=?utf-8?q?=5Bnautilus=5D_Finnish_translation_update_by_Jiri_Gr=C3=B6nroos?=
- From: Timo Jyrinki <tjyrinki src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Finnish translation update by Jiri GrÃnroos
- Date: Thu, 6 Sep 2012 05:59:50 +0000 (UTC)
commit 8a3161b160eb367dd964f2f3a761c5a90fd7c723
Author: Timo Jyrinki <timo debian org>
Date: Thu Sep 6 08:59:45 2012 +0300
Finnish translation update by Jiri GrÃnroos
po/fi.po | 5412 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 2880 insertions(+), 2532 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 22d7008..a8881a2 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -42,9 +42,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-23 10:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 10:49+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-02 23:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:10+0300\n"
"Last-Translator: Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>\n"
"Language-Team: Finnish <>\n"
"Language: fi\n"
@@ -52,26 +53,37 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n"
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Tallennettu haku"
-
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Automaattisuorituksen kehote"
+#| msgid "Software"
+msgid "Run Software"
+msgstr "Suorita ohjelmisto"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Yhdistà palvelimeen"
+#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 ../src/nautilus-window.c:1977
+#: ../src/nautilus-window.c:2188
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
-msgstr "Avaa ja jÃrjestà tiedostoja"
+msgstr "KÃsittele ja jÃrjestà tiedostoja"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Tallennettu haku"
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
@@ -127,15 +139,15 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Valinnan vastakkaisen pÃÃn sijainti merkkeinà kohdistimesta lukien."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
msgid "Input Methods"
msgstr "SyÃttÃtavat"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
msgid "Show more _details"
msgstr "NÃytà _lisÃtietoja"
@@ -143,47 +155,51 @@ msgstr "NÃytà _lisÃtietoja"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Voit pysÃyttÃÃ tÃmÃn toiminnon napsauttamalla peru."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (virheellistà Unicodea)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175
msgid "Home"
msgstr "Koti"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Valittu suorakulmio"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepÃydÃlle"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopioi valittu teksti leikepÃydÃlle"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Liità leikepÃydÃn sisÃltÃmà teksti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Valitse tÃmÃn kentÃn kaikki teksti"
@@ -199,221 +215,226 @@ msgstr "Siirrà _alas"
msgid "Use De_fault"
msgstr "KÃytà _oletusta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1484
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Koko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Tiedoston koko."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Tiedoston tyyppi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
-msgid "Date Modified"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#| msgid "Modified:"
+msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi muokattiin."
+msgstr "Hetki, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "KÃyttÃpÃivÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi kÃytettiin."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The owner of the file."
msgstr "Tiedoston omistaja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Group"
msgstr "RyhmÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The group of the file."
msgstr "Tiedoston ryhmÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4358
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Tiedoston oikeudet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Oikeudet oktaalilukuna"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Tiedoston oikeudet oktaalilukumuodossa."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tyyppi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux-konteksti"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#| msgid "SELinux Context"
+msgid "Security Context"
+msgstr "Turvakonteksti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Tiedoston SELinux-turvakonteksti."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#| msgid "The SELinux security context of the file."
+msgid "The security context of the file."
+msgstr "Tiedoston turvakonteksti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Tiedoston sijainti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Trashed On"
msgstr "Siirretty roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "PÃivÃys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original Location"
msgstr "AlkuperÃinen sijainti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
"AlkuperÃinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtÃmistÃ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr ""
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "tyÃpÃydÃllÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
#, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Asemaa â%sâ ei voida siirtÃÃ roskakoriin."
+#| msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgid "You cannot move the volume â%sâ to the trash."
+msgstr "Asemaa â%sâ ei voi siirtÃÃ roskakoriin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu "
+#| "of the volume."
msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
msgstr ""
"Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse âPoista asemastaâ levyn "
"kontekstivalikosta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+#| "popup menu of the volume."
msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
msgstr ""
"Jos haluat irrottaa aseman, valitse âIrrotaâ aseman kontekstivalikosta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
msgid "_Move Here"
msgstr "_Siirrà tÃhÃn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopioi tÃhÃn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
msgid "_Link Here"
msgstr "_Linkità tÃhÃn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
msgid "Set as _Background"
msgstr "Aseta _taustakuvaksi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi liittÃà tiedostojÃrjestelmÃÃn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojÃrjestelmÃstÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started"
msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi kÃynnistÃÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi pysÃyttÃÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kauttaviivat eivÃt ole sallittu tiedostonimissÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei lÃydy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "PÃÃtason tiedostoja ei voi nimetà uudestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "TyÃpÃytÃkuvaketta ei voi nimetà uudestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "TyÃpÃytÃtiedostoa ei voi nimetà uudestaan"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
+#.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
@@ -425,169 +446,84 @@ msgstr "TyÃpÃytÃtiedostoa ei voi nimetà uudestaan"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "tÃnÃÃn 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "tÃnÃÃn 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "tÃnÃÃn 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+msgid "%R"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
-msgid "today, %-I:%M %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+#, fuzzy
+#| msgid "today, %-I:%M %p"
+msgid "%-I:%M %P"
msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-msgid "today"
-msgstr "tÃnÃÃn"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "eilen %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "eilen %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "eilen %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-msgid "yesterday"
-msgstr "eilen"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+msgid "%b %-e"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
+#, fuzzy
+#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4438
+#, fuzzy
+#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
+#, fuzzy
+#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5233
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5251
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua omistajaa â%sâ ei ole olemassa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Et saa asettaa ryhmÃÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5533
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua ryhmÃÃ â%sâ ei ole olemassa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5667
+msgid "Me"
+msgstr "MinÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5691
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kohde"
msgstr[1] "%'u kohdetta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5692
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kansio"
msgstr[1] "%'u kansiota"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5693
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -595,37 +531,37 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
msgstr[1] "%'u tiedostoa"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1105
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
msgid "program"
msgstr "ohjelma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
msgid "link"
msgstr "linkki"
@@ -634,20 +570,21 @@ msgstr "linkki"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Linkki kohteeseen %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6217
msgid "link (broken)"
msgstr "linkki (rikki)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
+#| msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgid "Merge folder â%sâ?"
msgstr "YhdistetÃÃnkà kansio â%sâ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
@@ -660,18 +597,21 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Vanhempi kansio samalla nimellà on jo olemassa kansiossa â%sâ."
+#| msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in â%sâ."
+msgstr "Vanhempi kansio samalla nimellà on jo olemassa kohteessa â%sâ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Uudempi kansio samalla nimellà on jo olemassa kansiossa â%sâ."
+#| msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer folder with the same name already exists in â%sâ."
+msgstr "Uudempi kansio samalla nimellà on jo olemassa kohteessa â%sâ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Toinen kansio samalla nimellà on jo olemassa kansiossa â%sâ."
+#| msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another folder with the same name already exists in â%sâ."
+msgstr "Toinen kansio samalla nimellà on jo olemassa kohteessa â%sâ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
@@ -679,17 +619,20 @@ msgstr "Sen korvaaminen poistaa kaikki kansiossa olevat tiedostot."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
+#| msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgid "Replace folder â%sâ?"
msgstr "Korvataanko kansio â%sâ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Kansio samalla nimellà on jo olemassa kansiossa â%sâ."
+#| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in â%sâ."
+msgstr "Kansio samalla nimellà on jo olemassa kohteessa â%sâ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
+#| msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file â%sâ?"
msgstr "Korvataanko tiedosto â%sâ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
@@ -698,18 +641,21 @@ msgstr "Sen korvaaminen ylikirjoittaa sisÃllÃn."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Vanhempi tiedosto samalla nimellà on jo olemassa kansiossa â%sâ."
+#| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older file with the same name already exists in â%sâ."
+msgstr "Vanhempi tiedosto samalla nimellà on jo olemassa kohteessa â%sâ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellà on jo olemassa kansiossa â%sâ."
+#| msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer file with the same name already exists in â%sâ."
+msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellà on jo olemassa kohteessa â%sâ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellà on jo olemassa kansiossa â%sâ."
+#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in â%sâ."
+msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellà on jo olemassa kohteessa â%sâ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
@@ -717,13 +663,13 @@ msgstr "AlkuperÃinen tiedosto"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
@@ -746,7 +692,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Valitse uusi nimi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
@@ -963,11 +909,12 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ from the trash?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen â%Bâ pysyvÃsti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -980,31 +927,32 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Haluatko varmasti poistaa pysyvÃsti %'d valittua kohdetta roskakorista?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se hÃviÃÃ pysyvÃsti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "TyhjennetÃÃnkà roskakori?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvÃsti."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2715
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tyhjennà _roskakori"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen â%Bâ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1012,115 +960,127 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "vielà %'d poistettava tiedosto"
msgstr[1] "vielà %'d poistettavaa tiedostoa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
msgid "Deleting files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T jÃljellÃ"
msgstr[1] "%T jÃljellÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Error while deleting."
msgstr "Virhe poistaessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+#| "permissions to see them."
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa â%Bâ ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
-"niiden lukemiseen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
+"niiden kÃyttÃÃn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+#| msgid ""
+#| "There was an error getting information about the files in the folder \"%B"
+#| "\"."
msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+"There was an error getting information about the files in the folder â%Bâ."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ohita tiedostot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#| msgid ""
+#| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
+#| "to read it."
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota â%Bâ ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583
+#| msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgid "There was an error reading the folder â%Bâ."
msgstr "Virhe luettaessa kansiota â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kansion %B poistaminen epÃonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Tiedoston %B poistaminen epÃonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
msgid "Moving files to trash"
msgstr "SiirretÃÃn tiedostoja roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "vielà %'d tiedosto siirrettÃvà roskakoriin"
msgstr[1] "vielà %'d tiedostoa siirrettÃvà roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Kohdetta ei voi siirtÃÃ roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgid "â%Bâ can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Kohdetta \"%B\" ei voi siirtÃÃ roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Tiedostoa â%Bâ ei voi siirtÃÃ roskakoriin."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "TÃmà etÃsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "Trashing Files"
msgstr "SiirretÃÃn tiedostoja roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Deleting Files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Asemaa %V ei voi avata"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Haluatko tyhjentÃÃ roskakorin ennen irrottamista?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1128,106 +1088,121 @@ msgstr ""
"Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, tÃytyy sen roskakori "
"tyhjentÃÃ. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvÃsti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ãlà tyhje_nnà roskakoria"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Kohteen %s liittÃminen tiedostojÃrjestelmÃÃn epÃonnistui."
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to stop %s"
+msgid "Unable to access â%sâ"
+msgstr "Asemaa %s ei voi pysÃyttÃÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtÃmistà roskakoriin"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtÃmistà roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopiointi epÃonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
msgid "Error while moving."
msgstr "Siirto epÃonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Siirto roskakoriin epÃonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+#| "permissions to see them."
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa â%Bâ ei voi kÃsitellÃ, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nÃhdà niitÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#| msgid ""
+#| "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions "
+#| "to read it."
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota â%Bâ ei voi kÃsitellÃ, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
+#| msgid ""
+#| "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+#| "read it."
msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The file â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
msgstr ""
-"Tiedostoa â%Bâ ei voi kÃsitellÃ, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitÃ."
+"Tiedostoa â%Bâ ei voi kÃsitellÃ, koska sinulla ei ole oikeutta "
+"lukea sitÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+#| msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgid "There was an error getting information about â%Bâ."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Virhe kohteeseen â%Bâ kopioinnissa."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
+#| msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgid "Error while copying to â%Bâ."
+msgstr "Virhe kohteeseen â%Bâ kopioitaessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Kohde ei ole kansio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1235,54 +1210,62 @@ msgstr ""
"Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jÃljellÃ. Yrità tehdà tilaa poistamalla "
"tiedostoja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisÃtilaa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "SiirretÃÃn â%Bâ paikkaan â%Bâ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
+#| msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgid "Moving â%Bâ to â%Bâ"
+msgstr "SiirretÃÃn â%Bâ kohteeseen â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Kopioidaan â%Bâ paikkaan â%Bâ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+#| msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgid "Copying â%Bâ to â%Bâ"
+msgstr "Kopioidaan â%Bâ kohteeseen â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
-msgid "Duplicating \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
+#| msgid "Duplicating \"%B\""
+msgid "Duplicating â%Bâ"
msgstr "Kahdennetaan â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
-msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+#| msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid "Moving file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
msgstr "SiirretÃÃn tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
-msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+#| msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid "Copying file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
+#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in â%Bâ)"
msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
-msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967
+#| msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+msgid "Moving file %'d of %'d to â%Bâ"
msgstr "SiirretÃÃn tiedostoa %'d/%'d kohteeseen \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
-msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+msgid "Copying file %'d of %'d to â%Bâ"
msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d kohteeseen \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1292,223 +1275,238 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S - %T jÃljellà (%S/s)"
msgstr[1] "%S / %S - %T jÃljellà (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
+#| msgid ""
+#| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+#| "create it in the destination."
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Kansiota â%Bâ ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sità "
"kohteeseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
+#| msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgid "There was an error creating the folder â%Bâ."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+#| "permissions to see them."
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa â%Bâ ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nÃhdà niitÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
+#| msgid ""
+#| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+#| "read it."
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
msgstr ""
-"Kansiota â%Bâ ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
+"Kansiota â%Bâ ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen "
+"lukemiseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899
-msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Virhe siirettÃessà â%Bâ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4933
+#| msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgid "Error while moving â%Bâ."
+msgstr "Virhe siirrettÃessà kohdetta â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "LÃhdekansion poistaminen epÃonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360
-msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Virhe kopioitaessa â%Bâ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4391
+#| msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgid "Error while copying â%Bâ."
+msgstr "Virhe kopioitaessa kohdetta â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Et voi siirtÃÃ kansiota itseensÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4778
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Kohdekansio on lÃhdekansion sisÃllÃ."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Et voi siirtÃÃ tiedostoa itseensÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kohde kirjoittaisi lÃhdetiedoston pÃÃlle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"kohteessa %F jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen "
"epÃonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Valmistellaan â%Bâ siirtoa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#| msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgid "Preparing to Move to â%Bâ"
+msgstr "Valmistellaan siirtoa kohteeseen â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4934
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Tapahtui virhe siirrettÃessà tiedostoa kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196
msgid "Moving Files"
msgstr "SiirretÃÃn tiedostoja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197
-msgid "Creating links in \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5231
+#| msgid "Creating links in \"%B\""
+msgid "Creating links in â%Bâ"
msgstr "Luodaan linkkejà kohteeseen â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5235
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Virhe luotaessa linkkià kohteeseen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Paikallisia linkkejà voi kÃyttÃà vain paikallisten tiedostojen kanssa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5375
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5378
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkià kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5697
msgid "Setting permissions"
msgstr "Asetetaan oikeuksia"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
msgid "Untitled Folder"
msgstr "NimetÃn kansio"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5968
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "NimetÃn %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
msgid "Untitled Document"
msgstr "NimetÃn asiakirja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6152
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6154
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6156
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6425
msgid "Emptying Trash"
msgstr "TyhjennetÃÃn roskakoria"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6584
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Suoritettavaa kÃynnistintà ei voi merkità luotetuksi"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2392
+#: ../src/nautilus-view.c:2514
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2393
+#: ../src/nautilus-view.c:2515
msgid "Undo last action"
msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2411
+#: ../src/nautilus-view.c:2533
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2412
+#: ../src/nautilus-view.c:2534
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
@@ -1790,135 +1788,134 @@ msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto"
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Siirrà uudelleen roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""
+"Palauta kohteen \"%s\" sisÃllà olevien tiedostojen alkuperÃiset oikeudet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "Tiedoston oikeudet."
+msgstr "Aseta kohteen \"%s\" sisÃllà olevien tiedostojen oikeudet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Palauta kohteen \"%s\" alkuperÃiset kÃyttÃoikeudet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Aseta kohteen \"%s\" oikeudet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Palauta kohteen \"%s\" ryhmÃksi \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Aseta kohteen \"%s\" ryhmÃksi \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Kumoa ryhmÃn muutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Tee uudelleen ryhmÃn muutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Palauta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Aseta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Kumoa omistajan muutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1143
#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+#| msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgid "Could not determine original location of â%sâ "
msgstr "Kohteen â%sâ alkuperÃistà sijaintia ei voitu selvittÃÃ. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1147
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Valittu suorakulmio"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
-#, c-format
-msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgid "Error while adding â%sâ: %s"
msgstr "Virhe lisÃttÃessà ohjelmaa â%sâ: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
msgid "Could not add application"
-msgstr "Ohjelmaa ei voitu lisÃtÃ"
+msgstr "Sovellusta ei voitu lisÃtÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
msgid "Could not forget association"
msgstr "Liitosta ei voitu unohtaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
msgid "Forget association"
msgstr "Unohda liitos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
#, c-format
-msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
-msgstr "Virhe asetettaessa ohjelmaa â%sâ oletusohjelmaksi: %s"
+#| msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgid "Error while setting â%sâ as default application: %s"
+msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta â%sâ oletussovellukseksi: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
msgid "Could not set as default"
msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"
-#. the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-asiakirja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with"
-msgstr "Avaa kaikki â%sâ-tyyppiset tiedostot ohjelmalla"
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgid "Open all files of type â%sâ with"
+msgstr "Avaa kaikki â%sâ-tyyppiset tiedostot sovelluksella"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+#| msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgid "Select an application to open â%sâ and other files of type â%sâ"
msgstr ""
-"Valitse ohjelma, jolla %s ja muut tiedostomuotoa â%sâ olevat tiedostot "
+"Valitse sovellus, jolla %s ja muut tiedostomuotoa â%sâ olevat tiedostot "
"avataan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-msgid "Show other applications"
-msgstr "NÃytà muut ohjelmat"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Aseta oletukseksi"
@@ -1964,39 +1961,22 @@ msgstr "LisÃtiedot: "
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistellaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Etsi kohdetta â%sâ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
-msgid "Edit"
-msgstr "Muokkaa"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Kumoa muokkaus"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Kumoa muokkaus"
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Search for â%sâ"
+msgstr "Haun â%sâ tulokset"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:155
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Pyydetyn haun toteutus epÃonnistui"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
@@ -2013,25 +1993,10 @@ msgstr ""
"loppuun."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Ottaa kÃyttÃÃn âklassisenâ Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna on "
-"selain"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Jos tosi, niin kaikki Nautilus-ikkunat ovat selainikkunoita. Nautilus toimi "
-"nÃin versioon 2.6 saakka, ja erÃÃt saattavat pitÃà entisestà tavasta enemmÃn."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "KÃytà aina sijaintia polkupalkin sijasta"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -2039,13 +2004,13 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat kÃyttÃvÃt aina tekstimuotoista "
"syÃtekenttà sijainnin nÃyttÃmiseen polkupalkin sijasta."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"KysytÃÃnkà varmistusta, kun tiedostoja siirretÃÃn roskakoriin tai roskakoria "
"tyhjennetÃÃn"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -2053,11 +2018,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrÃt tiedostoja roskakoriin tai "
"tyhjennÃt roskakorin."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Onko vÃlitÃn poistaminen kÃytÃssÃ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -2066,28 +2031,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen vÃlittÃmÃsti roskakoriin "
"siirtÃmisen sijasta. TÃtà kÃytettÃessà kannattaa olla varovainen."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Milloin nÃyttÃÃ esikatseluteksti kuvakkeissa"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Nopeuskompromissi tekstitiedoston sisÃllÃn nÃyttÃmisessà tiedoston "
-"kuvakkeessa. Jos âalwaysâ, niin esikatselu nÃkyy aina, vaikka kansio olisi "
-"etÃpalvelimella. Jos âlocal-onlyâ, esikatselu nÃkyy vain paikallisilla "
-"tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos âneverâ, esikatselu ei nÃy."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Milloin kansion sisÃltÃmien kohteiden mÃÃrà nÃkyy"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2100,11 +2048,11 @@ msgstr ""
"paikallisilla tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos arvo on âneverâ, kohteiden "
"lukumÃÃrÃt eivÃt nÃy."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tiedostojen kÃynnistÃmiseen tai avaamiseen kÃytettÃvà napsautustapa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2112,11 +2060,11 @@ msgstr ""
"Mahdollisia arvoja ovat âsingleâ tiedostojen kÃynnistÃmiseen yhdellà "
"napsautuksella tai âdoubleâ kaksoisnapsautuksella."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mità tehdà suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2128,11 +2076,11 @@ msgstr ""
"eli tiedosto kÃynnistetÃÃn kuten ohjelma; âaskâ, eli nÃytetÃÃn valintaikkuna "
"ja âdisplayâ, eli tiedosto nÃytetÃÃn tekstitiedostona."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "NÃytetÃÃnkà pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2141,11 +2089,11 @@ msgstr ""
"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tÃlle tyypille voidaan etsià "
"kÃsittelevÃÃ sen sovellusta."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "KÃytetÃÃnkà Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisÃpainikkeita"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2154,11 +2102,11 @@ msgstr ""
"Jos kÃyttÃjÃn hiiressà on âEteenpÃinâ- ja âTaaksepÃinâ-napit, tÃmà avain "
"mÃÃrittÃà mità tapahtuu painettaessa nÃità nappeja nautiluksessa."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Selainikkunassa âEteenpÃinâ-toiminnon kÃynnistÃvà hiiren nappi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2168,11 +2116,11 @@ msgstr ""
"mÃÃrittÃà mikà nappi kÃynnistÃà âEteenpÃinâ-komennon selainikkunassa. "
"Mahdolliset arvot ovat vÃliltà 6-14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Selainikkunassa âTakaisinâ-toiminnon kÃynnistÃvà hiiren nappi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2182,17 +2130,26 @@ msgstr ""
"mÃÃrittÃà mikà nappi kÃynnistÃà âTakaisinâ-komennon selainikkunassa. "
"Mahdolliset arvot ovat vÃliltà 6-14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When to show thumbnails of image files"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "NÃkyvÃtkà kuvatiedostojen pienoiskuvat"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
+#| "server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file "
+#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+#| "use a generic icon."
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan nÃyttÃmisessÃ. Jos arvo on "
"âalwaysâ, pienoiskuva nÃkyy aina, vaikka kansio olisi etÃpalvelimella. Jos "
@@ -2200,11 +2157,11 @@ msgstr ""
"tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos âneverâ, pienoiskuvan sijaan nÃkyy yleinen "
"kuvake."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdÃÃn pienoiskuvia"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2214,23 +2171,11 @@ msgstr ""
"tarkoituksena on estÃà pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikà voi kestÃà "
"kauan tai viedà paljon muistia."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "NÃytà oikeuksien lisÃasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien "
-"asetusten muuttamisen tiedoston asetusikkunassa."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "NÃytà kansiot ikkunoissa ensimmÃisinÃ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -2238,11 +2183,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus nÃyttÃà kansiot kuvakenÃkymissà ja luetteloissa "
"tiedostoja ennen."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
msgstr "Oletusarvoinen jÃrjestys"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2250,11 +2195,11 @@ msgstr ""
"KuvakenÃkymÃn oletusarvoinen jÃrjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
"ânameâ (nimi), âsizeâ (koko), âtypeâ (tyyppi) ja âmtimeâ (muokkausaika)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "KÃÃnteinen jÃrjestys uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2266,50 +2211,30 @@ msgstr ""
"eikà A-Ã; jos tiedostot ovat koon mukaisessa jÃrjestyksessÃ, suurimmat "
"tulevat ensimmÃisinà pienimpien sijaan."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus kÃyttÃÃ kÃyttÃjÃn kotikansiota tyÃpÃytÃnÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus nÃyttÃÃ kÃyttÃjÃn kotikansion tyÃpÃytÃnÃ. Jos epÃtosi, "
-"niin tyÃpÃytÃnà nÃkyy kansio ~/Desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Oletusarvoinen kansion nÃkymÃ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view"
+#| "\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Kun kansio nÃytetÃÃn, tÃtà nÃkymÃà kÃytetÃÃn, jos muuta nÃkymÃà ei ole "
"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat âlist-viewâ, "
"âicon-viewâ ja âcompact-viewâ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Date Format"
-msgstr "PÃivÃyksen muoto"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Tiedostojen pÃivÃysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat âlocaleâ (maa-"
-"asetusten mukainen), âisoâ (ISO-standardin mukainen) ja "
-"âinformalâ (epÃmuodollinen)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "NÃkyvÃtkà piilotiedostot"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2319,11 +2244,11 @@ msgstr ""
"joko pisteellà alkavia, lueteltuna kansiossa olevassa .hidden-tiedostossa "
"tai tildeen (~) pÃÃttyvià varmuuskopiotiedostoja."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Joukoittainen uudelleennimeÃmistyÃkalu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2338,17 +2263,23 @@ msgstr ""
"ja mahdolliset komentorivivalitsimet. MikÃli ajotiedostona ei ole "
"tÃydellinen polku, ajotiedostoa etsitÃÃn hakupolusta."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistÃ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistà kuvakenÃkymÃssà ja "
"tyÃpÃydÃllÃ. Todellinen tekstien mÃÃrà riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. "
@@ -2358,36 +2289,27 @@ msgstr ""
"âpermissionsâ (oikeudet), âoctal_permissionsâ (oikeudet oktaalilukuna) ja "
"âmime_typeâ (MIME-tyyppi)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "NÃytà nimiÃt kuvakkeiden vierellÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Jos tosi, nimiÃt ovat kuvakkeiden vierellÃ, eivÃt niiden alla."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "KuvakenÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "KuvakenÃkymÃn pienoiskuvien oletuskoko."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Tekstin typistysraja"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2420,115 +2342,73 @@ msgstr ""
"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
"(400%)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "TiivisnÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Jos tÃmà on asetettu, kaikki tiiviin nÃkymÃn sarakkeet ovat samanlevyisiÃ. "
-"Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys mÃÃritellÃÃn erikseen."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonÃkymÃssà nÃkyvistà sarakkeista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonÃkymÃssà nÃkyvistà sarakkeista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen sarakejÃrjestys"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen sarakejÃrjestys."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "NÃytà vain kansiot puusivupaneelissa"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus nÃyttÃà vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekà "
-"tiedostot ettà kansiot nÃkyvÃt."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Desktop font"
msgstr "TyÃpÃydÃn kirjasin"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "TyÃpÃydÃn kuvakkeiden kirjasimen _kirjasinkuvaus."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Koti-kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Tietokone-kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Roskakori nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "NÃytà liitetyt asemat tyÃpÃydÃllÃ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet nÃkyvÃt tyÃpÃydÃllÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "NÃytà Verkkopalvelimien kuvake tyÃpÃydÃllÃ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2536,23 +2416,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, nÃytetÃÃn tyÃpÃydÃllà kuvake, joka avattaessa nÃyttÃà "
"verkkopalvelimet-nÃkymÃn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "TyÃpÃydÃn tietokone-kuvakkeen nimi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn tietokone-kuvakkeen "
-"nimeksi jotakin muuta."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Koti-tyÃpÃytÃkuvakkeen nimi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2560,11 +2428,11 @@ msgstr ""
"TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn koti-kuvakkeen nimeksi "
"jotakin muuta."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Roskakori-tyÃpÃytÃkuvakkeen nimi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2572,11 +2440,11 @@ msgstr ""
"TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn roskakori-kuvakkeen "
"nimeksi jotakin muuta."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2584,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa tyÃpÃydÃn verkkopalvelimien "
"kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2596,84 +2464,60 @@ msgstr ""
"esitetà useammalla kuin arvon mÃÃrÃllà rivejÃ. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
"ei tiedostonimen rivimÃÃrà ole rajoitettu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Fade the background on change"
msgstr "HÃivytà taustakuva vaihdettaessa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa tyÃpÃydÃn taustan hÃivytysefektillÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisÃltà merkkijono."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Suurennetaanko selausikkuna."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Sivupaneelin leveys"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "NÃytà tyÃkalupalkit uusissa ikkunoissa"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Jos tosi, tyÃkalupalkit nÃkyvÃt uusissa ikkunoissa."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "NÃytà sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki nÃkyy uusissa ikkunoissa."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "NÃytà tilarivi uusissa ikkunoissa"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Jos tosi, tilarivi nÃkyy uusissa ikkunoissa."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "NÃytà sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Jos tosi, sivupaneeli nÃkyy uusissa ikkunoissa."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Side pane view"
-msgstr "SivupaneelinÃkymÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Uusissa ikkunoissa nÃkyvà sivupaneeli."
-
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
@@ -2687,33 +2531,43 @@ msgstr "LÃhetà tiedosto sÃhkÃpostilla, pikaviestimellÃâ"
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "LÃhetà tiedostoja sÃhkÃpostilla, pikaviestimellÃâ"
-#: ../src/nautilus-application.c:157
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Vaaditun kansion â%sâ luominen epÃonnistui."
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Hups, jokin meni pieleen."
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:229
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+#| "permissions such that Nautilus can create it."
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Ennen Nautiluksen kÃynnistÃmistà luo seuraava kansio tai aseta oikeudet "
-"siten, ettà Nautilus voi luoda sen."
+"Tarvittavan kansion luonti epÃonnistui. Luo seuraava kansio tai aseta "
+"oikeudet "
+"siten, ettà kansio on mahdollista luoda:\n"
+"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:234
#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus ei voinut luoda seuraavia vaadittuja kansioita: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:164
+#| msgid ""
+#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+#| "permissions such that Nautilus can create it."
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Ennen Nautiluksen kÃynnistÃmistà luo nÃmà kansiot tai aseta oikeudet siten, "
-"ettà Nautilus voi luoda ne."
+"Tarvittavien kansioiden luonti epÃonnistui. Luo seuraavat kansiot tai aseta "
+"oikeudet "
+"siten, ettà kansiot on mahdollista luoda:\n"
+"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:296
+#: ../src/nautilus-application.c:368
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2721,53 +2575,64 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 vanhensi tÃmÃn hakemiston ja yritti siirtÃÃ asetuksia "
"hakemistoon ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:844
+#: ../src/nautilus-application.c:883
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virhe ohjetta nÃyttÃessÃ: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1006
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "valitsinta --check ei voi kÃyttÃÃ muiden valitsinten kanssa."
-#: ../src/nautilus-application.c:850
+#: ../src/nautilus-application.c:1012
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "valitsinta --quit ei voi kÃyttÃÃ URI:en kanssa."
-#: ../src/nautilus-application.c:857
+#: ../src/nautilus-application.c:1019
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "valitsinta --geometry ei voi kÃyttÃà yhtà useamman URI:n kanssa."
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-application.c:1065
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
-#: ../src/nautilus-application.c:917
+#: ../src/nautilus-application.c:1071
msgid "Show the version of the program."
msgstr "NÃytà ohjelman versio."
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"
-#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-application.c:1075
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:1077
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Ãlà kÃytà tyÃpÃytÃà (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)"
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:1079
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Lopeta Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:1080
msgid "[URI...]"
msgstr "[URIâ]"
-#: ../src/nautilus-application.c:937
+#: ../src/nautilus-application.c:1093
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2777,214 +2642,302 @@ msgstr ""
"\n"
"Selaa tiedostojÃrjestelmÃÃ tiedostonhallinnasta"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Uusi ikkuna"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+#| msgid "Connect to Server"
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Yhdistà palvelimeen"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+#| msgid "Location"
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Kirjoita _sijainti"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Kirjanmerkit"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "A_setukset"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+#| msgid "_About"
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Tietoja tiedostonhallinnasta"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lopeta"
+
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Virhe automaattisuoritettaessa ohjelmaa: %s"
+#| msgid "Unable to start %s"
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ohjelmaa ei voi kÃynnistÃÃ:\n"
+"%s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Automaattisesti suoritettavaa ohjelmaa ei lÃydy"
+#| msgid "Unable to mount the location."
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ohjelmaa ei lÃytynyt"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Virhe ohjelman automaattisuorituksessa</b></big>"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Media sisÃltÃÃ ohjelmiston, joka on tarkoitettu kÃynnistyvÃksi "
-"automaattisesti. Haluatko suorittaa sen?</b></big>"
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Hups, ohjelmaa suorittaessa tapahtui virhe."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<big><b>This medium contains software intended to be automatically "
+#| "started. Would you like to run it?</b></big>"
msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
+"â%sâ contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
msgstr ""
-"Ohjelma suoritetaan suoraan medialta â%sâ. Ãlà suorita koskaan ohjelmia, "
-"joihin et voi luottaa.\n"
-"\n"
-"Jos et ole varma, paina Peru."
+"\"%s\" sisÃltÃÃ ohjelmiston, joka on tarkoitettu automaattisesti "
+"kÃynnistyvÃksi. Haluatko suorittaa sen?</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Jos et luota tÃhÃn sijaintiin tai olet muuten epÃvarma, paina Peru."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe ohjetta nÃyttÃessÃ: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Kirjanmerkkejà ei mÃÃritetty"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Kirjanmerkit"
+
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejÃ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2650
+msgid "Remove"
+msgstr "Poista"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Kirjanmerkit</b>"
+#| msgid "Move _Up"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Siirrà ylÃs"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Nimi</b>"
+#| msgid "Move Dow_n"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Siirrà alas"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Sijainti</b>"
+#| msgid "_Name:"
+#| msgid_plural "_Names:"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nimi"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#| msgid "Location"
+msgid "_Location"
+msgstr "_Sijainti"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130
+msgid "by _Name"
+msgstr "_Nimen mukaan"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1226
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà nimen mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137
+msgid "by _Size"
+msgstr "_Koon mukaan"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1230
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà koon mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Julkinen FTP"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144
+msgid "by _Type"
+msgstr "_Tyypin mukaan"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (sisÃÃnkirjautumisen vaativa)"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà tyypin mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows-jako"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "Muokkaus_pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1238
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà muokkauspÃivÃmÃÃrÃn mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Turvallinen WebDAV (HTTPS)"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "_roskakoriin siirron ajan mukaan"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
-msgid "Connecting..."
-msgstr "YhdistetÃÃnâ"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1242
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Pidà kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittÃin"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
-msgstr ""
-"Tuettujen yhdistÃmismenetelmien luetteloa ei voida ladata.\n"
-"Tarkista gvfs-asennus."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_JÃrjestà kohteet nimen mukaan"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Kansiota â%sâ ei voitu avata palvelimella â%sâ."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1191
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_JÃrjestÃ"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
-#, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Palvelinta â%sâ ei lÃytynyt."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Muuta kuvakkeen kokoaâ"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
-msgid "Try Again"
-msgstr "Yrità uudelleen"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1194
+#| msgid "Make the selected icon resizable"
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Tee valittujen kuvakkeiden koosta muutettava "
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Tarkista kÃyttÃjÃtietosi."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1197 ../src/nautilus-canvas-view.c:1361
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_Ãiset koot"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "Jatka"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1198
+#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperÃinen koko"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Virhe ohjeen nÃyttÃmisessÃ."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1201
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_JÃrjestà nimen mukaan"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_YhdistÃ"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1202
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Sijoittele kuvakkeet niin, ettà ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja vÃlttÃvÃt "
+"pÃÃllekkÃin olemista"
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Yhdistà palvelimeen"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1208
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_KÃÃnteinen jÃrjestys"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1209
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "NÃytà kuvakkeet kÃÃnteisessà jÃrjestyksessÃ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1213
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Pi_dà tasattuna"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1214
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Pidà kuvakkeet ruudukossa"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1221
+msgid "_Manually"
+msgstr "_KÃsin"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1222
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "JÃtà kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
-msgid "Server Details"
-msgstr "Palvelimen tiedot"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1225
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Nimen mukaan"
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Palvelin:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1229
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Koon mukaan"
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Portti:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1233
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Tyypin mukaan"
-#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tyyppi:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1237
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Muokkaus_pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
-msgid "Sh_are:"
-msgstr "Jako:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1241
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Kansio:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1362
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_Ãinen koko"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
-msgid "User Details"
-msgstr "KÃyttÃjÃn tiedot"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2396
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Icon View"
+msgstr "KuvakenÃkymÃ"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2398
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Kuvakkeet"
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "_Aluenimi:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2399
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "KuvakenÃkymÃssà tapahtui virhe."
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
-msgid "_User name:"
-msgstr "_KÃyttÃjÃtunnus:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2400
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "KuvakenÃkymÃn kÃynnistyksessà tapahtui virhe."
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Salasana:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2401
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "NÃytà tÃmà sijainti kuvakenÃkymÃssÃ."
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "_Muista tÃmà salasana"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+#| msgid "Unable to start location"
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Sijaintiin ei ole pÃÃsyÃ"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Toiminto peruttu"
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#| msgid "Unable to start location"
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Sijaintia ei voi nÃyttÃÃ"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Tulosta URI mutta Ãlà avaa sitÃ"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2994,40 +2947,87 @@ msgstr ""
"\n"
"LisÃà âyhdistà palvelimeenâ-liitoskohta"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5015 ../src/nautilus-view.c:1441
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Virhe ohjeen nÃyttÃmisessÃ."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+msgid "Don't recognize this file server type."
+msgstr "Ãlà tunnista tÃmÃn tiedostopalvelimen tyyppiÃ."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "TÃmà ei vaikuta osoitteelta."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "Esimerkiksi %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+#| msgid "Remove"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Poista"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
+#| msgid "Select All"
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_Tyhjennà kaikki"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601
+#| msgid "Server Details"
+msgid "_Server Address"
+msgstr "Palvelimen _osoite"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+#| msgid "Connect to Server %s"
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "_ViimeisimmÃt palvelimet"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Selaa"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_YhdistÃ"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6995
-#: ../src/nautilus-view.c:8532
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:8724
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "T_yhjennà roskakori"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Muuta tyÃpÃydÃn _taustaa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "NÃytà ikkuna, josta voit valita tyÃpÃydÃn taustakuvion tai -vÃrin."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennà roskakori"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Poista kaikki roskakorin sisÃltÃ"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "TyÃpÃytÃnÃkymÃssà tapahtui virhe."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "TyÃpÃytÃnÃkymÃà kÃynnistettÃessà tapahtui virhe."
@@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
@@ -3051,43 +3051,49 @@ msgid "Command"
msgstr "Komento"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526
msgid "Desktop"
msgstr "TyÃpÃytÃ"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of â%sâ."
msgstr ""
-"Sinulla ei ole kohteen tarvittavia oikeuksia â%sâ sisÃllÃn katselemiseen."
+"Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia kohteen â%sâ sisÃllÃn katselemiseen."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+#| msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "â%sâ could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Kohdetta â%sâ ei lÃydy. Se on ehkà poistettu ÃskettÃin."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+#| msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of â%sâ: %s"
msgstr "Kaikkea kohteen â%sâ sisÃltÃÃ ei voitu nÃyttÃÃ: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
-msgid "The folder contents could not be displayed."
+#| msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Kansion sisÃllÃn nÃyttÃminen ei onnistu."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of â%sâ."
msgstr "Sinulla ei ole kohteen â%sâ nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Kohteen â%sâ ryhmÃÃ ei voitu vaihtaa: %s"
+#| msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of â%sâ: %s"
+msgstr "Kohteen â%sâ ryhmÃÃ ei voitu muuttaa: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
@@ -3095,8 +3101,9 @@ msgstr "RyhmÃn muuttaminen ei onnistunut."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Kohteen â%sâ omistajaa ei voitu vaihtaa: %s"
+#| msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of â%sâ: %s"
+msgstr "Kohteen â%sâ omistajaa ei voitu muuttaa: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
@@ -3104,7 +3111,8 @@ msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+#| msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of â%sâ: %s"
msgstr "Kohteen â%sâ oikeuksia ei voitu muuttaa: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
@@ -3113,45 +3121,58 @@ msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different "
+#| "name."
msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+"The name â%sâ is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Nimi â%sâ on jo kÃytÃssà tÃssà kansiossa. KÃytà toista nimeÃ."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+"There is no â%sâ in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
-"Kohdetta â%sâ ei ole tÃssà kansiossa. Ehkà se siirrettiin tai poistettiin "
-"juuri?"
+"Kohdetta â%sâ ei ole tÃssà kansiossa. Kenties se siirrettiin tai poistettiin "
+"juuri."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename â%sâ."
msgstr "Sinulla ei ole kohteen â%sâ nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". "
+#| "Please use a different name."
msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr "Nimi â%sâ ei kÃy, koska siinà on merkki â/â. KÃytà toista nimeÃ."
+"The name â%sâ is not valid because it contains the character â/â. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Nimi â%sâ on virheellinen, koska siinà on merkki â/â. KÃytà toista nimeÃ."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Nimi â%sâ ei kelpaa. KÃytà toista nimeÃ."
+#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name â%sâ is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nimi â%sâ on virheellinen. KÃytà toista nimeÃ."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+#| msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgid "The name â%sâ is too long. Please use a different name."
msgstr "Nimi â%sâ on liian pitkÃ. KÃytà toista nimeÃ."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Kohdetta â%sâ ei voitu nimetà uudestaan nimelle â%sâ: %s"
+#| msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not rename â%sâ to â%sâ: %s"
+msgstr "Kohdetta â%sâ ei voitu nimetà muotoon â%sâ: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
@@ -3159,26 +3180,26 @@ msgstr "Kohteen uudelleennimeÃminen ei onnistunut."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+#| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Renaming â%sâ to â%sâ."
msgstr "NimetÃÃn kohde â%sâ kohteeksi â%sâ."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3898
msgid "None"
msgstr "Ei mikÃÃn"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "File Management Preferences"
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Files Preferences"
msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>OletusnÃkymÃ</b>"
+#| msgid "<b>Default View</b>"
+msgid "Default View"
+msgstr "OletusnÃkymÃ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
@@ -3197,102 +3218,75 @@ msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "NÃytà piilotiedostot ja _varmuuskopiot"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>KuvakenÃkymÃn oletukset</b>"
+#| msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "KuvakenÃkymÃn oletukset"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Oletus_mittakaava:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellÃ"
+#| msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "LuettelonÃkymÃn oletukset"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Tiiviin nÃkymÃn oletukset</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Olet_usmittakaava:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiÃ"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>LuettelonÃkymÃn oletukset</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Oletusmittakaava:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>PuunÃkymÃn oletukset</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "NÃ_ytà vain kansiot"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "NÃkymÃt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Toiminta</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "Toiminta"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Avaa kohteet yhdellà napsautuksella"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#| msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_NÃytà suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
msgstr "Kysy _joka kerta"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Roskakori</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "Roskakori"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystà tai tiedostojen poistoa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "NÃytà myÃs poistokomento, joka ei kÃytà _roskakoria"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Behavior"
-msgstr "Toiminta"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Kuvakkeiden tekstit</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#| msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3300,891 +3294,673 @@ msgstr ""
"Valitse tietojen ilmestymisjÃrjestys. Niità ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
"kasvatat mittakaavaa."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>PÃivÃys</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Muoto:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "NÃytÃ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjÃrjestys luettelonÃkymÃssÃ."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "List Columns"
msgstr "Luettelon sarakkeet"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "NÃytà t_ekstit kuvakkeissa:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "NÃytà _pienoiskuvat:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Kansiot</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4299
+#| msgid "_Folder:"
+msgid "Folders"
+msgstr "Kansiot"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Laske kohteiden lukumÃÃrÃt:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
-msgid "Icon View"
-msgstr "KuvakenÃkymÃ"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1553 ../src/nautilus-list-view.c:3078
msgid "List View"
msgstr "LuettelonÃkymÃ"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
-msgid "Compact View"
-msgstr "Tiivis nÃkymÃ"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "Aina"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "Nimen mukaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "Koon mukaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "MuokkauspÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
msgstr "KÃyttÃpÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Roskakoriin siirron pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33 %"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
#, no-c-format
msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66 %"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
#, no-c-format
msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgstr "100 %"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
#, no-c-format
msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgstr "150 %"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
#, no-c-format
msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgstr "200 %"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
#, no-c-format
msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "400 %"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "100 KB"
msgstr "100 kt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "500 KB"
msgstr "500 kt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "2 GB"
msgstr "2 Gt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "4 GB"
msgstr "4 Gt"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
-msgid "by _Name"
-msgstr "_Nimen mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà nimen mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
-msgid "by _Size"
-msgstr "_Koon mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà koon mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
-msgid "by _Type"
-msgstr "_Tyypin mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà tyypin mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "Muokkaus_pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà muokkauspÃivÃmÃÃrÃn mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "_roskakoriin siirron ajan mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Pidà kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittÃin"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_JÃrjestà kohteet nimen mukaan"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_JÃrjestÃ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Muuta kuvakkeen kokoaâ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Tee valitun kuvakkeen koosta muutettava"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_Ãiset koot"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperÃinen koko"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_JÃrjestà nimen mukaan"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Sijoittele kuvakkeet niin, ettà ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja vÃlttÃvÃt "
-"pÃÃllekkÃin olemista"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_KÃÃnteinen jÃrjestys"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "NÃytà kuvakkeet kÃÃnteisessà jÃrjestyksessÃ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Pi_dà tasattuna"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Pidà kuvakkeet ruudukossa"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
-msgid "_Manually"
-msgstr "_KÃsin"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "JÃtà kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
-msgid "By _Name"
-msgstr "_Nimen mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Koon mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Tyypin mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Muokkaus_pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_Ãinen koko"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Kuvakkeet"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "KuvakenÃkymÃssà tapahtui virhe."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "KuvakenÃkymÃn kÃynnistyksessà tapahtui virhe."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "NÃytà tÃmà sijainti kuvakenÃkymÃssÃ."
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Tiivis"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "TiivisnÃkymÃssà tapahtui virhe."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "TiivisnÃkymÃn kÃynnistyksessà tapahtui virhe."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "NÃytà tÃmà sijainti tiivisnÃkymÃssÃ."
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameran merkki"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameran malli"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
msgid "Date Taken"
msgstr "OttopÃivÃ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitoitu tieto"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Muokattu"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Exposure Time"
msgstr "Valotusaika"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Aperture Value"
msgstr "Aukon arvo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-nopeusluokka"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Flash Fired"
msgstr "Salama"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mittaustila"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
msgid "Exposure Program"
msgstr "Valotusohjelma"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
msgid "Focal Length"
msgstr "PolttovÃli"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Software"
msgstr "Ohjelmisto"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
msgid "Creator"
msgstr "TekijÃ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
msgid "Copyright"
msgstr "TekijÃnoikeudet"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Kuvan tyyppi:"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#| msgid "Image Type:"
+msgid "Image Type"
+msgstr "Kuvan tyyppi"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Leveys:</b> %d pikseli"
-msgstr[1] "<b>Leveys:</b> %d pikseliÃ"
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Korkeus</b> %d pikseli"
-msgstr[1] "<b>Korkeus</b> %d pikseliÃ"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
+msgid "Width"
+msgstr "Leveys"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
+msgid "Height"
+msgstr "Korkeus"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kuvatietojen lataaminen epÃonnistui"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
-msgid "loading..."
-msgstr "latautuuâ"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
+msgid "Loading..."
+msgstr "Latautuuâ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
msgid "(Empty)"
msgstr "(TyhjÃ)"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
-msgid "Loading..."
-msgstr "Latautuuâ"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2332
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: nÃkyvÃt sarakkeet"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2352
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Valitse tÃssà kansiossa nÃytettÃvien tietojen tietojen esitysjÃrjestys:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "NÃkyvÃt _sarakkeetâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2408
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Valitse tÃssà kansiossa nÃkyvÃt sarakkeet"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
msgid "_List"
msgstr "_Luettelo"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "ListanÃkymÃssà tapahtui virhe."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "ListanÃkymÃà kÃynnistettÃessà tapahtui virhe."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3083
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "NÃytà tÃmà sijainti listanÃkymÃssÃ."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
msgid "Go To:"
msgstr "Siirry:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:168
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Haluatko katsella yhtà sijaintia?"
msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "TÃmà avaisi %d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "TÃmà avaisi %d erillistà ikkunaa."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Linkki â%sâ on rikki."
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+#| msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgid "The link â%sâ is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Linkki â%sâ on rikki. Haluatko siirtÃÃ sen roskakoriin?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+#, c-format
+#| msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgid "The link â%sâ is broken."
+msgstr "Linkki â%sâ on rikki."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#| msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "TÃtà linkkià ei voi kÃyttÃÃ, koska sillà ei ole kohdetta."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+#| msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target â%sâ doesn't exist."
msgstr "TÃtà linkkià ei voi kÃyttÃÃ, koska kohdetta â%sâ ei ole olemassa."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7165
-#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241
+#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-view.c:8652
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Siirrà _roskakoriin"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+#| msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgid "Do you want to run â%sâ, or display its contents?"
msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston â%sâ vai nÃhdà sen sisÃllÃn?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
+#| msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgid "â%sâ is an executable text file."
msgstr "â%sâ on suoritettava tekstitiedosto."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Suorita _pÃÃtteessÃ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
msgid "_Display"
msgstr "_NÃytÃ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
+#: ../src/nautilus-view.c:958
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "TÃmà avaa %d erillisen vÃlilehteÃ."
msgstr[1] "TÃmà avaa %d erillistà vÃlilehteÃ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
+#| msgid "Could not display \"%s\"."
+msgid "Could not display â%sâ."
msgstr "Kohdetta â%sâ ei voi nÃyttÃÃ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Ohjelmaa %s-tiedostojen kÃsittelyyn ei ole asennettu"
+msgstr "Sovellusta %s-tiedostojen kÃsittelyyn ei ole asennettu"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
msgid "_Select Application"
msgstr "_Valitse sovellus"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Tapahtui sisÃinen virhe etsittÃessà ohjelmia."
+msgstr "Tapahtui sisÃinen virhe etsittÃessà sovelluksia:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Ohjelmaa ei voitu etsiÃ"
+msgstr "Sovellusta ei voitu etsiÃ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
-"Ohjelmaa %s-tiedostojen kÃsittelyyn ei ole asennettu. Haluatko etsià "
-"ohjelmaa, jolla avata tÃmÃn tiedoston?"
+"Sovellusta %s-tiedostojen kÃsittelyyn ei ole asennettu. Haluatko etsià "
+"sovellusta, jolla avata tÃmÃn tiedoston?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Ohjelman kÃynnistin ei ole luotettu"
+msgstr "Sovelluksen kÃynnistin ei ole luotettu"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+#| "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"The application launcher â%sâ has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
-"Ohjelman kÃynnistintà â%sâ ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedà mistà "
-"tÃmà kÃynnistin on perÃisin, voi sen kÃynnistys olla turvatonta."
+"Sovelluksen kÃynnistintà â%sâ ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedà mistà "
+"tÃmà kÃynnistin on perÃisin, sen kÃynnistys voi olla turvatonta."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_KÃynnistà silti"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Merkitse luo_tetuksi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "TÃmà avaa %d erillisen ohjelman."
+msgstr[0] "TÃmà avaa %d erillisen sovelluksen."
msgstr[1] "TÃmà avaa %d erillistà ohjelmaa."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
-#: ../src/nautilus-view.c:6167
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Sijaintia ei voi liittÃÃ"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6314
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
msgid "Unable to start location"
msgstr "Sijaintia ei voi kÃynnistÃÃ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
+#| msgid "Opening \"%s\"."
+msgid "Opening â%sâ."
msgstr "â%sâ avautuu."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Avataan %d kohde."
msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje vÃlilehti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Kirjanmerkit"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496
+msgid "Places"
+msgstr "Sijainnit"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Liità ja avaa %s"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503
+msgid "Recent"
+msgstr "ViimeisimmÃt"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691
-msgid "Computer"
-msgstr "Tietokone"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Recent files"
+msgstr "ViimeisimmÃt tiedostot"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:535
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa kotikansio"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "NÃytà tyÃpÃydÃn sisÃltÃ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
-msgid "File System"
-msgstr "TiedostojÃrjestelmÃ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Avaa roskakori"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Liità ja avaa %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Avaa tiedostojÃrjestelmÃn sisÃltÃ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "Roskakori"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Avaa roskakori"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
msgid "Browse Network"
msgstr "Selaa verkkoa"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:875
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Selaa verkon sisÃltÃÃ"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
-#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117
-#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7822
-#: ../src/nautilus-view.c:7826 ../src/nautilus-view.c:7909
-#: ../src/nautilus-view.c:7913 ../src/nautilus-view.c:8013
-#: ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989
+#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076
+#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
msgid "_Start"
msgstr "_KÃynnistÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2779
-#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121
-#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:7851
-#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8042
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706
+#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "_Stop"
msgstr "_PysÃytÃ"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
msgid "_Power On"
msgstr "_Kytke virta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7855
-#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Yhdistà asema"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_KÃynnistà usean levyn asema"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_PysÃytà usean levyn asema"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7925
-#: ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Avaa aseman lukitus"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1758 ../src/nautilus-view.c:7867
-#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lukitse asema"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1832 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2333
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Asemaa %s ei voi kÃynnistÃÃ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2155 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2211
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2115
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2351
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2451
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Asemaa %s ei voi pysÃyttÃÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2688 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
-#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8380
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8577
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
-#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
-#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7147
-#: ../src/nautilus-view.c:8139 ../src/nautilus-view.c:8442
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629 ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa uudessa _vÃlilehdessÃ"
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
-#: ../src/nautilus-view.c:8130 ../src/nautilus-view.c:8422
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636 ../src/nautilus-view.c:8294
+#: ../src/nautilus-view.c:8610
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_LisÃÃ kirjanmerkki"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723
-msgid "Remove"
-msgstr "Poista"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeà uudelleenâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7081
-#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2671 ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367
msgid "_Mount"
msgstr "_LiitÃ"
-#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
-#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371
msgid "_Unmount"
msgstr "_Irrota"
-#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
-#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375
msgid "_Eject"
msgstr "Poista _asemasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765 ../src/nautilus-view.c:7101
-#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Tunnista media"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2800 ../src/nautilus-view.c:6949
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3291
+msgid "Computer"
+msgstr "Tietokone"
+
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
@@ -4208,73 +3984,73 @@ msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa kÃynnissÃ"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:479
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:497
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi kÃyttÃÃ omina kuvakkeina."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:618
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nimi:"
msgstr[1] "_Nimet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:813
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:821
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1146
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1354
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Haluatko perua ryhmÃn vaihdon?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1769
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086
msgid "nothing"
msgstr "ei mitÃÃn"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2088
msgid "unreadable"
msgstr "ei luettavissa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2098
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s"
msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensà %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2107
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sisÃltà ei kokonaan luettavissa)"
@@ -4284,447 +4060,388 @@ msgstr "(sisÃltà ei kokonaan luettavissa)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
msgid "Contents:"
msgstr "SisÃltÃ:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
msgid "used"
msgstr "kÃytÃssÃ"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
msgid "free"
msgstr "vapaana"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2930
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kokonaistila:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2939
msgid "Filesystem type:"
msgstr "TiedostojÃrjestelmÃn tyyppi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
msgid "Basic"
msgstr "Perustiedot"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
msgid "Link target:"
msgstr "Linkin kohde:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
msgid "Volume:"
msgstr "Asema:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
msgid "Accessed:"
msgstr "KÃytetty:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3137
msgid "Free space:"
msgstr "Tilaa vapaana:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
-msgid "_Read"
-msgstr "_Luku"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
-msgid "_Write"
-msgstr "_Kirjoitus"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Suoritus"
-
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3788
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
msgid "no "
msgstr "ei "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
msgid "list"
msgstr "listaa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3793
msgid "read"
msgstr "luku"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
msgid "create/delete"
msgstr "luo/poista"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
msgid "write"
msgstr "kirjoitus"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
msgid "access"
msgstr "pÃÃsy"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
-msgid "Access:"
-msgstr "PÃÃsyoikeudet:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Kansion oikeudet:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
-msgid "File access:"
-msgstr "Tiedoston oikeudet:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
msgid "List files only"
msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3884
msgid "Access files"
msgstr "Avaa tiedostoja"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3890
msgid "Create and delete files"
msgstr "Luo ja poista tiedostoja"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905
msgid "Read-only"
msgstr "Vain luku"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3911
msgid "Read and write"
msgstr "Luku ja kirjoitus"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Erikoisliput:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "KÃyttÃjÃn _asettaminen (SUID)"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938
+msgid "Access:"
+msgstr "PÃÃsyoikeudet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "_RyhmÃn asettaminen (SGID)"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Kansion oikeudet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Sticky"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942
+msgid "File access:"
+msgstr "Tiedoston oikeudet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
msgid "_Owner:"
msgstr "_Omistaja:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4039
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4303
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "_Group:"
msgstr "_RyhmÃ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
msgid "Group:"
msgstr "RyhmÃ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4090
msgid "Others"
msgstr "Muut"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4105
msgid "Execute:"
msgstr "Suorita:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4108
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
-msgid "Others:"
-msgstr "Muut:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Kansion oikeudet:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4284
+#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Muuta kansiossa olevien kohteiden oikeuksia"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Tiedoston oikeudet:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+msgid "Change"
+msgstr "Muuta"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
-msgid "Text view:"
-msgstr "TekstinÃkymÃ:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4331
+msgid "Others:"
+msgstr "Muut:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "SELinux-konteksti:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4387
+#| msgid "SELinux context:"
+msgid "Security context:"
+msgstr "Turvakonteksti:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Viimeksi muuttunut:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4402
+#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+msgstr "Muuta kansiossa olevien kohteiden oikeuksia..."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Toteuta oikeudet alikansioiden tiedostoille"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4412
#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+#| msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
msgstr "Kohteen â%sâ oikeuksia ei saatu selville."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4415
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivÃt selvinneet."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4660
msgid "Open With"
-msgstr "Avaa ohjelmalla"
+msgstr "Avaa sovelluksella"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4983
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5272
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Valitse oma kuvake"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
msgid "File Type"
msgstr "Tiedoston tyyppi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Valitse kansio, johon haku kohdistetaan"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
msgid "Illustration"
msgstr "Piirros"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Spreadsheet"
-msgstr "laskentataulukko"
+msgstr "Laskentataulukko"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF tai Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
msgid "Text File"
msgstr "Tekstitiedosto"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Valitse tyyppi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select"
+msgstr "Valitse"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
msgid "Any"
msgstr "Mikà tahansa"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
msgid "Other Type..."
msgstr "Muu tyyppiâ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Poista tÃmà ehto hausta"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Etsi kansiosta"
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "Current"
+msgstr "Nykyinen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Muokkaa tallennettua hakua"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
+#| msgid "Files"
+msgid "All Files"
+msgstr "Kaikki tiedostot"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1075
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "LisÃÃ uusi ehto tÃhÃn hakuun"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
-msgid "Go"
-msgstr "Siirry"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
-msgid "Reload"
-msgstr "Lataa uudestaan"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Suorita haku tai pÃività sitÃ"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Et_sittÃvÃ:"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
-msgid "Search results"
-msgstr "Hakutulokset"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
+msgstr ""
+"TÃssà kansiossa olevat tiedostot nÃkyvÃt myÃs Luo asiakirja -valikossa."
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
-msgid "Search:"
-msgstr "Etsi:"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"TÃssà kansiossa olevat suoritettavat tiedostot nÃkyvÃt skriptivalikossa."
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Palauta valitut kohteet"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#| msgid "_Restore"
+msgid "Restore"
+msgstr "Palauta"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperÃisiin sijainteihin"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5732
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "â%sâ siirretÃÃn jos annat âliitÃâ-komennon"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5736
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "â%sâ kopioidaan, jos annat âliitÃâ-komennon"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5929
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "LeikepÃydÃllà ei ole mitÃÃn liitettÃvÃÃ."
-
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6957
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "Luo uusi _kansio"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7013
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "L_iità tiedostoja kansioon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7051
-#: ../src/nautilus-view.c:7169 ../src/nautilus-view.c:8485
-msgid "_Delete"
-msgstr "P_oista"
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#| msgid "(Empty)"
+msgid "Empty"
+msgstr "TyhjÃ"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "VerkkoympÃristÃ"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:960
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "TÃmà avaa %'d erillisen vÃlilehden."
msgstr[1] "TÃmà avaa %'d erillistà vÃlilehteÃ."
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:963
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "TÃmà avaa %'d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "TÃmà avaa %d erillistà ikkunaa."
-#: ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1461
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Valitse tÃsmÃÃvÃt kohteet"
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1476
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Lauseke:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1482
msgid "Examples: "
msgstr "EsimerkkejÃ: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1583
msgid "Save Search as"
msgstr "Tallenna haku nimellÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1606
msgid "Search _name:"
msgstr "Haun _nimi:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1623
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Kansio:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1628
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../src/nautilus-view.c:2267
+#| msgid ""
+#| "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#| "configuration to ~/.config/nautilus"
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 hylkÃksi tÃmÃn hakemiston ja yritti siirtÃÃ asetuksia "
+"hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2695
msgid "Content View"
msgstr "SisÃltÃnÃkymÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../src/nautilus-view.c:2696
msgid "View of the current folder"
msgstr "Nykyisen kansion nÃkymÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
+#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927
#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
+#| msgid "\"%s\" selected"
+msgid "â%sâ selected"
msgstr "â%sâ valittu"
-#: ../src/nautilus-view.c:2775
+#: ../src/nautilus-view.c:2894
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d kansio valittu"
msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2904
#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (sisÃltÃÃ %'d kohteen)"
-msgstr[1] " (sisÃltÃÃ %'d kohdetta)"
+#| msgid " (containing %'d item)"
+#| msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sisÃltÃÃ %'d kohteen)"
+msgstr[1] "(sisÃltÃÃ %'d kohdetta)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#: ../src/nautilus-view.c:2915
#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (sisÃltÃà yhteensà %'d kohteen)"
-msgstr[1] " (sisÃltÃà yhteensà %'d kohdetta)"
+#| msgid " (containing a total of %'d item)"
+#| msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sisÃltÃà yhteensà %'d kohteen)"
+msgstr[1] "(sisÃltÃà yhteensà %'d kohdetta)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4732,7 +4449,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu"
msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4741,39 +4458,14 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2848
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Vapaa tila: %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2859
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2874
+#: ../src/nautilus-view.c:2951
#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
@@ -4781,206 +4473,140 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
+#: ../src/nautilus-view.c:2975
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s%s, %s, %s"
+msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4340
+#: ../src/nautilus-view.c:4371
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Avaa sovelluksella %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4342
+#: ../src/nautilus-view.c:4373
#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "KÃytà ohjelmaa â%sâ valitun kohteen avaamiseen"
-msgstr[1] "KÃytà ohjelmaa â%sâ valittujen kohteiden avaamiseen"
+#| msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+#| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgid "Use â%sâ to open the selected item"
+msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
+msgstr[0] "KÃytà sovellusta â%sâ valitun kohteen avaamiseen"
+msgstr[1] "KÃytà sovellusta â%sâ valittujen kohteiden avaamiseen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5155
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+#: ../src/nautilus-view.c:5116
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgid "Run â%sâ on any selected items"
msgstr "Aja ohjelma â%sâ valituilla kohteilla"
-#: ../src/nautilus-view.c:5406
+#: ../src/nautilus-view.c:5370
#, c-format
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
-msgstr "Luo uusi asiakirja mallin â%sâ mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5660
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Kaikki tÃssà kansiossa olevat suoritettavat tiedostot nÃkyvÃt myÃs "
-"skriptivalikossa."
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5662
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Kun skripti kÃynnistetÃÃn tÃstà valikosta, se saa syÃtteenÃÃn valitut "
-"tiedostot."
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5664
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"Kaikki tÃssà kansiossa olevat suoritettavat tiedostot nÃkyvÃt myÃs "
-"skriptivalikossa. Skriptin voi kÃynnistÃà tÃstà valikosta.\n"
-"\n"
-"Kun skripti kÃynnistetÃÃn paikallisessa kansiossa, Nautilus antaa sille "
-"valittujen tiedostojen nimet parametreina. EtÃkansioissa kÃynnistettynà "
-"(esim. www- tai ftp-kansiossa) se ei saa mitÃÃn parametreja.\n"
-"\n"
-"Kummassakin tapauksessa Nautilus asettaa seuraavat ympÃristÃmuuttujat, joita "
-"skripti voi kÃyttÃÃ:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen "
-"tiedostojen polut (vain jos paikallisia)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen "
-"tiedostojen URI:t\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut "
-"polut valittuihin tiedostoihin ei-aktiivisessa paneelissa jaetun nÃkymÃn "
-"ikkunassa (vain jos paikallisia)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut "
-"valittujen tiedostojen URI:t ei-aktiivisessa paneelissa jaetun nÃkymÃn "
-"ikkunassa\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI ei-"
-"aktiivisessa paneelissa jaetun nÃkymÃn ikkunassa"
+#| msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgid "Create a new document from template â%sâ"
+msgstr "Luo uusi asiakirja mallia â%sâ kÃyttÃen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5743
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d valittu kohde siirretÃÃn, jos annat âliitÃâ-komennon"
-msgstr[1] "%i'd valittua kohdetta siirretÃÃn, jos annat âliitÃâ-komennon"
+#: ../src/nautilus-view.c:5970
+#| msgid "_Select Application"
+msgid "Select Destination"
+msgstr "Valitse sijainti"
-#: ../src/nautilus-view.c:5750
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d valittu kohde kopioidaan, jos annat âliitÃâ-komennon"
-msgstr[1] "%'d valittua kohdetta kopioidaan, jos annat âliitÃâ-komennon"
+#: ../src/nautilus-view.c:5974
+#| msgid "Select All"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Valitse"
-#: ../src/nautilus-view.c:6187
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Sijaintia ei voi irrottaa"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to mount %s"
+msgid "Unable to remove â%sâ"
+msgstr "Kohteen %s liittÃminen tiedostojÃrjestelmÃÃn epÃonnistui."
-#: ../src/nautilus-view.c:6207
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Sijaintia ei voi poistaa asemasta"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6515
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to eject %s"
+msgid "Unable to eject â%sâ"
+msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
-#: ../src/nautilus-view.c:6222
+#: ../src/nautilus-view.c:6537
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Asemaa ei voi pysÃyttÃÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6708
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6639
#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Yhdistà palvelimeen %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7830
-#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:8021
-msgid "_Connect"
-msgstr "_YhdistÃ"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6727
-msgid "Link _name:"
-msgstr "Linkin _nimi:"
+#| msgid "Unable to start %s"
+msgid "Unable to start â%sâ"
+msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi kÃynnistÃÃ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6945
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "Luo uusi _asiakirja"
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#| msgid "Create New _Document"
+msgid "New _Document"
+msgstr "Uusi _asiakirja"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Avaa oh_jelmalla"
+msgstr "Avaa sovell_uksella"
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Valitse ohjelma, jolla valittu kohde avataan"
+msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#| msgid "Properties"
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8519
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Uusi _kansio"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Luo uusi tyhjà kansio tÃhÃn kansioon"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6960
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Asiakirjamalleja ei ole asennettu"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#| msgid "_Invert Selection"
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "Uusi kansio valinnalla"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#| msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "Luo uusi kansio, joka sisÃltÃÃ valitut kohteet"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6963
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Tyhjà asiakirja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Luo uusi tyhjà asiakirja tÃhÃn kansioon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6968
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Avaa valittu kohde tÃssà ikkunassa"
@@ -4989,73 +4615,81 @@ msgstr "Avaa valittu kohde tÃssà ikkunassa"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6975 ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Avaa ikkunassa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa vÃlilehdessÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6983
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Other _Application..."
-msgstr "Muu _ohjelmaâ"
+msgstr "Muu s_ovellusâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Valitse muu ohjelma, jolla valittu kohde avataan"
+msgstr "Valitse muu sovellus, jolla valittu kohde avataan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Avaa _muussa sovelluksessaâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Avaa _skriptikansio"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "NÃytà kansio, jossa on tÃmÃn valikon skriptit"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa âliitÃâ-komennolla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia âliitÃâ-komennolla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Siirrà tai kopioi viimeksi âleikkaaâ- tai âkopioiâ-komennolla valitut "
"tiedostot"
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "L_iità tiedostoja kansioon"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -5063,115 +4697,140 @@ msgstr ""
"Siirrà tai kopioi viimeksi âleikkaaâ- tai âkopioiâ-komennolla valitut "
"tiedostot valittuun kansioon"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Ko_pioi kohteeseen"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#| msgid "Send To..."
+msgid "Copy To..."
+msgstr "Kopioi..."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
-msgid "M_ove to"
-msgstr "S_iirrà kohteeseen"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#| msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Kopioi valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#| msgid "Send To..."
+msgid "Move To..."
+msgstr "SiirrÃ..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Siirrà valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Valitse tÃmÃn ikkunan kaikki kohteet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Valitse _tÃsmÃÃvÃt kohteetâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Valitse tÃmÃn ikkunan kaikki kohteet, jotka tÃsmÃÃvÃt annettuun lausekkeeseen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_KÃÃnteinen valinta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivÃt ole nyt valittuna"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "K_ahdenna"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Kahdenna valitut kohteet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:8504
+#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "T_ee linkki"
msgstr[1] "T_ee linkit"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Nimeà uudelleenâ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
+#| msgid "Rename..."
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Nimeà _uudelleenâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "Rename selected item"
msgstr "Nimeà valittu kohta uudelleen"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#| msgid "Set as default"
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Aseta taustakuvaksi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "Tee kohteesta taustakuva"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:8465
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Siirrà jokainen valittu kohde roskakoriin"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-view.c:8679
+msgid "_Delete"
+msgstr "P_oista"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtÃmÃttà roskakoriin"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363
msgid "_Restore"
msgstr "_Palauta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
msgid "Undo the last action"
msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7063
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
@@ -5183,137 +4842,126 @@ msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Palauta nÃky_mÃÃn oletukset"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7268
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Palauta kohteiden jÃrjestys ja mittakaava tÃmÃn nÃkymÃn asetusten mukaisiksi"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7077
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Yhdistà tÃhÃn palvelimeen"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Yhdistà tÃhÃn palvelimeen pysyvÃsti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-view.c:7272
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Liità valittu asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7276
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Irrota valittu asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7280
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Poista valittu levy asemasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
msgid "Start the selected volume"
msgstr "KÃynnistà valittu asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:8043
+#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "PysÃytà valittu asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Tunnista media valitussa asemassa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7296
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Liità avoimeen kansioon liittyvà osio"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7300
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvà osio"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvÃltà laitteelta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "KÃynnistà avoimeen kansioon liittyvà asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "PysÃytà avoimeen kansioon liittyvà asema"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Tallenna _haku"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7324
msgid "Save the edited search"
msgstr "Tallenna muokattu haku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Tallenna _haku nimellÃâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7328
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Avaa tÃmà kansio selausikkunassa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Avaa tÃmà kansio uudessa vÃlilehdessÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Valmistele tÃmÃn kansion siirtoa âliitÃâ-komennolla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Valmistele tÃmÃn kansion kopiointia âliitÃâ-komennolla"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5322,416 +4970,370 @@ msgstr ""
"tiedostot tÃhÃn kansioon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "SiirretÃÃn tÃmà kansio roskakoriin"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Poista tÃmà kansio siirtÃmÃttà roskakoriin"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Liità tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7372
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Irrota tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7376
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Poista asemasta tÃhÃn kansioon liittyvà levy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7380
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "KÃynnistà tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "PysÃytà tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "NÃytà tai muokkaa tÃmÃn kansion ominaisuuksia"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7209
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Toinen paneeli"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Kopioi valitut toiseen paneeliin"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Siirrà valitut toiseen paneeliin"
-
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:7217
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
-msgid "_Home"
-msgstr "_Koti"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Kopioi valitut kotikansioon"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Siirrà valitut kotikansioon"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7221 ../src/nautilus-view.c:7225
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_TyÃpÃytÃ"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Kopioi valitut tyÃpÃydÃlle"
+#: ../src/nautilus-view.c:7399
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "NÃytà _piilotiedostot"
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Siirrà valitut tyÃpÃydÃlle"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7400
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "NÃyttÃà tai piilottaa piilotiedostot nykyisessà ikkunassa"
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejÃ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7482
+#| msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "Suorita tai muokkaa skriptejÃ"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:7484
msgid "_Scripts"
msgstr "Sk_riptit"
-#: ../src/nautilus-view.c:7680
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Siirrà avoin kansio roskakorista kohteeseen â%sâ"
+#| msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Siirrà avoinna oleva kansio roskakorista kohteeseen â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7683
+#: ../src/nautilus-view.c:7841
#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Siirrà valittu kansio roskakorista kohteeseen â%sâ"
-msgstr[1] "Siirrà valitut kansiot roskakorista kohteeseen â%sâ"
+#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Siirrà valittu kansio roskakorista kohteeseen â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7687
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
#, c-format
+#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Siirrà valitut kansiot roskakorista kohteeseen â%sâ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7849
+#| msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Siirrà valittu kansio pois roskakorista"
-msgstr[1] "Siirrà valitut kansiot pois roskakorista"
+msgstr "Siirrà valittu kansio pois roskakorista"
-#: ../src/nautilus-view.c:7693
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Siirrà valittu tiedosto roskakorista kohteeseen â%sâ"
-msgstr[1] "Siirrà valitut tiedostot roskakorista kohteeseen â%sâ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#| msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "Siirrà valitut kansiot pois roskakorista"
-#: ../src/nautilus-view.c:7697
+#: ../src/nautilus-view.c:7857
#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Siirrà valittu tiedosto roskakorista kohteeseen"
-msgstr[1] "Siirrà valitut tiedostot roskakorista kohteeseen"
+#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Siirrà valittu tiedosto roskakorista kohteeseen â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7703
+#: ../src/nautilus-view.c:7860
#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Siirrà valittu kohde roskakorista kohteeseen â%sâ"
-msgstr[1] "Siirrà valitut kohteet roskakorista kohteeseen â%sâ"
+#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Siirrà valitut tiedostot roskakorista kohteeseen â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7707
+#: ../src/nautilus-view.c:7865
+#| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "Siirrà valittu tiedosto pois roskakorista"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Siirrà valitut tiedostot pois roskakorista"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7873
#, c-format
+#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Siirrà valittu kohde roskakorista kohteeseen â%sâ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#, c-format
+#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Siirrà valitut kohteet roskakorista kohteeseen â%sâ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7881
+#| msgid "Move the selected item out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Siirrà valittu kohde roskakorista kohteeseen"
-msgstr[1] "Siirrà valitut kohteet roskakorista kohteeseen"
+msgstr "Siirrà valittu kohde pois roskakorista"
-#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7827
-#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#| msgid "Move the selected item out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "Siirrà valitut kohteet pois roskakorista"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183
msgid "Start the selected drive"
msgstr "KÃynnistà valittu asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
+msgid "_Connect"
+msgstr "_YhdistÃ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Liità valittuun asemaan"
-#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:7921
-#: ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:8190
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_KÃynnistà usean levyn asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "KÃynnistà valittu usean levyn asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Avaa _aseman lukitus"
-#: ../src/nautilus-view.c:7839 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Avaa valitun aseman lukitus"
-#: ../src/nautilus-view.c:7852
+#: ../src/nautilus-view.c:8019
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "PysÃytà valittu asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:7946
-#: ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-view.c:8215
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
-#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan"
-#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:7950
-#: ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8219
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_PysÃytà usean levyn asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "PysÃytà valittu usean levyn asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7868 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Lukitse valittu asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7910 ../src/nautilus-view.c:7914
+#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "KÃynnistà avoimeen kansioon liittyvà asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7918
+#: ../src/nautilus-view.c:8085
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Liità avoimeen kansioon liittyvà asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7922
+#: ../src/nautilus-view.c:8089
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "KÃynnistà avoimeen kansioon liittyvà monen levyn asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7926
+#: ../src/nautilus-view.c:8093
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvÃn aseman lukitus"
-#: ../src/nautilus-view.c:7939
+#: ../src/nautilus-view.c:8106
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_PysÃytà avoimeen kansioon liittyvà asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7943
+#: ../src/nautilus-view.c:8110
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvà asema turvallisesti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7947
+#: ../src/nautilus-view.c:8114
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvÃÃn asemaan"
-#: ../src/nautilus-view.c:7951
+#: ../src/nautilus-view.c:8118
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "PysÃytà avoimeen kansioon liittyvà monen levyn asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7955
+#: ../src/nautilus-view.c:8122
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvà osio"
-#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8460
+#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Poista pysyvÃsti"
-#: ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:8350
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvÃsti?"
-#: ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:8354
msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Siirrà valittu kansio roskakoriin"
+msgstr "Siirrà avoin kansio roskakoriin"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
+msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8367
+#: ../src/nautilus-view.c:8564
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Avaa sovelluksella %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8424
+#: ../src/nautilus-view.c:8612
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
-#: ../src/nautilus-view.c:8444
+#: ../src/nautilus-view.c:8632
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _vÃlilehdessÃ"
msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _vÃlilehdessÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvÃsti"
-#: ../src/nautilus-view.c:8517
+#: ../src/nautilus-view.c:8710
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojÃrjestelmissÃ."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Vetotyyppi oli vÃÃrÃ."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "raahattu teksti.txt"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+#| msgid "dropped text.txt"
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Raahattu teksti.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
msgid "dropped data"
msgstr "raahattu data"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr "Haluatko, ettà kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Sijainti â%sâ ei ole olemassa."
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Siirry tÃmÃn kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - tiedostoselain"
-
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-msgid "Searching..."
-msgstr "EtsitÃÃnâ"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi nÃyttÃÃ kansion."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Sijainti ei ole kansio."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Kohdetta â%sâ ei lÃytynyt."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yrità uudelleen."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus ei voi kÃsitellà â%sâ -sijainteja."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus ei voi kÃsitellà tÃmÃn tyyppisià sijainteja."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Sijaintia ei voi liittÃÃ."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
-msgid "Access was denied."
-msgstr "KÃyttà estetty."
+#: ../src/nautilus-window.c:877
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Uusi _vÃlilehti"
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Kohdetta â%sâ ei voitu nÃyttÃÃ, koska verkkonimeà ei lÃydy."
+#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Siirrà vÃlilehteà _vasemmalle"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Varmista ettà kirjoitit oikein, ja ettà vÃlipalvelinasetukset ovat kunnossa."
+#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Siirrà vÃlilehteà _oikealle"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Virhe: %s\n"
-"Valitse toinen katselin ja yrità uudelleen."
+#: ../src/nautilus-window.c:906
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Sulje vÃlilehti"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
+#: ../src/nautilus-window.c:2161
+#| msgid ""
+#| "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#| "any later version."
msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"Nautilus on vapaa ohjelma, ja sità levitetÃÃn Free Software Foundationin "
+"Files-tiedostonhallinta on vapaa ohjelma, ja sità levitetÃÃn Free Software "
+"Foundationin "
"julkaiseman GNU General Public License -lisenssin version 2 tai "
"valinnaisesti myÃhemmÃn version alaisena."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
+#: ../src/nautilus-window.c:2165
+#| msgid ""
+#| "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#| "more details."
msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Nautilusta levitetÃÃn toivoen, ettà se olisi hyÃdyllinen, mutta ILMAN "
+"Files-tiedostonhallintaa levitetÃÃn toivoen, ettà se olisi hyÃdyllinen, mutta "
+"ILMAN "
"MINKÃÃNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
"TIETTYYN KÃYTTÃÃN. LisÃtietoja on GNU General Public Licence -lisenssissÃ."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
+#: ../src/nautilus-window.c:2169
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5744,29 +5346,28 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright  %Idâ%Id Nautiluksen tekijÃt"
+#: ../src/nautilus-window.c:2184
+#| msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
+msgstr "TekijÃnoikeus  %Idâ%Id Files-tiedostonhallinnan tekijÃt"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"JÃrjestà tiedostoja ja kansioita omalla tietokoneellasi sekà verkossa "
-"kÃyttÃen Nautilusta."
+#: ../src/nautilus-window.c:2190
+#| msgid "Access and organize files"
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "KÃsittele ja jÃrjestà tiedostoja"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
+#: ../src/nautilus-window.c:2200
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
"Timo Jyrinki, 2008\n"
"Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
"Ville-Pekka Vainio, 2011\n"
+"Jiri GrÃnroos, 2011-2012\n"
"\n"
"http://gnome.fi/\n"
"\n"
@@ -5780,97 +5381,132 @@ msgstr ""
" Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
" Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Nautiluksen www-sivut"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:882
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1031
+#, c-format
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Sijainnin lataus epÃonnistui"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
+msgid "Searching..."
+msgstr "EtsitÃÃnâ"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Muokkaa"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#| msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Kansion sisÃllÃn nÃyttÃminen epÃonnistui."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
-msgid "_View"
-msgstr "_NÃytÃ"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#| msgid "The location is not a folder."
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "TÃmà sijainti ei vaikuta olevan kansio."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1650
+#| msgid "Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"MÃÃritellyn tiedoston paikannus epÃonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja "
+"yrità uudelleen."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
+#, c-format
+msgid "â%sâ locations are not supported."
+msgstr "\"%s\"-sijainnit eivÃt ole tuettuja."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
+#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "TÃmÃn tyyppisià sijainteja ei voi kÃsitellÃ."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
+#| msgid "Unable to start location"
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Ei pÃÃsyà sijaintiin"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666
+#| msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "KÃyttÃoikeutesi eivÃt riità pyydetyn sijainnin esittÃmiseen."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"MÃÃritellyn sijainnin paikannus epÃonnistui. Tarkista annettu osoita tai "
+"verkkoasetukset."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "KÃsittelemÃtÃn virheviesti: %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Close this folder"
msgstr "Sulje tÃmÃn kansio"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "A_setukset"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Open _Parent"
msgstr "Avaa _ylÃkansio"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Avaa ylÃkansio"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Keskeytà nykyisen sijainnin lataus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "_Reload"
msgstr "PÃi_vitÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Reload the current location"
msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "_All Topics"
msgstr "_Kaikki aiheet"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "NÃytà Nautiluksen ohje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
msgid "Search for files"
msgstr "Etsi tiedostoja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5879,34 +5515,34 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Sort files and folders"
msgstr "JÃrjestà tiedostoja ja kansioita"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "JÃrjestà tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "Find a lost file"
msgstr "LÃydà kadonnut tiedosto"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr "Seuraa nÃità vihjeitÃ, jos et lÃydà luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Jaa ja siirrà tiedostoja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5915,393 +5551,1105 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "NÃytà luettelo Nautiluksen tekijÃistÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Zoom _In"
msgstr "L_ÃhennÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Increase the view size"
msgstr "Kasvata nÃkymÃn kokoa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Pienennà nÃkymÃn kokoa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tavallinen k_oko"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
msgid "Use the normal view size"
msgstr "KÃytà nÃkymÃn oletuskokoa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_Yhdistà palvelimeenâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Liità toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Tietokone"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Selaa kÃytettÃvissà olevia paikallis- ja etÃkansioita"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
-msgid "_Network"
-msgstr "_Verkko"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Selaa kirjanmerkittyjà ja paikallisia verkkosijainteja"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
-msgid "T_emplates"
-msgstr "Asiakirja_mallit"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Roskakori"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Avaa oman roskakorisi"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
-msgid "_Go"
-msgstr "_Siirry"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Kirjanmerkit"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_VÃlilehdet"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Uusi ikkuna"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
+msgid "_Home"
+msgstr "_Koti"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "New _Tab"
msgstr "Uusi _vÃlilehti"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa vÃlilehdessÃ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "_Forward"
msgstr "_EteenpÃin"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Sijaintiâ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#| msgid "_Location..."
+msgid "Enter _Location..."
+msgstr "_Kirjoita sijaintiâ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Anna avattava sijainti"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "_Vaihda toiseen paneeliin"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Siirrà kohdistus toiseen paneeliin jaetun nÃkymÃn ikkunassa"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Sam_a sijainti kuin toisessa paneelissa"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Siirry samaan sijaintiin kuin lisÃpaneelissa"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#| msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "LisÃÃ sijainti kirjanmerkiksi"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "LisÃÃ nykyisen sijainnin kirjanmerkki tÃhÃn valikkoon"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "LisÃÃ nykyisen sijainnin kirjanmerkiksi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejÃâ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Bookmarks..."
+msgstr "_Kirjanmerkit..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "NÃytà ikkuna, jossa voi muokata tÃmÃn valikon kirjanmerkkejÃ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#| msgid "Edit Bookmarks"
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Katsele ja muokkaa kirjanmerkkejÃ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen vÃlilehti"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Siirry edelliseen vÃlilehteen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava vÃlilehti"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "Activate next tab"
msgstr "Siirry seuraavaan vÃlilehteen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Siirrà vÃlilehteà _vasemmalle"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Siirrà tÃtà vÃlilehteà vasemmalle"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Siirrà vÃlilehteà _oikealle"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Siirrà tÃtà vÃlilehteà oikealle"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Sivupaneeli"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "NÃytà _piilotiedostot"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "NÃyttÃà tai piilottaa piilotiedostot nykyisessà ikkunassa"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_TyÃkalupalkki"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "NÃytà tai piilota tÃmÃn ikkunan tyÃkalupalkki"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "NÃy_tà sivupaneeli"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "NÃytà tai piilota ikkunan sivupaneeli"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Tila_rivi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "NÃytà tai piilota tÃmÃn ikkunan tilarivi"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Et_si tiedostojaâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Li_sÃpaneeli"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#| msgid "_List"
+msgid "List"
+msgstr "Luettelo"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "NÃytà tai piilota toinen kansionÃkymà samassa ikkunassa"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "View items as a list"
+msgstr "NÃytà kohteet luettelona"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Places"
-msgstr "Sijainnit"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "NÃytà kohteet kuvakeruudukkona"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Valitse Sijainnit oletussivupaneeliksi"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
+msgid "_Up"
+msgstr "_YlÃs"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Tree"
-msgstr "Puu"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ÃÃni-CD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Valitse Puu oletussivupaneeliksi"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ÃÃni-DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
-msgid "Back history"
-msgstr "Takaisin kansiohistoriassa"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+#| msgid "Video"
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
-msgid "Forward history"
-msgstr "EteenpÃin kansiohistoriassa"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+#| msgid "Video"
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
-msgid "_Up"
-msgstr "_YlÃs"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Uusi _vÃlilehti"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Kuva-CD"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Sulje vÃlilehti"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+#| msgid "Picture"
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Kuva-CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#| msgid "The media contains digital photos."
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "SisÃltÃÃ digitaalisia valokuvia."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+#| msgid "Continue"
+msgid "Contains music"
+msgstr "SisÃltÃÃ musiikkia"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+#| msgid "The media contains software."
+msgid "Contains software"
+msgstr "SisÃltÃÃ ohjelmistoja"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#, c-format
+msgid "Detected as â%sâ"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "NÃmà tiedostot ovat ÃÃni-CD-levyllÃ."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "SisÃltÃÃ musiikkia ja kuvia"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "NÃmà levyt ovat ÃÃni-DVD-levyllÃ."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "SisÃltÃÃ kuvia ja musiikkia"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "NÃmà tiedostot ovat Video DVD-levyllÃ."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+#| msgid "Open With"
+msgid "Open with:"
+msgstr "Avaa sovelluksella:"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "NÃmà tiedostot ovat Video-CD-levyllÃ."
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Automaattisuorituksen kehote"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "NÃmà tiedostot ovat Super Video CD-levyllÃ."
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "KÃyttÃpÃivÃ"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "NÃytà tiedostot ovat Photo CD-levyllÃ."
+#~ msgid "The date the file was accessed."
+#~ msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi kÃytettiin."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "NÃmà tiedostot ovat Picture CD-levyllÃ."
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Oikeudet oktaalilukuna"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Media sisÃltÃÃ digitaalisia valokuvia."
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Tiedoston oikeudet oktaalilukumuodossa."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "NÃmà tiedostot ovat musiikkisoittimessa."
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "tÃnÃÃn 00:00:00"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Media sisÃltÃÃ ohjelmistoja"
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M:%S"
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Media tunnistettiin â%sâ-tyyppiseksi."
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "tÃnÃÃn 00:00"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Avaa %s"
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "tÃnÃÃn 00:00"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "tÃnÃÃn"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "eilen 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "eilen %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "eilen 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "eilen %-H:%M"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "eilen 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "eilen %-H:%M"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "eilen"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00.00.00, 00:00"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00.00.00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d.%m.%y"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "Tiedostoa â%Bâ ei voi siirtÃÃ roskakoriin."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "NÃytà muut ohjelmat"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Muokkaa"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Kumoa muokkaus"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "Kumoa muokkaus"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ottaa kÃyttÃÃn âklassisenâ Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna "
+#~ "on selain"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, niin kaikki Nautilus-ikkunat ovat selainikkunoita. Nautilus "
+#~ "toimi nÃin versioon 2.6 saakka, ja erÃÃt saattavat pitÃà entisestà "
+#~ "tavasta enemmÃn."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Milloin nÃyttÃÃ esikatseluteksti kuvakkeissa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nopeuskompromissi tekstitiedoston sisÃllÃn nÃyttÃmisessà tiedoston "
+#~ "kuvakkeessa. Jos âalwaysâ, niin esikatselu nÃkyy aina, vaikka kansio "
+#~ "olisi etÃpalvelimella. Jos âlocal-onlyâ, esikatselu nÃkyy vain "
+#~ "paikallisilla tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos âneverâ, esikatselu ei nÃy."
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "NÃytà oikeuksien lisÃasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien "
+#~ "asetusten muuttamisen tiedoston asetusikkunassa."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus kÃyttÃÃ kÃyttÃjÃn kotikansiota tyÃpÃytÃnÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus nÃyttÃÃ kÃyttÃjÃn kotikansion tyÃpÃytÃnÃ. Jos epÃtosi, "
+#~ "niin tyÃpÃytÃnà nÃkyy kansio ~/Desktop."
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "PÃivÃyksen muoto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostojen pÃivÃysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat âlocaleâ (maa-"
+#~ "asetusten mukainen), âisoâ (ISO-standardin mukainen) ja "
+#~ "âinformalâ (epÃmuodollinen)."
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "NÃytà nimiÃt kuvakkeiden vierellÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr "Jos tosi, nimiÃt ovat kuvakkeiden vierellÃ, eivÃt niiden alla."
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "TiivisnÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tÃmà on asetettu, kaikki tiiviin nÃkymÃn sarakkeet ovat "
+#~ "samanlevyisiÃ. Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys mÃÃritellÃÃn "
+#~ "erikseen."
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "NÃytà vain kansiot puusivupaneelissa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus nÃyttÃà vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekà "
+#~ "tiedostot ettà kansiot nÃkyvÃt."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Tietokone-kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "TyÃpÃydÃn tietokone-kuvakkeen nimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn tietokone-kuvakkeen "
+#~ "nimeksi jotakin muuta."
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "NÃytà tyÃkalupalkit uusissa ikkunoissa"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "Jos tosi, tyÃkalupalkit nÃkyvÃt uusissa ikkunoissa."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "NÃytà tilarivi uusissa ikkunoissa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "Jos tosi, tilarivi nÃkyy uusissa ikkunoissa."
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "SivupaneelinÃkymÃ"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Uusissa ikkunoissa nÃkyvà sivupaneeli."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Vaaditun kansion â%sâ luominen epÃonnistui."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus ei voinut luoda seuraavia vaadittuja kansioita: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ennen Nautiluksen kÃynnistÃmistà luo nÃmà kansiot tai aseta oikeudet "
+#~ "siten, ettà Nautilus voi luoda ne."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "Virhe automaattisuoritettaessa ohjelmaa: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "Automaattisesti suoritettavaa ohjelmaa ei lÃydy"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Virhe ohjelman automaattisuorituksessa</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelma suoritetaan suoraan medialta â%sâ. Ãlà suorita koskaan ohjelmia, "
+#~ "joihin et voi luottaa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jos et ole varma, paina Peru."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_Kirjanmerkit</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Nimi</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Sijainti</b>"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Julkinen FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (sisÃÃnkirjautumisen vaativa)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows-jako"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Turvallinen WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "YhdistetÃÃnâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuettujen yhdistÃmismenetelmien luetteloa ei voida ladata.\n"
+#~ "Tarkista gvfs-asennus."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "Kansiota â%sâ ei voitu avata palvelimella â%sâ."
+
+#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+#~ msgstr "Palvelinta â%sâ ei lÃytynyt."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Yrità uudelleen"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "Tarkista kÃyttÃjÃtietosi."
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Palvelin:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Portti:"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_Tyyppi:"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "Jako:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "KÃyttÃjÃn tiedot"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "_Aluenimi:"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_KÃyttÃjÃtunnus:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Salasana:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "_Muista tÃmà salasana"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Toiminto peruttu"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellÃ"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Tiiviin nÃkymÃn oletukset</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "Olet_usmittakaava:"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiÃ"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>PuunÃkymÃn oletukset</b>"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "NÃ_ytà vain kansiot"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Toiminta</b>"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Roskakori</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>PÃivÃys</b>"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Muoto:"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "NÃytà t_ekstit kuvakkeissa:"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Kansiot</b>"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Tiivis nÃkymÃ"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Tiivis"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "TiivisnÃkymÃssà tapahtui virhe."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "TiivisnÃkymÃn kÃynnistyksessà tapahtui virhe."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "NÃytà tÃmà sijainti tiivisnÃkymÃssÃ."
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Leveys:</b> %d pikseli"
+#~ msgstr[1] "<b>Leveys:</b> %d pikseliÃ"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Korkeus</b> %d pikseli"
+#~ msgstr[1] "<b>Korkeus</b> %d pikseliÃ"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "latautuuâ"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "TiedostojÃrjestelmÃ"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Luku"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Kirjoitus"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "_Suoritus"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Erikoisliput:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "KÃyttÃjÃn _asettaminen (SUID)"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "_RyhmÃn asettaminen (SGID)"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Sticky"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "Kansion oikeudet:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Tiedoston oikeudet:"
+
+#~ msgid "Text view:"
+#~ msgstr "TekstinÃkymÃ:"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "Viimeksi muuttunut:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Valitse kansio, johon haku kohdistetaan"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "Etsi kansiosta"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Muokkaa tallennettua hakua"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Siirry"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Lataa uudestaan"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Suorita haku tai pÃività sitÃ"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "Et_sittÃvÃ:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Hakutulokset"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Etsi:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Palauta valitut kohteet"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "â%sâ siirretÃÃn jos annat âliitÃâ-komennon"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "â%sâ kopioidaan, jos annat âliitÃâ-komennon"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "LeikepÃydÃllà ei ole mitÃÃn liitettÃvÃÃ."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "VerkkoympÃristÃ"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Vapaa tila: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun skripti kÃynnistetÃÃn tÃstà valikosta, se saa syÃtteenÃÃn valitut "
+#~ "tiedostot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaikki tÃssà kansiossa olevat suoritettavat tiedostot nÃkyvÃt myÃs "
+#~ "skriptivalikossa. Skriptin voi kÃynnistÃà tÃstà valikosta.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kun skripti kÃynnistetÃÃn paikallisessa kansiossa, Nautilus antaa sille "
+#~ "valittujen tiedostojen nimet parametreina. EtÃkansioissa kÃynnistettynà "
+#~ "(esim. www- tai ftp-kansiossa) se ei saa mitÃÃn parametreja.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kummassakin tapauksessa Nautilus asettaa seuraavat ympÃristÃmuuttujat, "
+#~ "joita skripti voi kÃyttÃÃ:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen "
+#~ "tiedostojen polut (vain jos paikallisia)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen "
+#~ "tiedostojen URI:t\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut "
+#~ "polut valittuihin tiedostoihin ei-aktiivisessa paneelissa jaetun nÃkymÃn "
+#~ "ikkunassa (vain jos paikallisia)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut "
+#~ "valittujen tiedostojen URI:t ei-aktiivisessa paneelissa jaetun nÃkymÃn "
+#~ "ikkunassa\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI ei-"
+#~ "aktiivisessa paneelissa jaetun nÃkymÃn ikkunassa"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%'d valittu kohde siirretÃÃn, jos annat âliitÃâ-komennon"
+#~ msgstr[1] "%i'd valittua kohdetta siirretÃÃn, jos annat âliitÃâ-komennon"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%'d valittu kohde kopioidaan, jos annat âliitÃâ-komennon"
+#~ msgstr[1] "%'d valittua kohdetta kopioidaan, jos annat âliitÃâ-komennon"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Sijaintia ei voi irrottaa"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Sijaintia ei voi poistaa asemasta"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "Linkin _nimi:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Asiakirjamalleja ei ole asennettu"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "Ko_pioi kohteeseen"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "S_iirrà kohteeseen"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "K_ahdenna"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "Kahdenna valitut kohteet"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Nimeà uudelleenâ"
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Yhdistà tÃhÃn palvelimeen"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Yhdistà tÃhÃn palvelimeen pysyvÃsti"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "_Toinen paneeli"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Kopioi valitut toiseen paneeliin"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Siirrà valitut toiseen paneeliin"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Kopioi valitut kotikansioon"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Siirrà valitut kotikansioon"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_TyÃpÃytÃ"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Kopioi valitut tyÃpÃydÃlle"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Siirrà valitut tyÃpÃydÃlle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "Haluatko, ettà kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Sijainti â%sâ ei ole olemassa."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Siirry tÃmÃn kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - tiedostoselain"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi nÃyttÃÃ kansion."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "Kohdetta â%sâ ei lÃytynyt."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus ei voi kÃsitellà â%sâ -sijainteja."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "KÃyttà estetty."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "Kohdetta â%sâ ei voitu nÃyttÃÃ, koska verkkonimeà ei lÃydy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varmista ettà kirjoitit oikein, ja ettà vÃlipalvelinasetukset ovat "
+#~ "kunnossa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe: %s\n"
+#~ "Valitse toinen katselin ja yrità uudelleen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÃrjestà tiedostoja ja kansioita omalla tietokoneellasi sekà verkossa "
+#~ "kÃyttÃen Nautilusta."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Nautiluksen www-sivut"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Tiedosto"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Muokkaa"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_NÃytÃ"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Tietokone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "Selaa kÃytettÃvissà olevia paikallis- ja etÃkansioita"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Verkko"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "Selaa kirjanmerkittyjà ja paikallisia verkkosijainteja"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "Asiakirja_mallit"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_Roskakori"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Avaa oman roskakorisi"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Siirry"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_VÃlilehdet"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "_Vaihda toiseen paneeliin"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Siirrà kohdistus toiseen paneeliin jaetun nÃkymÃn ikkunassa"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "Sam_a sijainti kuin toisessa paneelissa"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Siirry samaan sijaintiin kuin lisÃpaneelissa"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejÃâ"
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "NÃytà ikkuna, jossa voi muokata tÃmÃn valikon kirjanmerkkejÃ"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Sivupaneeli"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "_TyÃkalupalkki"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "NÃytà tai piilota tÃmÃn ikkunan tyÃkalupalkki"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Tila_rivi"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "NÃytà tai piilota tÃmÃn ikkunan tilarivi"
+
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "Li_sÃpaneeli"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "NÃytà tai piilota toinen kansionÃkymà samassa ikkunassa"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "Valitse Sijainnit oletussivupaneeliksi"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Puu"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "Valitse Puu oletussivupaneeliksi"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Takaisin kansiohistoriassa"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "EteenpÃin kansiohistoriassa"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "NÃmà tiedostot ovat ÃÃni-CD-levyllÃ."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "NÃmà levyt ovat ÃÃni-DVD-levyllÃ."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "NÃmà tiedostot ovat Video DVD-levyllÃ."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "NÃmà tiedostot ovat Video-CD-levyllÃ."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "NÃmà tiedostot ovat Super Video CD-levyllÃ."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "NÃytà tiedostot ovat Photo CD-levyllÃ."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "NÃmà tiedostot ovat Picture CD-levyllÃ."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "NÃmà tiedostot ovat musiikkisoittimessa."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "Media tunnistettiin â%sâ-tyyppiseksi."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "Avaa %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]