[gnome-shell] Updated Polish translation



commit 8954d330195683260c186a68ed5065c4c92924bc
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Sep 5 00:20:30 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1034 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 519 insertions(+), 515 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 73aec46..916fd6e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 19:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 00:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-05 00:20+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -251,29 +251,28 @@ msgstr "ProszÄ siÄ zalogowaÄ"
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:738
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Inny uÅytkownik?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:883 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:181
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Zaloguj"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1231
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
 msgid "Login Window"
 msgstr "Okno logowania"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:640
-#: ../js/ui/userMenu.js:751
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
+#: ../js/ui/userMenu.js:775
 msgid "Suspend"
 msgstr "UÅpij"
 
@@ -281,18 +280,18 @@ msgstr "UÅpij"
 msgid "Restart"
 msgstr "Uruchom ponownie"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:638 ../js/ui/userMenu.js:640
-#: ../js/ui/userMenu.js:750
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
+#: ../js/ui/userMenu.js:774
 msgid "Power Off"
 msgstr "WyÅÄcz komputer"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:243
+#: ../js/gdm/util.js:247
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(lub przeciÄgniÄcie palca)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:268
+#: ../js/gdm/util.js:272
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(np. uÅytkownik lub %s)"
@@ -347,19 +346,6 @@ msgstr "Program %s zostaÅ dodany do ulubionych."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program %s zostaÅ usuniÄty z ulubionych."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:264
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "UrzÄdzenia wymienne"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:552
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "OtwÃrz za pomocÄ %s"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:578
-msgid "Eject"
-msgstr "WysuÅ"
-
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
@@ -474,54 +460,427 @@ msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:685
+#: ../js/ui/calendar.js:699
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nic nie zaplanowano"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:701
+#: ../js/ui/calendar.js:715
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:718
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:728
 msgid "Today"
 msgstr "Dzisiaj"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#: ../js/ui/calendar.js:732
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Jutro"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:743
 msgid "This week"
 msgstr "Ten tydzieÅ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:751
 msgid "Next week"
 msgstr "NastÄpny tydzieÅ"
 
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "UrzÄdzenia wymienne"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "OtwÃrz za pomocÄ %s"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
+msgid "Eject"
+msgstr "WysuÅ"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+msgid "Password:"
+msgstr "HasÅo:"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:105
+msgid "Type again:"
+msgstr "ProszÄ wpisaÄ ponownie:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+msgid "Connect"
+msgstr "PoÅÄcz"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+msgid "Password: "
+msgstr "HasÅo: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+msgid "Key: "
+msgstr "Klucz: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Nazwa uÅytkownika: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+msgid "Identity: "
+msgstr "ToÅsamoÅÄ: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+msgid "Private key password: "
+msgstr "HasÅo klucza prywatnego: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+msgid "Service: "
+msgstr "UsÅuga: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "SieÄ bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Do uzyskania dostÄpu do sieci bezprzewodowej \"%s\" wymagane jest hasÅo lub "
+"klucze szyfrowania."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+msgid "Network name: "
+msgstr "Nazwa sieci: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Uwierzytelnienie DSL"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Wymagany jest kod PIN"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Do korzystania z urzÄdzenia komÃrkowego wymagane jest podanie kodu PIN"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "PIN: "
+msgstr "Kod PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "HasÅo sieci komÃrkowej"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Do poÅÄczenia z sieciÄ \"%s\" wymagane jest hasÅo."
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Uwierzytelnij"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "To nie zadziaÅaÅo. ProszÄ sprÃbowaÄ ponownie."
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "Nagranie ekranu z %d %t"
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+msgid "Invitation"
+msgstr "Zaproszenie"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+msgid "Call"
+msgstr "Rozmowa"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+msgid "File Transfer"
+msgstr "PrzesÅanie pliku"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
+msgid "Subscription request"
+msgstr "ÅÄdanie subskrypcji"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
+msgid "Connection error"
+msgstr "BÅÄd poÅÄczenia"
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "WysÅano w dniu <b>%e %b</b> o godzinie <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "WysÅano w dniu <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "WysÅano w dniu <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "UÅytkownik %s jest teraz znany jako %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "UÅytkownik %s zaprasza do doÅÄczenia do pokoju %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
+msgid "Decline"
+msgstr "OdmÃw"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
+msgid "Accept"
+msgstr "Zaakceptuj"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Wideorozmowa z uÅytkownikiem %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Rozmowa z uÅytkownikiem %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
+msgid "Reject"
+msgstr "OdrzuÄ"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
+msgid "Answer"
+msgstr "Odbierz"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "UÅytkownik %s przysyÅa plik %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "UÅytkownik %s prosi o uprawnienie do wyÅwietlania stanu"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
+msgid "Network error"
+msgstr "BÅÄd sieci"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Uwierzytelnienie siÄ nie powiodÅo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
+msgid "Encryption error"
+msgstr "BÅÄd szyfrowania"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Nie podano certyfikatu"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certyfikat jest niezaufany"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certyfikat wygasÅ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certyfikat nie zostaÅ aktywowany"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Nazwa komputera certyfikatu siÄ nie zgadza"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Odcisk palca certyfikatu siÄ nie zgadza"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certyfikat zostaÅ samodzielnie podpisany"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Stan jest ustawiony na offline"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Szyfrowanie jest niedostÄpne"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certyfikat jest nieprawidÅowy"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Odrzucono poÅÄczenie"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Nie moÅna nawiÄzaÄ poÅÄczenia"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Utracono poÅÄczenie"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "To konto jest juÅ poÅÄczone z serwerem"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"PoÅÄczenie zostaÅo zastÄpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Konto juÅ istnieje na serwerze"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajÄty, aby obsÅuÅyÄ poÅÄczenie"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Certyfikat zostaÅ uniewaÅniony"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Certyfikat uÅywa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest "
+"kryptograficznie sÅaby"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"DÅugoÅÄ certyfikatu serwera lub gÅÄbokoÅÄ jego ÅaÅcucha przekracza "
+"ograniczenia naÅoÅone przez bibliotekÄ kryptograficznÄ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+msgid "Internal error"
+msgstr "BÅÄd wewnÄtrzny"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "PoÅÄczenie z kontem %s siÄ nie powiodÅo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+msgid "Reconnect"
+msgstr "PoÅÄcz ponownie"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+msgid "Edit account"
+msgstr "Modyfikuj konto"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Nieznana przyczyna"
+
 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 msgid "Show Applications"
 msgstr "WyÅwietl programy"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:94
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Ustawienia daty i czasu"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:120
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "OtwÃrz kalendarz"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
@@ -634,18 +993,10 @@ msgid "tray"
 msgstr "Ikona"
 
 #: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klawiatura"
 
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:279
-msgid "Password:"
-msgstr "HasÅo:"
-
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105
-msgid "Type again:"
-msgstr "ProszÄ wpisaÄ ponownie:"
-
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:694
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeÅ"
@@ -688,122 +1039,35 @@ msgstr "Pobieranie"
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:800
 msgid "View Source"
-msgstr "WyÅwietl ÅrÃdÅo"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
-msgid "Web Page"
-msgstr "Strona WWW"
-
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:137
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Nagranie ekranu z %d %t"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1232
-msgid "Open"
-msgstr "OtwÃrz"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1239
-msgid "Remove"
-msgstr "UsuÅ"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
-msgid "Unmute"
-msgstr "Anuluj wyciszenie"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
-msgid "Mute"
-msgstr "Wycisz"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2029
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Obszar powiadamiania"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2475
-msgid "System Information"
-msgstr "Informacje systemowe"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:151
-msgid "Connect"
-msgstr "PoÅÄcz"
-
-#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254
-#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301
-#: ../js/ui/networkAgent.js:311
-msgid "Password: "
-msgstr "HasÅo: "
-
-#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:247
-msgid "Key: "
-msgstr "Klucz: "
-
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297
-msgid "Username: "
-msgstr "Nazwa uÅytkownika: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:285
-msgid "Identity: "
-msgstr "ToÅsamoÅÄ: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:287
-msgid "Private key password: "
-msgstr "HasÅo klucza prywatnego: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:299
-msgid "Service: "
-msgstr "UsÅuga: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:328
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "SieÄ bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
-#, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
-msgstr ""
-"Do uzyskania dostÄpu do sieci bezprzewodowej \"%s\" wymagane jest hasÅo lub "
-"klucze szyfrowania."
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:333
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X"
+msgstr "WyÅwietl ÅrÃdÅo"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:335
-msgid "Network name: "
-msgstr "Nazwa sieci: "
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
+msgid "Web Page"
+msgstr "Strona WWW"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:340
-msgid "DSL authentication"
-msgstr "Uwierzytelnienie DSL"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1232
+msgid "Open"
+msgstr "OtwÃrz"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:347
-msgid "PIN code required"
-msgstr "Wymagany kod PIN"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1239
+msgid "Remove"
+msgstr "UsuÅ"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Do korzystania z urzÄdzenia komÃrkowego wymagane jest podanie kodu PIN"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1249
+msgid "Unmute"
+msgstr "Anuluj wyciszenie"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
-msgid "PIN: "
-msgstr "Kod PIN: "
+#: ../js/ui/messageTray.js:1249
+msgid "Mute"
+msgstr "Wycisz"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:355
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "HasÅo sieci komÃrkowej"
+#: ../js/ui/messageTray.js:2036
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Obszar powiadamiania"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:356
-#, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Do poÅÄczenia z sieciÄ \"%s\" wymagane jest hasÅo."
+#: ../js/ui/messageTray.js:2483
+msgid "System Information"
+msgstr "Informacje systemowe"
 
 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 msgctxt "program"
@@ -814,7 +1078,7 @@ msgstr "Nieznany"
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnij"
 
-#: ../js/ui/overview.js:123
+#: ../js/ui/overview.js:128
 msgid "Overview"
 msgstr "PodglÄd"
 
@@ -822,27 +1086,27 @@ msgstr "PodglÄd"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:192
+#: ../js/ui/overview.js:202
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Wyszukiwanie..."
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:213
+#: ../js/ui/overview.js:223
 msgid "Dash"
 msgstr "Ulubione"
 
-#: ../js/ui/panel.js:573
+#: ../js/ui/panel.js:567
 msgid "Quit"
 msgstr "ZakoÅcz"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:605
+#: ../js/ui/panel.js:599
 msgid "Activities"
 msgstr "PodglÄd"
 
-#: ../js/ui/panel.js:971
+#: ../js/ui/panel.js:965
 msgid "Top Bar"
 msgstr "GÃrny pasek"
 
@@ -859,27 +1123,6 @@ msgstr "PonÃw"
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "Miejsca i urzÄdzenia"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:112
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:185
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Uwierzytelnij"
-
-#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
-#. * requested authentication was not gained; this can happen
-#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:267
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "To nie zadziaÅaÅo. ProszÄ sprÃbowaÄ ponownie."
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
@@ -895,11 +1138,11 @@ msgstr "ProszÄ wprowadziÄ polecenie:"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:77
+#: ../js/ui/screenShield.js:78
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:142
+#: ../js/ui/screenShield.js:143
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -907,7 +1150,7 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomoÅÄ"
 msgstr[1] "%d nowe wiadomoÅci"
 msgstr[2] "%d nowych wiadomoÅci"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: ../js/ui/screenShield.js:145
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -947,7 +1190,7 @@ msgstr "HasÅo"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "ZapamiÄtanie hasÅa"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odblokuj"
 
@@ -991,18 +1234,18 @@ msgstr "Klawisze myszy"
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Ustawienia uÅatwieÅ dostÄpu"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:113
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Wysoki kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:150
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 msgid "Large Text"
 msgstr "DuÅy tekst"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:867
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -1023,121 +1266,117 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Ustawienia Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "sprzÄt jest wyÅÄczony"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
 msgid "Connection"
 msgstr "PoÅÄczenie"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "rozÅÄczanie..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:464
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
 #: ../js/ui/status/network.js:934
 msgid "connecting..."
 msgstr "ÅÄczenie..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 msgid "Send Files..."
 msgstr "WyÅlij pliki..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "PrzeglÄdaj pliki..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "BÅÄd podczas przeglÄdania urzÄdzenia"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Nie moÅna przeglÄdaÄ ÅÄdanego urzÄdzenia. BÅÄd: \"%s\""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Ustawienia klawiatury"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Ustawienia myszy"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Ustawienia dÅwiÄku"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "ÅÄdanie upowaÅnienia z %s"
+msgstr "ÅÄdanie upowaÅnienia z urzÄdzenia %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "UrzÄdzenie %s ÅÄda dostÄpu do usÅugi \"%s\""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Zawsze udzielaj dostÄp"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Udziel dostÄp tylko tym razem"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
-msgid "Reject"
-msgstr "OdrzuÄ"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "Potwierdzenie wiÄzania dla %s"
+msgstr "Potwierdzenie powiÄzania dla %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "UrzÄdzenie %s ÅÄda powiÄzania z tym komputerem"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "ProszÄ potwierdziÄ, czy PIN \"%06d\" zgadza siÄ z tym na urzÄdzeniu."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 msgid "Matches"
 msgstr "Zgadza siÄ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 msgid "Does not match"
 msgstr "Nie zgadza siÄ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "ÅÄdanie powiÄzania dla %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "ProszÄ wprowadziÄ PIN wyÅwietlony na urzÄdzeniu."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "WyÅwietl ukÅad klawiatury"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:177
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "Ustawienia regionu i jÄzyka"
 
 #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
 msgid "Volume, network, battery"
-msgstr "GÅoÅnoÅÄ, sieÄ, akumulator"
+msgstr "GÅoÅnoÅÄ, sieÄ i akumulator"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:94
 msgid "<unknown>"
@@ -1163,7 +1402,7 @@ msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
 #. module, which is missing
 #: ../js/ui/status/network.js:477
 msgid "firmware missing"
-msgstr "brak oprogramowania wbudowanego"
+msgstr "brak oprogramowania sprzÄtowego"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
 #: ../js/ui/status/network.js:484
@@ -1192,67 +1431,67 @@ msgstr "PoÅÄczono (prywatne)"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:663
 msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Automatyczne Ethernet"
+msgstr "Automatyczne poÅÄczenie Ethernet"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:721
 msgid "Auto broadband"
-msgstr "Automatyczne komÃrkowe"
+msgstr "Automatyczne poÅÄczenie komÃrkowe"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:724
 msgid "Auto dial-up"
-msgstr "Automatyczne wdzwaniane"
+msgstr "Automatyczne poÅÄczenie wdzwaniane"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
 #: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
-msgstr "Automatyczne %s"
+msgstr "Automatyczne poÅÄczenie %s"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:855
 msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Automatyczne Bluetooth"
+msgstr "Automatyczne poÅÄczenie Bluetooth"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:1478
 msgid "Auto wireless"
-msgstr "Automatyczne bezprzewodowe"
+msgstr "Automatyczne poÅÄczenie bezprzewodowe"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1576
+#: ../js/ui/status/network.js:1575
 msgid "Enable networking"
 msgstr "WÅÄcz sieÄ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1598
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
 msgid "Wired"
 msgstr "Przewodowe"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1609
+#: ../js/ui/status/network.js:1608
 msgid "Wireless"
 msgstr "Bezprzewodowe"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1619
+#: ../js/ui/status/network.js:1618
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "KomÃrkowe"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1629
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "PoÅÄczenia VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1636
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1685
+#: ../js/ui/status/network.js:1679
 msgid "Network Manager"
 msgstr "MenedÅer sieci"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1775
+#: ../js/ui/status/network.js:1769
 msgid "Connection failed"
 msgstr "PoÅÄczenie siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1776
+#: ../js/ui/status/network.js:1770
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktywacja poÅÄczenia sieciowego siÄ nie powiodÅa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2071
+#: ../js/ui/status/network.js:2065
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "SieÄ jest wyÅÄczona"
 
@@ -1260,17 +1499,17 @@ msgstr "SieÄ jest wyÅÄczona"
 msgid "Battery"
 msgstr "Akumulator"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:73
+#: ../js/ui/status/power.js:72
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Ustawienia zasilania"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:100
+#: ../js/ui/status/power.js:94
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Obliczanie..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:107
+#: ../js/ui/status/power.js:101
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1279,26 +1518,26 @@ msgstr[1] "PozostaÅy %d godziny"
 msgstr[2] "PozostaÅo %d godzin"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:104
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "PozostaÅo %d %s i %d %s"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:112
+#: ../js/ui/status/power.js:106
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "godzina"
 msgstr[1] "godziny"
 msgstr[2] "godzin"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:112
+#: ../js/ui/status/power.js:106
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuta"
 msgstr[1] "minuty"
 msgstr[2] "minut"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:109
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1306,59 +1545,59 @@ msgstr[0] "PozostaÅa %d minuta"
 msgstr[1] "PozostaÅy %d minuty"
 msgstr[2] "PozostaÅo %d minut"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:192
+#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:195
 msgid "AC adapter"
 msgstr "Zasilacz sieciowy"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:197
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Akumulator laptopa"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:199
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mysz"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "PDA"
 msgstr "UrzÄdzenie PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Telefon komÃrkowy"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Media player"
 msgstr "Odtwarzacz multimedialny"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:219
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:221
+#: ../js/ui/status/power.js:215
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputer"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:223
+#: ../js/ui/status/power.js:217
 msgctxt "device"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznane"
 
 #. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218
+#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
 msgid "Volume"
 msgstr "GÅoÅnoÅÄ"
 
@@ -1366,302 +1605,67 @@ msgstr "GÅoÅnoÅÄ"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
-msgid "Invitation"
-msgstr "Zaproszenie"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:288
-msgid "Call"
-msgstr "Rozmowa"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:304
-msgid "File Transfer"
-msgstr "PrzesÅanie pliku"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:385
-msgid "Subscription request"
-msgstr "ÅÄdanie subskrypcji"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:421
-msgid "Connection error"
-msgstr "BÅÄd poÅÄczenia"
-
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
-#, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "WysÅano w dniu <b>%e %b</b> o godzinie <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "WysÅano w dniu <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "WysÅano w dniu <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>"
-
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "UÅytkownik %s jest teraz znany jako %s"
-
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
-#, c-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Zaproszenie do %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "UÅytkownik %s zaprasza do doÅÄczenia do %s"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
-msgid "Decline"
-msgstr "OdmÃw"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
-msgid "Accept"
-msgstr "Zaakceptuj"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
-#, c-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Wideorozmowa z %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Rozmowa z %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
-msgid "Answer"
-msgstr "Odbierz"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
-#, c-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "UÅytkownik %s przysyÅa plik %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "UÅytkownik %s prosi o uprawnienie do wyÅwietlania stanu"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
-msgid "Network error"
-msgstr "BÅÄd sieci"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Uwierzytelnienie siÄ nie powiodÅo"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
-msgid "Encryption error"
-msgstr "BÅÄd szyfrowania"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Nie podano certyfikatu"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certyfikat jest niezaufany"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certyfikat wygasÅ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certyfikat nie zostaÅ aktywowany"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Nazwa komputera certyfikatu siÄ nie zgadza"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Odcisk palca certyfikatu siÄ nie zgadza"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certyfikat zostaÅ samodzielnie podpisany"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Stan jest ustawiony na offline"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Szyfrowanie jest niedostÄpne"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Certyfikat jest nieprawidÅowy"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Odrzucono poÅÄczenie"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Nie moÅna nawiÄzaÄ poÅÄczenia"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Utracono poÅÄczenie"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "To konto jest juÅ poÅÄczone z serwerem"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"PoÅÄczenie zostaÅo zastÄpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Konto juÅ istnieje na serwerze"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajÄty, aby obsÅuÅyÄ poÅÄczenie"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Certyfikat zostaÅ uniewaÅniony"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Certyfikat uÅywa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest "
-"kryptograficznie sÅaby"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"DÅugoÅÄ certyfikatu serwera lub gÅÄbokoÅÄ jego ÅaÅcucha przekracza "
-"ograniczenia naÅoÅone przez bibliotekÄ kryptograficznÄ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
-msgid "Internal error"
-msgstr "BÅÄd wewnÄtrzny"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "PoÅÄczenie z %s siÄ nie powiodÅo"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
-msgid "Reconnect"
-msgstr "PoÅÄcz ponownie"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
-msgid "Edit account"
-msgstr "Modyfikuj konto"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Nieznana przyczyna"
-
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Zaloguj jako inny uÅytkownik"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:169
+#: ../js/ui/userMenu.js:174
 msgid "Available"
 msgstr "DostÄpny"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:172
+#: ../js/ui/userMenu.js:177
 msgid "Busy"
 msgstr "ZajÄty"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:175
+#: ../js/ui/userMenu.js:180
 msgid "Invisible"
 msgstr "Niewidoczny"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:178
+#: ../js/ui/userMenu.js:183
 msgid "Away"
 msgstr "Nieobecny"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:181
+#: ../js/ui/userMenu.js:186
 msgid "Idle"
 msgstr "Bezczynny"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:184
+#: ../js/ui/userMenu.js:189
 msgid "Unavailable"
 msgstr "NiedostÄpny"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:591 ../js/ui/userMenu.js:732
+#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
 msgid "Switch User"
 msgstr "PrzeÅÄcz uÅytkownika"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:592
+#: ../js/ui/userMenu.js:613
 msgid "Switch Session"
 msgstr "PrzeÅÄcz sesjÄ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:715
+#: ../js/ui/userMenu.js:740
 msgid "Notifications"
 msgstr "Powiadomienia"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:724
+#: ../js/ui/userMenu.js:748
 msgid "System Settings"
 msgstr "Ustawienia systemu"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:737
+#: ../js/ui/userMenu.js:761
 msgid "Log Out"
 msgstr "Wyloguj siÄ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:742
+#: ../js/ui/userMenu.js:766
 msgid "Lock"
 msgstr "Zablokuj ekran"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:757
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:775
+#: ../js/ui/userMenu.js:799
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajÄty\""
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:776
+#: ../js/ui/userMenu.js:800
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1681,7 +1685,7 @@ msgstr "Programy"
 
 #: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
 msgid "Search"
-msgstr "Wyszukaj"
+msgstr "Wyszukiwanie"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:123
 #, c-format
@@ -1771,7 +1775,7 @@ msgstr "Zjednoczone KrÃlestwo"
 msgid "Default"
 msgstr "DomyÅlne"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Okno dialogowe uwierzytelnienia zostaÅo odrzucone przez uÅytkownika"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]