciar automaticamente em %d segundos."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Reiniciando o sistema."
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
@@ -684,203 +985,123 @@ msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
 msgid "tray"
 msgstr "bandeja"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
-msgid "Type again:"
-msgstr "Digite novamente:"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nenhuma extensÃo instalada"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
-msgstr "%s nÃo produziu nenhum erro."
+msgstr "%s nÃo emitiu erros."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
 msgid "Hide Errors"
-msgstr "Mostrar erros"
+msgstr "Ocultar erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
 msgid "Show Errors"
-msgstr "Esconder erros"
+msgstr "Exibir erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitada"
+msgstr "Habilitado"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitada"
+msgstr "Desabilitado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
 msgid "Out of date"
-msgstr "Obsoleta"
+msgstr "Expirado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
 msgid "Downloading"
 msgstr "Baixando"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
 msgid "View Source"
 msgstr "Ver fonte"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
 msgid "Web Page"
 msgstr "PÃgina web"
 
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:118
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "GravaÃÃo de %d %t"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1200
+#: ../js/ui/messageTray.js:1233
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1217
-msgid "Unmute"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1217
-msgid "Mute"
-msgstr "Ocultar"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2490
-msgid "System Information"
-msgstr "InformaÃÃes do sistema"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:148
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
-
-#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
-#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
-msgid "Password: "
-msgstr "Senha: "
-
-#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248
-msgid "Key: "
-msgstr "Chave: "
-
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
-msgid "Username: "
-msgstr "Nome de usuÃrio: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:286
-msgid "Identity: "
-msgstr "Identidade: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:288
-msgid "Private key password: "
-msgstr "Senha da chave privada: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
-msgid "Service: "
-msgstr "ServiÃo: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "AutenticaÃÃo requisitada pela rede sem fio"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
-msgstr ""
-"Senhas ou chaves criptografadas sÃo necessÃrias para acessar a rede sem fio "
-"\"%s\"."
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "AutenticaÃÃo 802.1X cabeada"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:336
-msgid "Network name: "
-msgstr "Nome da rede: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
-msgid "DSL authentication"
-msgstr "AutenticaÃÃo DSL"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
-msgid "PIN code required"
-msgstr "CÃdigo PIN requisitado"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1240
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "O cÃdigo PIN Ã necessÃrio para o dispositivo mÃvel de banda larga"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1250
+msgid "Unmute"
+msgstr "Ativar som"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:350
-msgid "PIN: "
-msgstr "PIN: "
+#: ../js/ui/messageTray.js:1250
+msgid "Mute"
+msgstr "Mudo"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:356
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Senha da rede de banda larga mÃvel"
+#: ../js/ui/messageTray.js:2037
+msgid "Message Tray"
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:357
-#, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Uma senha à necessÃria para se conectar a \"%s\"."
+#: ../js/ui/messageTray.js:2485
+msgid "System Information"
+msgstr "InformaÃÃes do sistema"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
+#, fuzzy
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../js/ui/overview.js:90
+#: ../js/ui/overview.js:83
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../js/ui/overview.js:132
+#: ../js/ui/overview.js:128
 msgid "Overview"
-msgstr "VisÃo geral"
+msgstr ""
 
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
 #: ../js/ui/overview.js:202
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
-
-#: ../js/ui/overview.js:205
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicativos"
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Digite para pesquisar..."
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:231
+#: ../js/ui/overview.js:223
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
-#: ../js/ui/panel.js:592
+#: ../js/ui/panel.js:567
+#, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+msgstr "Sair %s"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:624
+#: ../js/ui/panel.js:599
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:999
+#: ../js/ui/panel.js:965
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -893,40 +1114,16 @@ msgstr "Erro ao desmontar \"%s\""
 msgid "Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
-msgid "Connect to..."
-msgstr "Conectar a..."
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "LOCAIS & DISPOSITIVOS"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "AutenticaÃÃo necessÃria"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
-msgid "Authenticate"
-msgstr "AutenticaÃÃo"
-
-#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
-#. * requested authentication was not gained; this can happen
-#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Desculpe, isto nÃo funcionou. Por favor, tente novamente."
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:724
+#: ../js/ui/popupMenu.js:728
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -934,12 +1131,34 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Por favor, digite um comando:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:78
+#, fuzzy
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:143
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "NotificaÃÃes"
+msgstr[1] "NotificaÃÃes"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
 msgid "Searching..."
 msgstr "Pesquisando..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
-msgid "No matching results."
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
+#, fuzzy
+msgid "No results."
 msgstr "Nenhum resultado encontrado."
 
 #: ../js/ui/shellEntry.js:26
@@ -950,721 +1169,499 @@ msgstr "Copiar"
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:77
+#: ../js/ui/shellEntry.js:96
 msgid "Show Text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:79
+#: ../js/ui/shellEntry.js:98
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Ocultar texto"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
-msgid "Wrong password, please try again"
-msgstr "Senha errada. Por favor, tente novamente"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
+#, fuzzy
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
+msgid "Unlock"
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Acessibilidade"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliador"
 
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
+#, fuzzy
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Teclado de tela"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Teclado de tela"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertas visuais"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Teclas de aderÃncia"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Teclas de repercussÃo"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas do mouse"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "ConfiguraÃÃes de acesso universal"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Alto contraste"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Enviar arquivos para o dispositivo..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
 msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Configurar um novo dispositivo..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "ConfiguraÃÃes de Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "hardware desabilitado"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
 msgid "Connection"
 msgstr "ConexÃo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "desconectando..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
+#: ../js/ui/status/network.js:934
 msgid "connecting..."
 msgstr "conectando..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Enviar arquivos..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Explorar arquivos..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Erro ao navegar no dispositivo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "O dispositivo requisitado nÃo pode ser explorado, o erro à \"%s\""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "ConfiguraÃÃes de teclado"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "ConfiguraÃÃes do mouse"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "ConfiguraÃÃes de som"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "Pedido de autorizaÃÃo de %s"
+msgstr "AutorizaÃÃo requisitada de %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "O dispositivo %s deseja acessar o serviÃo \"%s\""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Sempre permitir acesso"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Permitir apenas desta vez"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "ConfirmaÃÃo de pareamento para %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "O dispositivo %s deseja parear com este computador"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
-#, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
-msgstr "Por favor, confirme se o PIN \"%s\" corresponde ao do dispositivo."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgstr "Por favor, confirme se o PIN \"%s\"' corresponde ao do dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 msgid "Matches"
 msgstr "Corresponde"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 msgid "Does not match"
 msgstr "NÃo corresponde"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "RequisiÃÃo de pareamento para %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Por favor, informe o PIN mencionado no dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Exibir disposiÃÃo de teclado"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "ConfiguraÃÃes de regiÃo e idioma"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:96
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
+msgid "Volume, network, battery"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:94
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconhecido>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:278
+#: ../js/ui/status/network.js:230
 msgid "disabled"
 msgstr "desabilitado"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:489
+#: ../js/ui/status/network.js:456
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nÃo gerenciado"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:500
+#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
 msgid "authentication required"
 msgstr "autenticaÃÃo necessÃria"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:510
+#: ../js/ui/status/network.js:477
 msgid "firmware missing"
 msgstr "firmware faltando"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:484
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "cabo desconectado"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:522
+#: ../js/ui/status/network.js:489
 msgid "unavailable"
 msgstr "indisponÃvel"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
 msgid "connection failed"
 msgstr "conexÃo falhou"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
 msgid "More..."
 msgstr "Mais..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Conectado (privado)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:696
+#: ../js/ui/status/network.js:663
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Rede cabeada - automÃtica"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:757
+#: ../js/ui/status/network.js:721
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Banda larga - automÃtica"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:760
+#: ../js/ui/status/network.js:724
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "ConexÃo discada - automÃtica"
 
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "%s - automÃtica"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:881
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Bluetooth automÃtico"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Rede sem fio automÃtica"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1541
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1548
-msgid "Enable networking"
-msgstr "Ativar a rede"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1560
-msgid "Wired"
-msgstr "Cabeada"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1571
-msgid "Wireless"
-msgstr "Sem fio"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Banda larga mÃvel"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
-msgid "VPN Connections"
-msgstr "ConexÃes VPN"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1602
-msgid "Network Settings"
-msgstr "ConfiguraÃÃes de rede"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1739
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha de conexÃo"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1740
-msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "Falha ao ativar a conexÃo da rede"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1993
-msgid "Networking is disabled"
-msgstr "A rede està desabilitada"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:2117
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Gerenciador de rede"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:59
-msgid "Battery"
-msgstr "Bateria"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:76
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Gerenciamento de energia"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:98
-msgid "Estimating..."
-msgstr "Estimando..."
-
-#: ../js/ui/status/power.js:105
-#, c-format
-msgid "%d hour remaining"
-msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "%d hora restante"
-msgstr[1] "%d horas restantes"
-
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:108
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "%d %s e %d %s restantes"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:110
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:110
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:113
-#, c-format
-msgid "%d minute remaining"
-msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "%d minuto restante"
-msgstr[1] "%d minutos restantes"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
-#, c-format
-msgctxt "percent of battery remaining"
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:193
-msgid "AC adapter"
-msgstr "Tomada"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:195
-msgid "Laptop battery"
-msgstr "Bateria do laptop"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:197
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:199
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:201
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:205
-msgid "PDA"
-msgstr "PDA"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Cell phone"
-msgstr "Telefone celular"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Media player"
-msgstr "Reprodutor de mÃdia"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:211
-msgid "Tablet"
-msgstr "Tablet"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:213
-msgid "Computer"
-msgstr "Computador"
-
-#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:51
-msgid "Microphone"
-msgstr "Microfone"
-
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
-msgid "Invitation"
-msgstr "Convite"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
-msgid "Call"
-msgstr "Chamada"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
-msgid "File Transfer"
-msgstr "TransferÃncia de arquivo"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
-msgid "Subscription request"
-msgstr "InscriÃÃo necessÃria"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
-msgid "Connection error"
-msgstr "Erro de conexÃo"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
-#, c-format
-msgid "%s is online."
-msgstr "%s està conectado."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
-#, c-format
-msgid "%s is offline."
-msgstr "%s està desconectado."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
-#, c-format
-msgid "%s is away."
-msgstr "%s està ausente."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
-#, c-format
-msgid "%s is busy."
-msgstr "%s està ocupado."
-
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
-#, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%X</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
-
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s agora à conhecido como %s"
-
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
-#, c-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Convite para %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
 #, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s està convidando vocà para entrar em %s"
+msgid "Auto %s"
+msgstr "%s - automÃtica"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
-msgid "Decline"
-msgstr "Recusar"
+#: ../js/ui/status/network.js:855
+msgid "Auto bluetooth"
+msgstr "Bluetooth automÃtico"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
+#: ../js/ui/status/network.js:1478
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Rede sem fio automÃtica"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
-#, c-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "VÃdeo-chamada de %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:1575
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Habilitar rede"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Chamada de %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
+msgid "Wired"
+msgstr "Cabeada"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
-msgid "Answer"
-msgstr "Atender"
+#: ../js/ui/status/network.js:1608
+msgid "Wireless"
+msgstr "Sem fio"
 
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
-#, c-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s està enviando %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:1618
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Banda larga mÃvel"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s quer permissÃo para vÃ-lo quando conectado"
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "ConexÃes VPN"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
-msgid "Network error"
-msgstr "Erro de rede"
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de rede"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falha de autenticaÃÃo"
+#: ../js/ui/status/network.js:1679
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Gerenciador de rede"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Erro de criptografia"
+#: ../js/ui/status/network.js:1769
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falha de conexÃo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certificado nÃo fornecido"
+#: ../js/ui/status/network.js:1770
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Falha ao ativar a conexÃo da rede"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado nÃo confiÃvel"
+#: ../js/ui/status/network.js:2065
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "Rede està desabilitada"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificado expirado"
+#: ../js/ui/status/power.js:55
+msgid "Battery"
+msgstr "Bateria"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado nÃo ativado"
+#: ../js/ui/status/power.js:72
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Gerenciamento de energia"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "MÃquina do certificado nÃo confere"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:94
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Estimando..."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "ImpressÃo digital do certificado nÃo confere"
+#: ../js/ui/status/power.js:101
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "%d hora restante"
+msgstr[1] "%d horas restantes"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificado auto-assinado"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:104
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "%d %s e %d %s restantes"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "O status està definido como desconectado."
+#: ../js/ui/status/power.js:106
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Criptografia nÃo disponÃvel"
+#: ../js/ui/status/power.js:106
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "O certificado à invÃlido"
+#: ../js/ui/status/power.js:109
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "%d minuto restante"
+msgstr[1] "%d minutos restantes"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "A conexÃo foi recusada"
+#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "A conexÃo nÃo pode ser estabelecida"
+#: ../js/ui/status/power.js:195
+msgid "AC adapter"
+msgstr "Adaptador CA"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "ConexÃo perdida"
+#: ../js/ui/status/power.js:197
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Bateria do laptop"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Esta conta jà està conectada ao servidor"
+#: ../js/ui/status/power.js:199
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "A conexÃo foi substituÃda por uma nova conexÃo usando o mesmo recurso"
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "A conta jà existe no servidor"
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "O servidor està atualmente muito ocupado para controlar a conexÃo"
+#: ../js/ui/status/power.js:207
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "O certificado foi revogado"
+#: ../js/ui/status/power.js:209
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Telefone celular"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou à criptograficamente "
-"fraco"
+#: ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Media player"
+msgstr "Reprodutor de mÃdia"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
-"certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
+#: ../js/ui/status/power.js:213
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
 
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "A conexÃo com %s falhou"
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+#, fuzzy
+msgctxt "device"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Reconectar"
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
-msgid "Edit account"
-msgstr "Editar conta"
+#: ../js/ui/status/volume.js:59
+msgid "Microphone"
+msgstr "Microfone"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "RazÃo desconhecida"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
+msgid "Log in as another user"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:174
+msgid "Available"
+msgstr "DisponÃvel"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:177
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:135
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculto"
+#: ../js/ui/userMenu.js:180
+msgid "Invisible"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:183
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:141
+#: ../js/ui/userMenu.js:186
 msgid "Idle"
 msgstr "Inativo"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:144
+#: ../js/ui/userMenu.js:189
 msgid "Unavailable"
 msgstr "IndisponÃvel"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Desligar..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
+msgid "Switch User"
+msgstr "Alternar usuÃrio"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:613
+#, fuzzy
+msgid "Switch Session"
+msgstr "Alternar usuÃrio"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:631
+#: ../js/ui/userMenu.js:740
 msgid "Notifications"
 msgstr "NotificaÃÃes"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:639
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Contas online"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:643
+#: ../js/ui/userMenu.js:748
 msgid "System Settings"
 msgstr "ConfiguraÃÃes do sistema"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:650
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear a tela"
+#: ../js/ui/userMenu.js:761
+msgid "Log Out"
+msgstr "Encerrar sessÃo"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:655
-msgid "Switch User"
-msgstr "Alternar usuÃrio"
+#: ../js/ui/userMenu.js:766
+msgid "Lock"
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:660
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Encerrar sessÃo..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:688
+#: ../js/ui/userMenu.js:799
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Seu status no bate-papo ficarà como ocupado"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:689
+#: ../js/ui/userMenu.js:800
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1673,41 +1670,46 @@ msgstr ""
 "status foi ajustado para que os outros saibam que vocà pode nÃo ver suas "
 "mensagens."
 
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:113
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Digite para pesquisar..."
+#: ../js/ui/viewSelector.js:86
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:90
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
+#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:124
+#: ../js/ui/wanda.js:123
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Desculpe, hoje nÃo tem minutos de sabedoria:\n"
+"Desculpe, sem frases para hoje:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:128
+#: ../js/ui/wanda.js:127
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
-msgstr "%s, o orÃculo, diz"
+msgstr "%s o orÃculo diz"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:168
 msgid "Your favorite Easter Egg"
-msgstr "Seu ovo de pÃscoa favorito"
+msgstr "Seu Easter Egg favorito"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "\"%s\" està pronto"
 
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Abrir calendÃrio"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
@@ -1730,26 +1732,35 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
-#: ../src/main.c:255
+#: ../src/main.c:330
 msgid "Print version"
 msgstr "VersÃo de impressÃo"
 
-#: ../src/main.c:261
+#: ../src/main.c:336
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de inÃcio de sessÃo"
 
-#: ../src/shell-app.c:619
+#: ../src/main.c:342
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:348
+msgid "List possible modes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell-app.c:621
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
-msgstr "Erro ao executar \"%s\""
+msgstr "Erro ao lanÃar \"%s\""
 
 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+#, fuzzy
 msgid "Passwords do not match."
-msgstr "As senhas nÃo conferem."
+msgstr "NÃo corresponde"
 
 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
 msgid "Password cannot be blank"
-msgstr "A senha nÃo pode ser vazia"
+msgstr ""
 
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
@@ -1759,19 +1770,19 @@ msgstr "Reino Unido"
 msgid "Default"
 msgstr "PadrÃo"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "O diÃlogo de autenticaÃÃo foi descartado pelo usuÃrio"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:97
+#: ../src/shell-util.c:94
 msgid "Home"
-msgstr "Pasta pessoal"
+msgstr "Home"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:106
+#: ../src/shell-util.c:104
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
@@ -1780,19 +1791,98 @@ msgstr "Sistema de arquivos"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:302
+#: ../src/shell-util.c:300
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, exibe a data no relÃgio, junto com a hora."
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, exibe os segundos na hora."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Mostrar data no relÃgio"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Mostrar horÃrio com segundos"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "CONTATOS"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#~ msgstr "%a, %e de %b, %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R"
+#~ msgstr "%a, %e de %b, %R"
+
+#~ msgid "%a %R:%S"
+#~ msgstr "%a %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %e de %b, %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
 #~ msgid "RECENT ITEMS"
 #~ msgstr "DOCUMENTOS RECENTES"
 
-#~ msgid "Show password"
-#~ msgstr "Mostrar senha"
+#~ msgid "Connect to..."
+#~ msgstr "Conectar a..."
+
+#~ msgid "Wrong password, please try again"
+#~ msgstr "Senha errada. Por favor, tente novamente"
+
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s està conectado."
+
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s està desconectado."
+
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "%s està ausente."
+
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s està ocupado."
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Oculto"
+
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "Desligar..."
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Contas online"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloquear a tela"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Encerrar sessÃo..."
 
 #~ msgid "Home Folder"
 #~ msgstr "Pasta pessoal"
 
+#~| msgid "Network error"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
+
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "Mostrar senha"
+
 #~ msgid "%s has finished starting"
 #~ msgstr "%s terminou sua inicializaÃÃo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]