[eog] [l10n] Updated German doc translation



commit 0d881cfd227e6a8f5129c1c1b0d2edcf35215505
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Sep 2 20:20:46 2012 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po | 4994 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2263 insertions(+), 2731 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 97303c8..b7cc72d 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -10,10 +10,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-21 19:34+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-02 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,1267 +22,1687 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#: C/zoom.page:9(desc)
-msgid ""
-"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Um das Bild zu vergrÃÃern, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>VergrÃÃern</gui></guiseq>."
+"Jan Arne Petersen <jpetersen jpetersen org>, 2006\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010, 2011, 2012\n"
+"Felix Riemann <friemann svn gnome org>, 2009\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:7(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+msgstr "original"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+msgstr "original"
+
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "Hilfe fÃr den <app>Eye of GNOME-Bildbetrachter</app>."
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Eye of GNOME-Bildbetrachter"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Eye of GNOME-Bildbetrachter"
 
-#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:11(name) C/translate.page:10(name)
-#: C/toolbar.page:12(name) C/slideshow.page:13(name) C/shortcuts.page:11(name)
-#: C/rename-multiple.page:12(name) C/print.page:11(name)
-#: C/preferences.page:13(name) C/plugin-zoom-width.page:11(name)
-#: C/plugins.page:13(name) C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(name)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:11(name) C/plugin-python-console.page:11(name)
-#: C/plugin-postr.page:11(name) C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(name)
-#: C/plugin-exif-digital.page:11(name) C/open.page:11(name)
-#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:12(name)
-#: C/formats-view.page:12(name) C/formats-save.page:11(name)
-#: C/format-change.page:11(name) C/flip-rotate.page:11(name)
-#: C/edit.page:11(name) C/documentation.page:9(name) C/develop.page:10(name)
-#: C/desktop-background.page:11(name) C/default.page:11(name)
-#: C/copy-paste.page:14(name) C/commandline.page:12(name)
-#: C/bug-filing.page:11(name)
+#: C/index.page:12(credit/name) C/bug-filing.page:11(credit/name)
+#: C/commandline.page:12(credit/name) C/copy-paste.page:14(credit/name)
+#: C/default.page:11(credit/name) C/default.page:15(credit/name)
+#: C/desktop-background.page:11(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:9(credit/name) C/edit.page:11(credit/name)
+#: C/flip-rotate.page:11(credit/name) C/format-change.page:11(credit/name)
+#: C/formats-save.page:11(credit/name) C/formats-view.page:12(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name) C/open.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-postr.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-python-console.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(credit/name)
+#: C/plugins.page:13(credit/name) C/plugin-zoom-width.page:11(credit/name)
+#: C/preferences.page:13(credit/name) C/print.page:11(credit/name)
+#: C/rename-multiple.page:12(credit/name) C/shortcuts.page:11(credit/name)
+#: C/slideshow.page:13(credit/name) C/toolbar.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:10(credit/name) C/view.page:11(credit/name)
+#: C/zoom.page:13(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/zoom.page:14(email) C/toolbar.page:13(email)
-#: C/rename-multiple.page:13(email) C/print.page:12(email)
-#: C/preferences.page:14(email) C/introduction.page:12(email)
-#: C/format-change.page:12(email) C/flip-rotate.page:12(email)
-#: C/edit.page:12(email) C/desktop-background.page:12(email)
-#: C/default.page:12(email) C/copy-paste.page:15(email)
-#: C/commandline.page:13(email) C/bug-filing.page:12(email)
-msgid "tiffany antopolski com"
-msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#: C/zoom.page:17(p) C/view.page:15(p) C/translate.page:19(p)
-#: C/toolbar.page:16(p) C/slideshow.page:17(p) C/shortcuts.page:15(p)
-#: C/rename-multiple.page:16(p) C/print.page:15(p) C/preferences.page:17(p)
-#: C/plugin-zoom-width.page:15(p) C/plugins.page:17(p)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(p) C/plugin-send-by-mail.page:15(p)
-#: C/plugin-python-console.page:15(p) C/plugin-postr.page:15(p)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(p)
-#: C/plugin-exif-digital.page:15(p) C/open.page:15(p)
-#: C/introduction.page:15(p) C/formats-view.page:16(p)
-#: C/formats-save.page:15(p) C/format-change.page:15(p)
-#: C/flip-rotate.page:15(p) C/edit.page:15(p) C/documentation.page:14(p)
-#: C/develop.page:15(p) C/desktop-background.page:15(p) C/default.page:15(p)
-#: C/copy-paste.page:18(p) C/commandline.page:16(p) C/bug-filing.page:15(p)
+#: C/index.page:14(credit/years) C/develop.page:12(credit/years)
+#: C/documentation.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/index.page:19(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
+"Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME-Logo</media> "
+"Eye of GNOME-Bildbetrachter"
+
+#: C/index.page:22(section/title)
+msgid "View pictures"
+msgstr "Betrachten von Bildern"
+
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Edit pictures"
+msgstr "Bearbeiten von Bildern"
+
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Print pictures"
+msgstr "Drucken von Bildern"
+
+#: C/index.page:34(section/title)
+msgid "Add extra features"
+msgstr "ZusÃtzliche Funktionsmerkmale hinzufÃgen"
+
+#: C/index.page:38(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "HÃufig gestellte Fragen"
+
+#: C/index.page:46(section/title)
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Tipps und Tricks"
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Get involved"
+msgstr "Mitarbeiten"
+
+#: C/bug-filing.page:7(info/desc)
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr "Einen Fehlerbericht zum <app>Bildbetrachter</app> schreiben."
+
+#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:20(license/p)
+#: C/copy-paste.page:22(license/p) C/default.page:19(license/p)
+#: C/desktop-background.page:15(license/p) C/develop.page:15(license/p)
+#: C/documentation.page:14(license/p) C/edit.page:19(license/p)
+#: C/flip-rotate.page:15(license/p) C/format-change.page:19(license/p)
+#: C/formats-save.page:19(license/p) C/formats-view.page:16(license/p)
+#: C/introduction.page:15(license/p) C/open.page:15(license/p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:19(license/p)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:15(license/p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(license/p)
+#: C/plugin-picasa.page:15(license/p) C/plugin-postr.page:15(license/p)
+#: C/plugin-python-console.page:15(license/p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:15(license/p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(license/p) C/plugins.page:21(license/p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:15(license/p) C/preferences.page:17(license/p)
+#: C/print.page:15(license/p) C/rename-multiple.page:16(license/p)
+#: C/shortcuts.page:15(license/p) C/slideshow.page:17(license/p)
+#: C/toolbar.page:16(license/p) C/translate.page:19(license/p)
+#: C/view.page:15(license/p) C/zoom.page:17(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/zoom.page:22(title)
-msgid "Zoom"
-msgstr "AnsichtsgrÃÃe Ãndern"
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr "Ãber ein Problem mit dem Bildbetrachter berichten"
 
-#: C/zoom.page:24(p)
+#: C/bug-filing.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
-"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
-"you want to inspect the fine details of a picture."
+"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Ansicht vergrÃÃern oder verkleinern, um einen grÃÃeren oder "
-"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein "
-"groÃes Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten "
-"sehen wollen."
+"Der <gui>Bildbetrachter</gui> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
+"betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
-#: C/zoom.page:28(p)
+#: C/bug-filing.page:24(page/p)
 msgid ""
-"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
-"zoom out."
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
+"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
+"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
+"developers keep track of problems so that they can fix them."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die VergrÃÃerungsstufe mit dem Mausrad Ãndern. Rollen Sie zum "
-"VergrÃÃern nach oben beziehungsweise zum Verkleinern nach unten."
+"Falls Sie auf Probleme mit dem Bildbetrachter stoÃen, beispielsweise "
+"ProgrammabstÃrze oder unerwartete Verhaltensweisen, oder falls Sie ein "
+"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen <em>Fehlerbericht</"
+"em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. "
+"Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, Probleme zu erfassen, so dass "
+"deren Ursachen beseitigt werden kÃnnen."
 
-#: C/zoom.page:31(p)
+#: C/bug-filing.page:27(page/p)
 msgid ""
-"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
-"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
-"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
+"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
+"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive updates "
+"by email about the status of your bug. If you don't already have an account, "
+"just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Das Ãndern der VergrÃÃern ist auch mit den KnÃpfen in der Werkzeugleiste "
-"mÃglich. Um die Ansicht zu vergrÃÃern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Das "
-"Bild vergrÃÃern</gui> oder auf das Symbol <gui>Das Bild verkleinern</gui>, "
-"um die Ansicht zu verkleinern. Diese Symbole sehen wie Plus- und Minus-"
-"Zeichen aus."
+"Um daran teilzunehmen, benÃtigen Sie ein Konto. Es ermÃglicht Ihnen das "
+"Berichten von Fehlern und Schreiben von Kommentaren. AuÃerdem erhalten Sie so "
+"Benachrichtigungen per E-Mail Ãber Statusaktualisierungen zu Ihrem "
+"Fehlerbericht. Falls Sie nicht bereits Ãber ein Konto verfÃgen, klicken Sie "
+"auf den Verweis <gui>New Account</gui>, um eines zu erstellen."
 
-#: C/zoom.page:36(p)
+#: C/bug-filing.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
+"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
+"already exists."
 msgstr ""
-"Alternativ klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht "
-"vergrÃÃern</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht "
-"verkleinern</gui></guiseq>."
+"Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich an und klicken auf "
+"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Bevor "
+"Sie Ãber einen Fehler berichten, lesen Sie bitte die <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog";
+"\">durchsuchen</link> Sie bitte die Fehlerdatenbank, um zu sehen, ob ein "
+"entsprechender Bericht nicht schon existiert."
 
-#: C/zoom.page:40(p)
+#: C/bug-filing.page:37(page/p)
 msgid ""
-"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
-"level."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Um das Bild in seiner originalen, nicht skalierten GrÃÃe anzuzeigen, klicken "
-"Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Normale GrÃÃe</gui></guiseq>. Dies "
-"entspricht der VergrÃÃerungsstufe Â100%Â."
+"Um Ihren Fehlerbericht zu hinterlassen, wÃhlen Sie die Komponente im Menà "
+"<gui>Component</gui> aus. Falls Sie sich an dieser Stelle nicht sicher sind, "
+"wÃhlen Sie <gui>general</gui>."
 
-#: C/zoom.page:45(title)
-msgid "Zoom to best-fit the window"
-msgstr "VergrÃÃerungsstufe an FenstergrÃÃe anpassen"
+#: C/bug-filing.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Anfrage nach einem neuen Funktionsmerkmal stellen, wÃhlen Sie "
+"<gui>enhancement</gui> im Menà <gui>Severity</gui>. FÃllen Sie die Felder "
+"ÂSummary und ÂDescription aus und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/zoom.page:46(p)
+#: C/bug-filing.page:44(page/p)
 msgid ""
-"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
-"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
-"to do this."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"developers might ask you for further information to help them figure out what "
+"the problem is."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die VergrÃÃerungsstufe so wÃhlen, dass das Bild genau in das "
-"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die GrÃÃe Ãndern. Klicken Sie "
-"hierzu auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
+"Ihr Bericht erhÃlt eine Kennungsnummer. Der Status des Berichts wird "
+"aktualisiert, sobald jemand sich darum kÃmmert. Die Fehlerbeseitigung kann "
+"eine gewisse Zeit in Anspruch nehmen. Die Softwareentwickler kÃnnten Sie "
+"auÃerdem um weitere Informationen bitten, um die Ursache des Problems "
+"einzugrenzen."
 
-#: C/view.page:7(desc)
+#: C/commandline.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "Command Line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: C/commandline.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
-"the image gallery to show them all."
+"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Pfeiltaste links</key> oder <key>Pfeiltaste rechts</"
-"key>, um in den Bildern zu blÃttern, oder verwenden Sie die Bildersammlung, "
-"um alle anzuzeigen."
+"Der Befehl <cmd>eog</cmd> kann eine beliebige Anzahl von Bildern in "
+"verschiedenen Modi Ãffnen."
 
-#: C/view.page:12(email) C/translate.page:11(email) C/slideshow.page:14(email)
-#: C/shortcuts.page:12(email) C/plugin-zoom-width.page:12(email)
-#: C/plugins.page:14(email) C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(email)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:12(email) C/plugin-python-console.page:12(email)
-#: C/plugin-postr.page:12(email)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(email)
-#: C/plugin-exif-digital.page:12(email) C/open.page:12(email)
-#: C/index.page:13(email) C/formats-view.page:13(email)
-#: C/formats-save.page:12(email) C/documentation.page:10(email)
-#: C/develop.page:11(email)
-msgid "tiffany antopolski gmail com"
-msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#: C/view.page:18(title)
-msgid "View all pictures in a folder"
-msgstr "Alle Bilder in einem Ordner betrachten"
+#: C/commandline.page:16(credit/name) C/copy-paste.page:18(credit/name)
+#: C/edit.page:15(credit/name) C/format-change.page:15(credit/name)
+#: C/formats-save.page:15(credit/name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:15(credit/name)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-picasa.page:11(credit/name) C/plugins.page:17(credit/name)
+msgid "Fabiana SimÃes"
+msgstr "Fabiana SimÃes"
 
-#: C/view.page:20(p)
+#: C/commandline.page:25(page/title)
+msgid "The command line"
+msgstr "Die Befehlszeile"
+
+#: C/commandline.page:27(page/p)
 msgid ""
-"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
-"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
-"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
-"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
+"<cmd>eog</cmd>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen schnell alle Bilder in einem Ordner durchsuchen, indem Sie eines "
-"der Bilder Ãffnen und anschlieÃend auf <gui>NÃchstes</gui> oder "
-"<gui>Vorheriges</gui> klicken. Sie kÃnnen auch eine <em>Bildersammlung</em> "
-"mit kleinen Vorschaubildern anzeigen, um alle in einem Ordner enthaltenen "
-"Bilder auf einmal sehen zu kÃnnen."
+"Um den <app>Bildbetrachter</app> in einem <app>Terminal</app> zu starten, "
+"geben Sie den Befehl <cmd>eog</cmd> ein."
 
-#: C/view.page:23(title)
-msgid "Browse through all pictures in a folder"
-msgstr "Durchsuchen der in einem Ordner enthaltenen Bilder"
+#: C/commandline.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
+"command:"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine bestimmte Datei Ãffnen, indem Sie den Dateinamen nach dem "
+"<cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben:"
 
-#: C/view.page:24(p)
+#: C/commandline.page:34(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog image.jpeg"
+msgstr "eog bild.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:35(page/p)
 msgid ""
-"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
-"browse through all of the pictures without having to open them individually."
+"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
+"cmd> command:"
 msgstr ""
-"Falls ein Ordner mehrere Bilder enthÃlt, kÃnnen Sie diese Bilder bequem "
-"durchsuchen, ohne sie einzeln Ãffnen zu mÃssen."
+"Sie kÃnnen einen bestimmten Ordner Ãffnen, indem Sie den Ordnernamen nach dem "
+"<cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben:"
+
+#: C/commandline.page:38(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog folder"
+msgstr "eog Ordner"
 
-#: C/view.page:28(p)
+#: C/commandline.page:39(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
-"want to browse through."
+"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
+"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"open\">Ãffnen</link> Sie eines der Bilder im Ordner, den Sie "
-"durchsuchen wollen."
+"Um alle Bilder in einem Ordner auf einmal anzuzeigen, kÃnnen Sie <link xref="
+"\"view#image-gallery\">die Bildersammlung durchsuchen</link>."
+
+#: C/commandline.page:44(section/title)
+msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgstr "Ãffnen eines Bildes im Vollbildmodus"
+
+#: C/commandline.page:45(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
+msgstr "eog --fullscreen bild.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:48(section/title)
+msgid "Open image with gallery disabled"
+msgstr "Bild ohne Anzeige der Bildersammlung Ãffnen"
+
+#: C/commandline.page:49(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
+msgstr "eog --disable-gallery bild.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:52(section/title)
+msgid "Open image in a new instance"
+msgstr "Bild in einer neuen Instanz Ãffnen"
+
+#: C/commandline.page:53(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --new-instance image.jpeg"
+msgstr "eog --new-instance bild.jpeg"
 
-#: C/view.page:32(p)
+#: C/commandline.page:56(section/title)
+msgid "Open a folder in slideshow mode"
+msgstr "Einen Ordner im Diaschau-Modus Ãffnen"
+
+#: C/commandline.page:57(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --slide-show Pictures/"
+msgstr "eog --slide-show Bilder/"
+
+#: C/copy-paste.page:9(info/desc)
+msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
+msgstr ""
+"Kopieren und EinfÃgen aus dem <app>Bildbetrachter</app> in eine andere "
+"Anwendung."
+
+#: C/copy-paste.page:27(page/title)
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr "Ein Bild kopieren und einfÃgen"
+
+#: C/copy-paste.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
-"to flip between pictures."
+"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the picture "
+"and choose <gui>Copy</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>NÃchstes</gui> und <gui>Vorheriges</gui> in der <link "
-"xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> oder drÃcken Sie die <key>Pfeiltaste "
-"links</key> und <key>Pfeiltaste rechts</key>, um in den Bildern zu blÃttern."
+"Um ein Bild vom Bildbetrachter in eine andere Anwendung zu kopieren, klicken "
+"Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie "
+"<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/view.page:35(p)
+#: C/copy-paste.page:32(page/p)
 msgid ""
-"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
-"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
-"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"application."
 msgstr ""
-"Wahlweise kÃnnen Sie die <key>Pfeiltaste hoch</key> und <key>Pfeiltaste "
-"runter</key> verwenden oder die <key>Leertaste</key> und die "
-"<key>LÃschtaste</key>. Sie kÃnnen auch <guiseq><gui>Gehe zu</"
-"gui><gui>Vorheriges Bild</gui></guiseq> und <guiseq><gui>Gehe zu</"
-"gui><gui>NÃchstes Bild</gui></guiseq> wÃhlen."
+"Das Bild wurde in die Zwischenablage kopiert und kann nun in ein "
+"<app>LibreOffice</app>-Dokument, eine <app>Gimp</app>-Datei oder ein anderes "
+"Programm eingefÃgt werden."
 
-#: C/view.page:41(p)
+#: C/default.page:7(info/desc)
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
+msgstr ""
+"Einrichten des Bildbetrachters als Standardanwendung zum Betrachten von "
+"Bildern."
+
+#: C/default.page:24(page/title)
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
+msgstr "StandardmÃÃig Bilder im Bildbetrachter Ãffnen"
+
+#: C/default.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
-"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
-"mode."
+"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
+"image file types:"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Bilder im Vollbildmodus durchsuchen, indem Sie "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> wÃhlen oder <key>F11</"
-"key> drÃcken. Verwenden Sie die Tastatur, um im Vollbildmodus in den Bildern "
-"zu blÃttern."
+"Um den <app>Bildbetrachter</app> zum Ãffnen bestimmter Bilddateitypen als "
+"Vorgabeanwendung festzulegen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/view.page:45(p)
-msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
+#: C/default.page:30(item/p)
+msgid ""
+"In the <app>files app</app>, right click the file and choose <gui>Properties</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Um zur normalen Ansicht zurÃckzukehren, drÃcken Sie <key>Esc</key> oder "
-"<key>F11</key>."
+"Klicken Sie in der <app>Dateiverwaltung</app> mit der rechten Maustaste auf "
+"die Datei und wÃhlen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
 
-#: C/view.page:51(title)
-msgid "Browse the image gallery"
-msgstr "Die Bildersammlung durchsuchen"
+#: C/default.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
+"gui> will appear."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Ãffnen mit</gui>. Eine Liste der "
+"<gui>Empfohlenen Anwendungen</gui> erscheint."
+
+#: C/default.page:38(item/p)
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
+"festlegen</gui>."
 
-#: C/view.page:52(p)
+#: C/default.page:40(item/p)
 msgid ""
-"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
-"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
-"large collections of pictures."
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
+"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
+"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"Die <em>Bildersammlung</em> zeigt kleine Vorschaubilder aller im Ordner "
-"enthaltenen Bilder an. Dies erleichtert das schnelle Durchsuchen grÃÃerer "
-"Bildersammlungen."
+"Falls der <app>Bildbetrachter</app> nicht in der Liste der <gui>Empfohlenen "
+"Anwendungen</gui> erscheint, klicken Sie auf <gui>Weitere Anwendungen "
+"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> erscheint. "
+"WÃhlen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
+"festlegen</gui>."
 
-#: C/view.page:58(p)
+#: C/default.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
+
+#: C/default.page:50(page/p)
 msgid ""
-"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
+"the image viewer."
 msgstr ""
-"Um die Bildersammlung anzuzeigen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <key>F9</key>."
+"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese im "
+"Bildbetrachter geÃffnet."
 
-#: C/view.page:62(p)
-msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
+#: C/desktop-background.page:7(info/desc)
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
+msgstr "Verwenden Sie Ihr Lieblingsbild als ArbeitsflÃchenhintergrund."
+
+#: C/desktop-background.page:20(page/title)
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr "Das Bild als ArbeitsflÃchenhintergrund festlegen"
+
+#: C/desktop-background.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
+"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf ein Bild in der Bildersammlung, um es in voller GrÃÃe "
-"anzuzeigen."
+"Um das gegenwÃrtig betrachtete Bild als ArbeitsflÃchenhintergrund "
+"festzulegen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Als Hintergrundbild</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/view.page:63(p)
+#: C/desktop-background.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
-"through the pictures in the gallery"
+"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
+"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
+"gui>, the message will disappear."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch die <key>Pfeiltaste links</key> und <key>Pfeiltaste rechts</"
-"key> verwenden, um sich durch die Bilder in der Bildersammlung zu bewegen."
+"Dadurch wird unmittelbar fÃr den ArbeitsflÃchenhintergrund das Bild "
+"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geÃffnet ist. Sie werden gefragt, "
+"ob das Bild im Einstellungsfenster <gui>Hintergrund</gui> noch angepasst "
+"werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird diese Meldung "
+"ausgeblendet."
 
-#: C/view.page:67(p)
+#: C/develop.page:7(info/desc)
+msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "So verbessern Sie den <app>Bildbetrachter</app>"
+
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "UnterstÃtzen Sie uns bei der Entwicklung"
+
+#: C/develop.page:20(page/p)
 msgid ""
-"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
-"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Um die Bildersammlung zu verbergen, klicken Sie erneut auf "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> oder drÃcken "
-"Sie <key>F9</key>."
+"Der <app>Bildbetrachter</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
+"entwickelt und betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
+"beteiligen."
 
-#: C/translate.page:7(desc)
-msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
-msgstr "So lokalisieren Sie den <app>Bildbetrachter</app>"
+#: C/develop.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
+"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie bei der <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">Entwicklung</link> des <app>Bildbetrachters</app> helfen "
+"mÃchten, so kÃnnen Sie mittels <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">IRC</link> oder Ãber unsere <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>Mailing-Liste</link> mit "
+"den Entwicklern in Kontakt treten."
 
-#: C/translate.page:12(years) C/index.page:14(years)
-#: C/documentation.page:11(years) C/develop.page:12(years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#: C/documentation.page:6(info/desc)
+msgid "Join the Documentation Team."
+msgstr "Treten Sie der Dokumentations-Gruppe bei."
 
-#: C/translate.page:15(name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#: C/documentation.page:18(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "UnterstÃtzen Sie uns beim Schreiben der Dokumentation"
 
-#: C/translate.page:16(email)
-msgid "mdhillca gmail com"
-msgstr "mdhillca gmail com"
+#: C/documentation.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Die Dokumentation des <app>Bildbetrachters</app> wird von einer Gemeinschaft "
+"aus Freiwilligen betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
+"beteiligen."
 
-#: C/translate.page:23(title)
-msgid "Help translate"
-msgstr "UnterstÃtzen Sie uns bei der Ãbersetzung"
+#: C/documentation.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
+"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
+"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Um das Dokumentations-Projekt zu unterstÃtzen, sind Sie herzlich eingeladen "
+"mit uns in Kontakt zu treten mittels <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> oder Ãber unsere <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Mailing-Liste</"
+"link>."
 
-#: C/translate.page:24(p)
+#: C/documentation.page:25(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
-"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
-"participate."
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Die BenutzeroberflÃche und Dokumentation des <app>Bildbetrachters</app> "
-"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen Ãbersetzt. Sie "
-"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"Unsere <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">Wiki</link>-Seite enthÃlt nÃtzliche Informationen."
 
-#: C/translate.page:27(p)
+#: C/edit.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
-"link> for which translations are still needed."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a picture "
+"using an external image editor."
 msgstr ""
-"Es gibt <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>viele Sprachen</"
-"link>, fÃr die noch Ãbersetzungen gesucht werden."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen mit</gui></guiseq>, um das "
+"Bild mit einem externen Bildbearbeitungsprogramm zu bearbeiten."
+
+#: C/edit.page:23(page/title)
+msgid "Edit or delete a picture"
+msgstr "Ein Bild bearbeiten oder lÃschen"
+
+#: C/edit.page:25(section/title)
+msgid "Edit a picture"
+msgstr "Ein Bild bearbeiten"
 
-#: C/translate.page:30(p)
+#: C/edit.page:26(section/p)
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. "
+"To open a picture for editing in a different application:"
 msgstr ""
-"Um zu Ãbersetzen, mÃssen Sie <link href=\"http:l10n.gnome.org\">ein Konto "
-"erstellen</link> und der <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">Ãbersetzungsgruppe</link> Ihrer Sprache beitreten. Dadurch erhalten Sie "
-"die MÃglichkeit, neue Ãbersetzungen einzureichen."
+"Der Bildbetrachter ist nur zur Bildanzeige gedacht und nicht zur "
+"Bildbearbeitung. DafÃr mÃssen Sie ein Bearbeitungsprogramm verwenden, wie "
+"GIMP. So Ãffnen Sie ein Bild zum Bearbeiten in einer anderen Anwendung:"
 
-#: C/translate.page:34(p)
+#: C/edit.page:31(item/p)
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
+"on the image."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen mit GNOME-Ãbersetzern im <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
-"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link> chatten. Die "
-"Teilnehmer in diesem Kanal sind Ãber die ganze Welt verstreut, so dass Sie "
-"aufgrund der unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort "
-"erhalten werden."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen mit</gui></guiseq> oder "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild."
+
+#: C/edit.page:35(item/p)
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
+msgstr "WÃhlen Sie die Anwendung aus, mit der Sie Ihr Bild bearbeiten wollen."
+
+#: C/edit.page:38(item/p)
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr ""
+"Sobald Sie die Bearbeitung beendet haben, speichern und schlieÃen Sie die "
+"andere Anwendung."
 
-#: C/translate.page:37(p)
+#: C/edit.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed and "
+"will reload it."
 msgstr ""
-"Alternativ kÃnnen Sie das Internationalisierungsteam Ãber dessen <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
-"kontaktieren."
+"Der <app>Bildbetrachter</app> erkennt, dass das Bild geÃndert wurde und lÃdt "
+"es neu."
+
+#: C/edit.page:49(section/title)
+msgid "Delete a picture"
+msgstr "Ein Bild lÃschen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/toolbar.page:60(None)
+#: C/edit.page:50(section/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
-"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
-msgstr "ok"
+"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
+"<gui>Move to Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Um ein nicht mehr benÃtigtes Bild zu lÃschen, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den MÃll verschieben</gui></guiseq> oder "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie <gui>In den "
+"MÃll verschieben</gui>."
 
-#: C/toolbar.page:7(desc)
+#: C/flip-rotate.page:7(info/desc)
+msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Horizontal/vertikal, mit dem oder gegen den Uhrzeigersinn"
+
+#: C/flip-rotate.page:20(page/title)
+msgid "Flip or rotate pictures"
+msgstr "Bilder drehen oder spiegeln"
+
+#: C/flip-rotate.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
-"\">edit</link> the toolbar."
+"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
+"rotate them so that they look right."
 msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#view\">anzeigen, verbergen</link> "
-"oder <link xref=\"toolbar#edit\">bearbeiten</link>."
+"Falls Ihre Bilder falsch ausgerichtet sind oder auf dem Kopf stehen, kÃnnen "
+"Sie sie drehen oder spiegeln, um sie wieder richtig anzuzeigen."
 
-#: C/toolbar.page:21(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste"
+#: C/flip-rotate.page:26(section/title)
+msgid "Flip a picture"
+msgstr "Ein Bild spiegeln"
 
-#: C/toolbar.page:22(p)
+#: C/flip-rotate.page:28(item/p) C/flip-rotate.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:29(item/p)
+msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie entweder <gui>Horizontal spiegeln</gui> oder <gui>Vertikal "
+"spiegeln</gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:31(item/p)
 msgid ""
-"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
-"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
-"however."
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um das auf diese Weise gespiegelte Bild beizubehalten, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern</gui></guiseq>."
+
+#: C/flip-rotate.page:32(item/p) C/flip-rotate.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
 msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste bietet leichten Zugriff auf Funktionsmerkmale wie "
-"Ãnderung der VergrÃÃerungsstufe und Drehung. Sie kÃnnen sie ausblenden, wenn "
-"Sie sie als stÃrend empfinden sollten oder sie Ihrer Meinung nach unnÃtig "
-"Platz verbraucht."
+"Anderenfalls speichern Sie das Bild nicht, und Sie werden es beim nÃchsten "
+"Ãffnen in der originalen Ausrichtung vorfinden."
 
-#: C/toolbar.page:27(title)
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
+#: C/flip-rotate.page:38(section/title)
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Ein Bild drehen"
 
-#: C/toolbar.page:28(p)
+#: C/flip-rotate.page:41(item/p)
 msgid ""
-"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Um die Anzeige der Werkzeugleiste an- oder auszuschalten, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></guiseq>."
+"WÃhlen Sie entweder <gui>Im Uhrzeigersinn drehen</gui> oder <gui>Gegen den "
+"Uhrzeigersinn drehen</gui>."
 
-#: C/toolbar.page:32(title)
-msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+#: C/flip-rotate.page:44(item/p)
+msgid ""
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"HinzufÃgen, Entfernen und neu Anordnen der Werkzeuge in der Werkzeugleiste."
+"Um das auf diese Weise gedrehte Bild beizubehalten, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern</gui></guiseq>."
 
-#: C/toolbar.page:33(p)
+#: C/flip-rotate.page:49(section/p)
 msgid ""
-"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
-"useful extra ones by modifying the toolbar:"
+"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do this "
+"instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
-"Die Standard-Werkzeugleiste enthÃlt einen grundlegenden Satz an Werkzeugen. "
-"Sie kÃnnen durch Bearbeitung der Werkzeugleiste weitere nÃtzliche EintrÃge "
-"hinzufÃgen:"
+"Sie kÃnnen stattdessen die Werkzeuge in der <link xref=\"toolbar"
+"\">Werkzeugleiste</link> verwenden. Folgende TastenkÃrzel sind ebenfalls "
+"mÃglich:"
 
-#: C/toolbar.page:37(p)
-msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Werkzeugleiste nicht verborgen ist."
+#: C/flip-rotate.page:54(td/p)
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: C/toolbar.page:40(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/flip-rotate.page:55(td/p) C/shortcuts.page:129(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/toolbar.page:41(p)
-msgid ""
-"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
-"group toolbar items together."
-msgstr ""
-"Der <gui>Werkzeugleisteneditor</gui> enthÃlt die Objekte, die nicht in der "
-"Werkzeugleiste vorhanden sind (siehe Bild unten). Weiterhin ist eine "
-"Trennlinie verfÃgbar, mit der Sie die EintrÃge der Werkzeugleiste gruppieren "
-"kÃnnen."
+#: C/flip-rotate.page:58(td/p)
+msgid "Rotate Counter-clockwise"
+msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
+
+#: C/flip-rotate.page:59(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/toolbar.page:46(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/format-change.page:69(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
-"to the toolbar."
-msgstr ""
-"Um Objekte zur Werkzeugleiste <em>hinzuzufÃgen</em>, ziehen Sie sie aus dem "
-"Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5'"
+msgstr "translated"
 
-#: C/toolbar.page:47(p)
+#: C/format-change.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this in "
+"a batch for multiple pictures."
 msgstr ""
-"Um Objekte in der Werkzeugleiste <em>neu anzuordnen</em>, ziehen Sie sie an "
-"die gewÃnschte Position."
+"Sie kÃnnen Bilder von einem Format in ein anderes umwandeln, auch in einer "
+"Stapelverarbeitung mit mehreren Bildern."
+
+#: C/format-change.page:23(page/title)
+msgid "Convert to a different file format"
+msgstr "Umwandeln in ein anderes Dateiformat"
 
-#: C/toolbar.page:48(p)
+#: C/format-change.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
-"toolbar to the toolbar editor."
+"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
+"convert from one file format to another."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen EintrÃge aus der Werkzeugleiste <em>entfernen</em>, indem Sie "
-"diese aus der Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor ziehen."
+"Bilder werden in einem spezifischen Dateiformat gespeichert, wie JPEG oder "
+"PNG. Sie kÃnnen Umwandlungen von einem Dateiformat in ein anderes vornehmen."
 
-#: C/toolbar.page:52(p)
+#: C/format-change.page:29(section/title)
+msgid "Convert a single picture to a different file format"
+msgstr "Umwandeln eines einzelnen Bildes in einen anderen Dateityp"
+
+#: C/format-change.page:32(item/p)
 msgid ""
-"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
-"toolbar editor window."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
+"Image</gui> window will pop up."
 msgstr ""
-"Sobald Sie die Bearbeitung der Werkzeugleiste beendet haben, klicken Sie auf "
-"<gui>SchlieÃen</gui> im Fenster des Werkzeugleisteneditors."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
+"Der Dialog <gui>Bild speichern</gui> wird geÃffnet."
 
-#: C/toolbar.page:56(p)
+#: C/format-change.page:36(item/p)
 msgid ""
-"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
-"gui> in the editor window."
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
 msgstr ""
-"Um die Werkzeugleiste auf die Vorgabe zurÃckzusetzen, klicken Sie auf im "
-"Bearbeitungsfenster auf <gui>ZurÃcksetzen auf Standardeinstellungen</gui>."
+"Ãndern Sie im Feld <gui>Name</gui> die <em>Erweiterung</em> des Dateityps, in "
+"den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des "
+"Dateinamens nach dem Punkt."
 
-#: C/slideshow.page:9(desc)
+#: C/format-change.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
-"the pictures in a folder as a slideshow."
+"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
+"(<file>.bmp</file>):"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Diaschau</gui></guiseq>, um "
-"alle Bilder in einem Ordner in einer Diaschau anzuzeigen."
-
-#: C/slideshow.page:22(title)
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaschau"
+"Um beispielsweise eine JPEG-Datei (<file>.jpg</file>) in eine Bitmap-Datei "
+"(<file>.bmp</file>) umzuwandeln, gehen Sie folgendermaÃen vor:"
 
-#: C/slideshow.page:24(p)
-msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
-msgstr "So betrachten Sie die Bilder in einem Ordner als Diaschau:"
+#: C/format-change.page:39(item/p)
+msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
+msgstr "<em>Originaldatei:</em> <file>bild.jpg</file>"
 
-#: C/slideshow.page:28(p)
-msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
-msgstr "<link xref=\"open\">Ãffnen</link> Sie eines der Bilder im Ordner."
+#: C/format-change.page:40(item/p)
+msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
+msgstr "<em>Neue Datei:</em> <file>bild.bmp</file>"
 
-#: C/slideshow.page:31(p)
+#: C/format-change.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
-"key>."
+"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
+"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
+"deleted."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Diaschau</gui></guiseq> oder "
-"drÃcken Sie <key>F5</key>."
+"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, und eine neue Datei wird im neuen "
+"Format gespeichert. Die alte Datei (im alten Format) bleibt dabei erhalten "
+"und wird nicht gelÃscht."
 
-#: C/slideshow.page:33(p)
+#: C/format-change.page:47(section/p)
 msgid ""
-"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
-"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
-"return to an image which has already been displayed, you can use the "
-"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
-"and forward."
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
+"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
+"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
+"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
+"choose the file format from the drop down box."
 msgstr ""
-"Eine Diaschau im Vollbildmodus beginnt. In AbstÃnden einiger Sekunden wird "
-"ein neues Bild angezeigt. Sie kÃnnen mit <key>Pfeiltaste links</key> und "
-"<key>Pfeiltaste rechts</key> Bilder Ãberspringen, wenn die Diaschau "
-"schneller ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild "
-"zurÃckkehren wollen."
+"Der Bildbetrachter versucht anhand der von Ihnen gewÃhlten Dateiendung zu "
+"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls die "
+"eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, "
+"welche Sie verwenden wollen oder sollen, klicken Sie auf <gui>UnterstÃtzte "
+"Bilddateien</gui> im <gui>Bild speichern</gui>-Fenster. Dann kÃnnen Sie das "
+"Dateiformat in einer Auswahlliste wÃhlen."
 
-#: C/slideshow.page:37(p)
-msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
-msgstr ""
-"TUm die Diaschau zu beenden, drÃcken Sie <key>Esc</key> oder <key>F5</key>."
+#: C/format-change.page:56(section/title)
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr "Umwandeln mehrerer Bilder in einen anderen Dateityp"
 
-#: C/slideshow.page:41(p)
+#: C/format-change.page:57(section/p)
 msgid ""
-"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
-"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
-"preferences</link> for more information."
+"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
+"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Einstellungen der Diaschau anpassen, beispielsweise die Zeit "
-"fÃr die Anzeige eines Bildes. Weitere Informationen finden Sie in den <link "
-"xref=\"preferences#slideshow\">Diaschau-Einstellungen</link>."
-
-#: C/shortcuts.page:7(desc)
-msgid "A list of all keyboard shortcuts."
-msgstr "Liste aller Tastenkombinationen."
+"Sie kÃnnen eine Anzahl von Bildern von einem Dateiformat in ein anderes in "
+"einem Arbeitsgang umwandeln. Dies ist sinnvoll, wenn Sie grÃÃere Mengen von "
+"Bildern umwandeln wollen."
 
-#: C/shortcuts.page:19(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
+#: C/format-change.page:61(item/p)
+msgid ""
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and hold "
+"down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to convert one "
+"by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to "
+"select all of the pictures."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die <key>Strg</key>-Taste und klicken Sie in der <link xref="
+"\"view#image-gallery\">Bildersammlung</link> auf die Bilder, die Sie "
+"umwandeln wollen, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></"
+"keyseq>, um alle Bilder auszuwÃhlen."
 
-#: C/shortcuts.page:21(p)
+#: C/format-change.page:67(item/p)
 msgid ""
-"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
-"image viewer."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
+"appear (shown below)."
 msgstr ""
-"Dies ist eine Liste aller TastenkÃrzel, die Sie im Bildbetrachter verwenden "
-"kÃnnen."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
+"Das folgende Fenster wird geÃffnet."
 
-#: C/shortcuts.page:25(title)
-msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "Ãffnen, SchlieÃen, Speichern und Drucken"
+#: C/format-change.page:72(item/p)
+msgid ""
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If you "
+"want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
+"Die umgewandelten Bilder werden standardmÃÃig im aktuellen Ordner "
+"gespeichert. Falls Sie sie an einem anderen Ort speichern wollen, wÃhlen Sie "
+"den Ordner in der Auswahlliste <gui>Ordner wÃhlen</gui> aus."
 
-#: C/shortcuts.page:28(p)
-msgid "Open an image file"
-msgstr "Eine Bilddatei Ãffnen"
+#: C/format-change.page:76(item/p)
+msgid ""
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down "
+"list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das Dateiformat zur Umwandlung in der Auswahlliste rechts vom "
+"Eingabefeld <gui>Dateinamen-Format</gui> aus."
 
-#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
-#: C/shortcuts.page:42(key) C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key)
-#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:112(key)
-#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/shortcuts.page:144(key) C/shortcuts.page:152(key)
-#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
+#: C/format-change.page:80(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
 
-#: C/shortcuts.page:29(key)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/formats-save.page:7(info/desc)
+msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
+msgstr "JPEG, PNG, BMP und andere."
 
-#: C/shortcuts.page:32(p)
-msgid "Save the image with the same filename"
-msgstr "Das Bild unter dem gleichen Dateinamen speichern"
+#: C/formats-save.page:23(page/title)
+msgid "Formats supported for saving pictures"
+msgstr "UnterstÃtzte Formate zum Speichern von Bildern"
 
-#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/formats-save.page:24(page/p)
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
+msgstr "Der Bildbetrachter kann Bilder in folgenden Formaten speichern:"
 
-#: C/shortcuts.page:36(p)
-msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
-msgstr "Eine Kopie des Bildes unter einem anderen Dateinamen speichern"
+#: C/formats-save.page:26(item/p)
+msgid "JPEG/JPG"
+msgstr "JPEG/JPG"
 
-#: C/shortcuts.page:38(key) C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/flip-rotate.page:59(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "Umschalttaste"
+#: C/formats-save.page:27(item/p)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
 
-#: C/shortcuts.page:41(p)
-msgid "Print the current image"
-msgstr "Das aktuelle Bild drucken"
+#: C/formats-save.page:28(item/p)
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
 
-#: C/shortcuts.page:42(key)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/formats-save.page:29(item/p)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
 
-#: C/shortcuts.page:45(p)
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Das aktuelle Fenster schlieÃen"
+#: C/formats-save.page:31(note/p)
+msgid ""
+"It may be possible to save other image formats depending on the system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Der <app>Bildbetrachter</app> kann, abhÃngig von Ihrer Systemkonfiguration, "
+"mÃglicherweise noch andere Bildformate speichern."
 
-#: C/shortcuts.page:46(key)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/formats-view.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
+"including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr ""
+"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie PNG, "
+"JPEG und TIFF."
 
-#: C/shortcuts.page:49(p)
-msgid "Set the image as your desktop background"
-msgstr "Das Bild als ArbeitsflÃchenhintergrund festlegen"
+#: C/formats-view.page:20(page/title)
+msgid "Supported image formats"
+msgstr "UnterstÃtzte Bildformate"
 
-#: C/shortcuts.page:50(key)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/formats-view.page:22(page/p)
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
+msgstr "Der Bildbetrachter kann Bilder in den folgenden Formaten Ãffnen:"
 
-#: C/shortcuts.page:56(title)
-msgid "Viewing images"
-msgstr "Betrachten von Bildern"
+#: C/formats-view.page:24(item/p)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Animation"
 
-#: C/shortcuts.page:59(p)
-msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Zum vorherigen Bild im Ordner gehen"
+#: C/formats-view.page:25(item/p)
+msgid "BMP - Bitmap"
+msgstr "BMP - Bitmap"
 
-#: C/shortcuts.page:60(p)
-msgid "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<key>LÃschtaste</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste links</key></"
-"keyseq>"
+#: C/formats-view.page:26(item/p)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
 
-#: C/shortcuts.page:64(p)
-msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr "Zum nÃchsten Bild im Ordner gehen"
+#: C/formats-view.page:27(item/p)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - Windows Icon"
 
-#: C/shortcuts.page:65(p)
-msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<key>Leertaste</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste rechts</key></"
-"keyseq>"
+#: C/formats-view.page:28(item/p)
+msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
 
-#: C/shortcuts.page:68(p)
-msgid "Go to first image in the folder"
-msgstr "Zum ersten Bild im Ordner gehen"
+#: C/formats-view.page:29(item/p)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
 
-#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:148(key)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: C/formats-view.page:30(item/p)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
 
-#: C/shortcuts.page:69(key)
-msgid "Home"
-msgstr "Pos1"
+#: C/formats-view.page:31(item/p)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 
-#: C/shortcuts.page:72(p)
-msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr "Zum letzten Bild im Ordner gehen"
+#: C/formats-view.page:32(item/p)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
 
-#: C/shortcuts.page:73(key)
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
+#: C/formats-view.page:33(item/p)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
 
-#: C/shortcuts.page:76(p)
-msgid "Choose a random image in the folder"
-msgstr "Ein zufÃlliges Bild im Ordner auswÃhlen"
+#: C/formats-view.page:34(item/p)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
 
-#: C/shortcuts.page:77(key)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: C/formats-view.page:35(item/p)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
 
-#: C/shortcuts.page:80(p)
-msgid "View the image gallery"
-msgstr "Die Bildersammlung anzeigen"
+#: C/formats-view.page:36(item/p)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
 
-#: C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:144(key)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/formats-view.page:37(item/p)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
 
-#: C/shortcuts.page:84(p)
-msgid "View fullscreen"
-msgstr "Vollbildansicht"
+#: C/formats-view.page:38(item/p)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
 
-#: C/shortcuts.page:85(key)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#: C/formats-view.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
+"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
+msgstr ""
+"Falls Sie versuchen, ein nicht unterstÃtztes Format zu Ãffnen, erhalten Sie "
+"die Fehlermeldung <gui>Bild ÂBildname konnte nicht geÃffnet werden</gui>."
 
-#: C/shortcuts.page:89(p)
-msgid "View slideshow"
-msgstr "Diaschau"
+#: C/introduction.page:7(info/desc)
+msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
+msgstr "Willkommen zum <app>Eye of GNOME-Bildbetrachter</app>."
 
-#: C/shortcuts.page:90(key)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#: C/introduction.page:20(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: C/shortcuts.page:93(p)
-msgid "Actual size"
-msgstr "Aktuelle GrÃÃe"
+#: C/introduction.page:22(page/p)
+msgid ""
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures of "
+"<link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link xref="
+"\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can display "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic changes "
+"to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</link> "
+"them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different "
+"file format."
+msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit kÃnnen Sie Bilder <link "
+"xref=\"formats-view\">beinahe jeden Typs</link> betrachten. Das Programm kann "
+"mit <link xref=\"view#image-gallery\">groÃen Bildersammlungen</link> umgehen "
+"und zeigt diese auf Wunsch in einer <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link> "
+"an. Sie kÃnnen auch einfache Ãnderungen an Ihren Bildern vornehmen, wie "
+"beispielsweise <link xref=\"flip-rotate\">Drehen oder Spiegeln</link>, oder "
+"sie in ein anderes Dateiformat <link xref=\"format-change\">umwandeln</link>."
 
-#: C/shortcuts.page:94(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq> (Null)"
+# Deutsche Ãbersetzung lt. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 
-#: C/shortcuts.page:97(p)
-msgid "Best fit"
-msgstr "Einpassen"
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 
-#: C/shortcuts.page:98(key)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: C/legal.xml:6(license/p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
+"Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
+"EinschrÃnkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
 
-#: C/shortcuts.page:101(p)
-msgid "Scroll around a large image"
-msgstr "Bewegen in einem groÃen Bild"
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Rechtliche Hinweise"
 
-#: C/shortcuts.page:102(key)
-msgid "arrow keys"
-msgstr "Pfeiltasten"
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
 
-#: C/shortcuts.page:108(title)
-msgid "Copy an image to paste into another application"
-msgstr "Ein Bild kopieren und in eine andere Anwendung einfÃgen"
+# Deutsche Ãbersetzung lt. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de
+#: C/license.page:12(page/p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Dieses Werk wird unter einer CreativeCommons-Lizenz ÂAttribution-Share Alike "
+"3.0 Unported verbreitet."
 
-#: C/shortcuts.page:111(p)
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieren"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Sie dÃrfen:"
 
-#: C/shortcuts.page:112(key)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Freizugeben</em>"
 
-#: C/shortcuts.page:118(title)
-msgid "Zoom and rotate"
-msgstr "AnsichtsgrÃÃe Ãndern und Drehen"
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr ""
+"Das Werk bzw. den Inhalt vervielfÃltigen, verbreiten und Ãffentlich "
+"zugÃnglich machen."
 
-#: C/shortcuts.page:121(p)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Ãnderungen vorzunehmen</em>"
 
-#: C/shortcuts.page:122(key)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anfertigen."
 
-#: C/shortcuts.page:125(p)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Ansicht verkleinern"
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
 
-#: C/shortcuts.page:126(key)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 
-#: C/shortcuts.page:129(p)
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
+# Der Teil in der Klammer wird auf http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de nicht Ãbersetzt.
+#: C/license.page:39(item/p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
+"work)."
+msgstr ""
+"Sie mÃssen den Namen des Autors/Rechteinhabers in der von ihm festgelegten "
+"Weise nennen."
 
-#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Unter gleichen Bedingungen</em>"
 
-#: C/shortcuts.page:133(p)
-msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
+#: C/license.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder in "
+"anderer Weise erkennbar als Grundlage fÃr eigenes Schaffen verwenden, dÃrfen "
+"Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter Verwendung "
+"von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses Lizenzvertrages "
+"identisch oder vergleichbar sind."
 
-#: C/shortcuts.page:140(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Weitere"
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
+"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Den vollstÃndigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
+"link>. Oder Sie kÃnnen den vollstÃndigen <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
-#: C/shortcuts.page:143(p)
-msgid "View side pane"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen"
+#: C/open.page:7(info/desc)
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr "Bilder in einem neuen Fenster Ãffnen."
 
-#: C/shortcuts.page:147(p)
-msgid "View image properties"
-msgstr "Bildeigenschaften anzeigen"
+#: C/open.page:20(page/title)
+msgid "Open a picture"
+msgstr "Ein Bild Ãffnen"
 
-#: C/shortcuts.page:148(key)
-msgid "Return"
-msgstr "Eingabetaste"
+#: C/open.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
+"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default application</"
+"link> for viewing pictures."
+msgstr ""
+"Bilder sollten automatisch im Bildbetrachter geÃffnet werden, sobald Sie im "
+"<app>Dateiverwalter</app> darauf doppelklicken. Falls das nicht der Fall ist, "
+"mÃssen Sie den Bildbetrachter als <link xref=\"default\">Standardanwendung</"
+"link> zum Betrachten von Bildern auswÃhlen."
 
-#: C/shortcuts.page:151(p)
-msgid "Undo"
-msgstr "RÃckgÃngig machen"
+#: C/open.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in one "
+"window if you like."
+msgstr ""
+"Jedes Bild, das Sie doppelklicken, wird in einem neuen <app>Bildbetrachter</"
+"app>-Fenster geÃffnet. Sie kÃnnen jedoch auch <link xref=\"view\">mehrere "
+"Bilder</link> in einem Fenster Ãffnen."
 
-#: C/shortcuts.page:152(key)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: C/open.page:31(page/p)
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr "Sie kÃnnen auch Bilder innerhalb des Bildbetrachters selbst Ãffnen:"
 
-#: C/shortcuts.page:155(p)
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#: C/open.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
+"window will appear."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen</gui></guiseq> (oder "
+"drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>). Der Dialog "
+"<gui>Bild Ãffnen</gui> wird angezeigt."
 
-#: C/shortcuts.page:156(key)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/open.page:36(item/p)
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das zu Ãffnende Bild aus und klicken Sie auf <gui>Ãffnen</gui>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rename-multiple.page:59(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-exif-digital.page:36(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
-"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
+"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+"md5='c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a'"
 msgstr "ok"
 
-#: C/rename-multiple.page:8(desc)
-msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
-msgstr "Automatisches Umbenennen und Nummerieren Ihrer Bilder."
+#: C/plugin-exif-digital.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and date."
+msgstr ""
+"Informationen wie Kameraeinstellungen, Histogramm, Geoposition und Datum "
+"betrachten."
 
-#: C/rename-multiple.page:21(title)
-msgid "Rename many pictures at once"
-msgstr "Gleichzeitiges Umbenennen vieler Bilder"
+#: C/plugin-exif-digital.page:24(page/title)
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr "Detaillierte Informationen zu einem Bild anzeigen"
 
-#: C/rename-multiple.page:23(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
-"have a standard, numbered name format:"
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information "
+"embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure "
+"settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture "
+"was taken."
 msgstr ""
-"Falls Sie grÃÃere Mengen an Bildern umbenennen wollen, so dass sie einem "
-"gewissen Standard folgen:"
+"Von Digitalkameras aufgenommene Bilder werden mit zusÃtzlichen eingebetteten "
+"Informationen gespeichert, zum Beispiel dem Aufnahmezeitpunkt, den "
+"Belichtungseinstellungen und in einigen FÃllen auch dem Aufnahmeort."
 
-#: C/rename-multiple.page:27(p)
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
-"<key>F9</key>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:31(page/p)
+msgid "This topic shows you how to access this information."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie die <link xref=\"view#image-gallery\">Bildersammlung</link> durch "
-"DrÃcken von <key>F9</key>."
+"Dieses Thema erlÃutert, wie Sie auf diese Informationen zugreifen kÃnnen."
 
-#: C/rename-multiple.page:31(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:34(section/title)
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr "Datum in Statusleiste anzeigen"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:37(section/p)
 msgid ""
-"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
-"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
+"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
+"bottom of the window."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie alle Bilder in der Bildersammlung aus, die Sie umbenennen wollen. "
-"Halten Sie hierzu die <key>Strg</key>-Taste gedrÃckt und klicken Sie die "
-"gewÃnschten Bilder an."
+"Das Aufnahmedatum des Bildes wird unten rechts in der Statuszeile des "
+"Fensters angezeigt."
 
-#: C/rename-multiple.page:33(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:39(section/p)
 msgid ""
-"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
-"all of the pictures."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drÃcken, um "
-"alle Bilder auszuwÃhlen."
+"WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq> und Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
+"<gui>Datum in Statusleiste</gui>."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:45(section/title)
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr "Detaillierte Exif-Daten"
 
-#: C/rename-multiple.page:37(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:46(section/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
-"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
-"window looks like)."
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
+"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
-"Ein Fenster mit verschiedenen Optionen zum Dateinamen wird geÃffnet. "
-"Nachstehendes Bild zeigt das Fenster."
+"Die detaillierten Informationen zu den mit digitalen Kameras aufgenommen "
+"Bildern werden <em>Exif-Daten</em> genannt. Sie kÃnnen Sie durch Installieren "
+"eines Plugins fÃr den Bildbetrachter anzeigen lassen."
 
-#: C/rename-multiple.page:42(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:51(item/p)
 msgid ""
-"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
-"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
-"Die umbenannten Bilder werden standardmÃÃig im aktuellen Ordner gespeichert. "
-"Um sie an einem anderen Ort zu speichern, wÃhlen Sie den Ort im Auswahlmenà "
-"<gui>Zielordner</gui> aus."
+"Um die in Ihren Fotos eingebetteten Exif-Daten sehen zu kÃnnen, mÃssen Sie "
+"die <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> installieren."
 
-#: C/rename-multiple.page:46(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
-"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
-"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
-"for advice on choosing how to rename the files."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie das Feld <gui>Dateinamen-Format</gui> zum AuswÃhlen eines "
-"Benennungsformats fÃr die Bilder. Die <gui>Dateinamen-Vorschau</gui> zeigt "
-"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt <link "
-"xref=\"#filename-format\"/> finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum "
-"Umbenennen von Dateien."
+"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und Ãffnen Sie "
+"den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie <gui>Exif-Anzeige</gui> und "
+"klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: C/rename-multiple.page:51(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
-"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
-"pictures to a different file format</link>."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the camera "
+"settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance "
+"of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</gui> in "
+"the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check the "
+"histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der "
-"Wert <gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link "
-"xref=\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>, "
+"um die Kameraeinstellungen des Bildes anzuzeigen. Um auch ein Histogramm "
+"anzuzeigen, welches die Farbbalance und die Licht- und Schattenwerte "
+"darstellt, wÃhlen Sie <gui>Exif-Anzeige</gui> im Reiter <gui>Plugins</gui> "
+"und klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>. Schauen Sie sich die "
+"gewÃnschten Histogramme an, die unter <gui>Histogramm</gui> angezeigt werden."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:68(item/p)
+msgid ""
+"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
+"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
+"statusbar</gui>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch die bei der Aufnahme eines Fotos gewÃhlten "
+"Kameraeinstellungen in der Statusleiste anzeigen. WÃhlen Sie <gui>Exif-"
+"Anzeige</gui> im Reiter <gui>Plugins</gui> und klicken Sie auf "
+"<gui>Einstellungen</gui>. Aktivieren Sie <gui>Display camera settings in "
+"statusbar</gui>."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:76(section/title)
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr "Standortkarte eines Fotos anzeigen"
 
-#: C/rename-multiple.page:55(p)
-msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
+#: C/plugin-exif-digital.page:77(section/p)
+msgid ""
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) to "
+"digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and "
+"longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Speichern unter</gui>, und die Bilder werden umbenannt."
-
-#: C/rename-multiple.page:62(title)
-msgid "Choose a filename format"
-msgstr "Ein Dateinamensformat wÃhlen"
+"Einige Kameras sind in der Lage, Informationen zur <em>Geoposition</em> "
+"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufÃgen. Geotags sind Ãblicherweise die GPS-"
+"Koordinaten (Breitengrad und LÃngengrad) des Ortes, an dem das Foto "
+"aufgenommen wurde."
 
-#: C/rename-multiple.page:63(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:83(item/p)
 msgid ""
-"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
-"<gui>Filename format</gui> box."
+"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
-"Die Dateinamen der umbenannten Dateien werden durch die Eingaben im Feld "
-"<gui>Dateinamen-Format</gui> aus."
+"Um eine Karte mit den Aufnahmeorten Ihrer Fotos anzuzeigen, mÃssen Sie die "
+"<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> installieren."
 
-#: C/rename-multiple.page:67(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:87(item/p)
 msgid ""
-"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
-"the <input>%f</input> in the box."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen den ursprÃnglichen Dateinamen beibehalten, indem Sie <input>%f</"
-"input> im Feld belassen."
+"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und Ãffnen Sie "
+"den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie dort <gui>Karte</gui> und "
+"klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: C/rename-multiple.page:69(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:93(item/p)
 msgid ""
-"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
-"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
-"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
-"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
 msgstr ""
-"Wenn Sie beispielsweise <input>berlin_%f</input> im Feld <gui>Dateinamen-"
-"Format</gui> eingeben, werden die Bilder <file>blume.jpg</file>, <file>haus."
-"jpg</file> und <file>katze.jpg</file> in <file>berlin_blume.jpg</file>, "
-"<file>berlin_haus.jpg</file> und <file>berlin_katze.jpg</file> umbenannt."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>, "
+"um die Karte anzuzeigen."
 
-#: C/rename-multiple.page:72(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:96(section/p)
 msgid ""
-"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
-"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
+"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
+"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
+"geolocation information to pictures."
 msgstr ""
-"Durch HinzufÃgen von <input>%n</input> werden die Bilder aufeinander folgend "
-"nummeriert, beginnend mit der Zahl, die Sie unter <gui>Optionen</gui> "
-"festlegen kÃnnen."
+"Die Karte zeigt den Aufnahmeort des Bildes an, sofern die Informationen zur "
+"Geoposition innerhalb der Bilddaten verfÃgbar sind. Viele Kameras zeichnen "
+"die Informationen zur Geoposition nicht auf."
+
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:7(info/desc)
+msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
+msgstr "Aktiviert die Ãnderung der Hintergrundfarbe im Vollbildmodus."
+
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:20(page/title)
+msgid "Change fullscreen background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe im Vollbildmodus Ãndern"
 
-#: C/rename-multiple.page:74(p)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:22(page/p)
+msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Falls gewÃnscht, kÃnnen Sie die Farbe des Hintergrundes im Vollbildmodus "
+"Ãndern."
+
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:24(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
-"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
-"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
-"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
-"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</"
+"gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in "
+"fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
 msgstr ""
-"Wenn Sie beispielsweise <input>sonnenschein_%n</input> im Feld "
-"<gui>Dateinamen-Format</gui> eingeben, werden die Bilder <file>haus.jpg</"
-"file>, <file>blume.jpg</file> und <file>katze.jpg</file> in "
-"<file>sonnenschein_2.jpg</file>, <file>sonnenschein_1.jpg</file> und "
-"<file>sonnenschein_1.jpg</file> umbenannt. Die fortlaufende Nummerierung "
-"erfolgt anhand der alphabetischen Reihenfolge der ursprÃnglichen Dateinamen."
+"Stellen Sie hierzu sicher, dass <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
+"installiert ist. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui></guiseq>, Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui> und aktivieren Sie "
+"<gui>Zu Flickr hochladen</gui>."
 
-#: C/print.page:7(desc)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
-"tabs to change print settings."
+"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>. AnschlieÃend "
-"kÃnnen Sie in den einzelnen Reitern die Druckeinstellungen anpassen."
 
-#: C/print.page:20(title)
-msgid "Print a picture"
-msgstr "Drucken eines Bildes"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+"md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'"
+msgstr "ok"
 
-#: C/print.page:22(p)
-msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
-msgstr "So drucken Sie das gegenwÃrtig angezeigte Bild:"
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(info/desc)
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+msgstr "Den Vollbildmodus durch einen Doppelklick auf ein Bild aktivieren."
 
-#: C/print.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(page/title)
+msgid "Full-screen with double-click"
+msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
 
-#: C/print.page:29(p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
-"number of copies you want to print."
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
+"double-click them in the image viewer."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> den zu verwendenden Drucker sowie "
-"die Anzahl der zu druckenden Kopien aus."
+"Falls gewÃnscht, kÃnnen Sie es so einrichten, dass durch Doppelklick auf "
+"Bilder im Bildbetrachter in den Vollbildmodus geschaltet wird."
 
-#: C/print.page:33(p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(page/p)
 msgid ""
-"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
-"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
+"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Reiter <gui>Bildeinstellungen</gui>. Hier kÃnnen Sie die "
-"<gui>Position</gui> und <gui>GrÃÃe</gui> Ihres Bildes anpassen."
+"WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq> und Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
+"<gui>Vollbildmodus durch Doppelklick</gui> und klicken Sie auf "
+"<gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: C/print.page:35(p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(page/p)
 msgid ""
-"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
-"around in the preview."
+"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
+"normal (window) modes."
 msgstr ""
-"Die Position des Bildes in der Seite kann auch angepasst werden, in dem Sie "
-"es mit der Maus innerhalb der Ansicht verschieben."
+"Sobald aktiviert, wird durch einen Doppelklick auf ein Bild zwischen "
+"Vollbildmodus und gewÃhnlichem Fenstermodus umgeschaltet."
+
+#: C/plugin-picasa.page:7(info/desc)
+msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
+msgstr "Ãbertragen Sie Bilder direkt aus dem Bildbetrachter zu PicasaWeb."
 
-#: C/print.page:39(p)
+#: C/plugin-picasa.page:20(page/title)
+msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
+msgstr "Hochladen von Fotos zu <app>PicasaWeb</app>"
+
+#: C/plugin-picasa.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
-"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
-"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
-"get the best possible photo quality."
+"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
+"people online. You can add a shortcut button that provides a convenient way "
+"of uploading pictures to PicasaWeb."
 msgstr ""
-"Wenn Sie qualitativ hochwertiges Fotopapier verwenden, Ãffnen Sie den Reiter "
-"<gui>Seite einrichten</gui> und wÃhlen Sie den korrekten <gui>Papiertyp</"
-"gui>. Sie sollten auÃerdem im Reiter <gui>BildqualitÃt</gui> eine hohe "
-"QualitÃt wÃhlen, so dass Sie die bestmÃgliche FotoqualitÃt erzielen."
-
-#: C/print.page:45(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
+"<em>PicasaWeb</em> ist ein Bilderdienst, Ãber den Sie Bilder online fÃr "
+"andere Benutzer freigeben kÃnnen. Sie kÃnnen Bilder direkt aus dem "
+"Bildbetrachter zu PicasaWeb hochladen."
 
-#: C/print.page:49(p)
+#: C/plugin-picasa.page:26(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
-"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
-"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
-"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
-"printer drivers that are being used don't support those settings."
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass einige der oben erwÃhnten Reiter nicht fÃr alle "
-"Druckermodelle angezeigt werden. Das ergibt sich dadurch, dass die "
-"<em>Treiber</em> fÃr jene Drucker die Ãnderung bestimmter Einstellungen "
-"nicht zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter <gui>BildqualitÃt</gui> nicht "
-"angezeigt wird, ist das wahrscheinlich darauf zurÃckzufÃhren, dass diese "
-"Einstellungen nicht vom Druckertreiber unterstÃtzt werden."
+"Stellen Sie hierzu sicher, dass <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
+"installiert ist. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui></guiseq>, Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui> und aktivieren Sie "
+"<gui>Zu Flickr hochladen</gui>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:36(None)
+#: C/plugin-picasa.page:29(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
-msgstr "ok"
+"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+"PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Dadurch erhalten Sie einen praktischen MenÃeintrag <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Hochladen zu PicasaWeb</gui></guiseq>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:84(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-postr.page:54(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
-msgstr "ok"
+"external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' "
+"md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:109(None)
+#: C/plugin-postr.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
-msgstr "ok"
+"You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
+"Flickr photo albums."
+msgstr ""
+"Sie mÃssen den Flickr-Uploader installieren, um Fotos zu den Flickr-Fotoalben "
+"senden zu kÃnnen."
+
+#: C/plugin-postr.page:20(page/title)
+msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
+msgstr "Hochladen von Fotos zu <app>Flickr</app>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:110(None)
+#: C/plugin-postr.page:22(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
-msgstr "ok"
+"<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
+"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image viewer."
+msgstr ""
+"<em>Flickr</em> ist ein Bilderdienst, Ãber den Sie Bilder online fÃr andere "
+"Benutzer freigeben kÃnnen. Sie kÃnnen Bilder direkt aus dem Bildbetrachter zu "
+"Flickr hochladen."
 
-#: C/preferences.page:7(desc)
+#: C/plugin-postr.page:26(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
-"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
+"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
+"install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's "
+"<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
+"Flickr:"
 msgstr ""
-"<link xref=\"preferences#view\">Bildansicht</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref="
-"\"preferences#plugins\">Plugins</link>."
+"Um den <app>Flickr-Uploader</app> verwenden zu kÃnnen, mÃssen Sie <app>Postr</"
+"app> Ãber die <app>Paketverwaltung</app> Ihrer Distribution installieren. "
+"Sobald dies erledigt ist, kÃnnen Sie Fotos zu Flickr hochladen:"
 
-#: C/preferences.page:22(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: C/plugin-postr.page:33(item/p)
+msgid ""
+"The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask "
+"you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</"
+"app> to access your account."
+msgstr ""
+"Wenn Sie zum ersten Mal ein Foto hochladen, bittet Sie der <app>Flickr-"
+"Uploader</app> um die Anmeldung bei Flickr. In der Webseite werden Sie darum "
+"gebeten, <app>Postr</app> den Zugriff auf Ihr Konto zu ermÃglichen."
 
-#: C/preferences.page:23(p)
+#: C/plugin-postr.page:38(item/p)
 msgid ""
-"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
-"start changing the preferences."
+"Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
+"gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Dieses Thema erlÃutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter "
-"anpassen kÃnnen. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui></guiseq>, um mit den Ãnderungen der Einstellungen zu beginnen."
+"ZurÃck im Bildbetrachter, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen mit</"
+"gui><gui>Flickr-Uploader</gui></guiseq>."
 
-#: C/preferences.page:35(title)
-msgid "Image view preferences"
-msgstr "Einstellungen zum Betrachten von Bildern"
+#: C/plugin-postr.page:42(item/p)
+msgid "Click <gui>Upload</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hochladen</gui>."
 
-#: C/preferences.page:39(title)
-msgid "Image enhancements"
-msgstr "Bildverbesserungen"
+#: C/plugin-postr.page:47(section/title)
+msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
+msgstr "MenÃeintrag <gui>Werkzeuge</gui> hinzufÃgen"
 
-#: C/preferences.page:40(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image "
-"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
-"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+#: C/plugin-postr.page:48(section/p)
+msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Option <gui>Bild bei VergrÃÃerung glÃtten</gui>, um das Bild "
-"zu glÃtten, wenn Sie den VergrÃÃerungsfaktor Ãndern. Dadurch wird die "
-"AnzeigequalitÃt von Bildern geringer AuflÃsung verbessert, indem die "
-"ausgefransten RÃnder geglÃttet werden."
+"Sie kÃnnen einen Schnellzugriff fÃr das Hochladen von Bildern zu Flickr "
+"einrichten"
 
-#: C/preferences.page:43(p)
+#: C/plugin-postr.page:49(section/p)
 msgid ""
-"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
-"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
-"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
-"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
-"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
-"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
-"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> aktivieren, werden "
-"Bilder anhand ihrer <em>Exif-Metadaten</em> automatisch gedreht. Diese "
-"Information wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten "
-"eingefÃgt und kann Details zur Haltung der Kamera wÃhrend der Aufnahme "
-"enthalten. Wenn die automatische Drehung aktiviert ist, werden "
-"beispielsweise Fotos im Hochformat automatisch entsprechend gedreht. Diese "
-"Drehung wird nicht gespeichert, bis Sie <link xref=\"flip-rotate#rotate"
-"\">das gedrehte Bild tatsÃchlich speichern</link>."
+"Stellen Sie hierzu sicher, dass <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
+"installiert ist. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui></guiseq>, Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui> und aktivieren Sie "
+"<gui>Zu Flickr hochladen</gui>."
 
-#: C/preferences.page:51(p)
+#: C/plugin-postr.page:52(section/p)
 msgid ""
-"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
-"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
+"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+"Flickr</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Die automatische Ausrichtung funktioniert nicht bei allen Bildern, sondern "
-"nur bei Bildern, die mit einer Kamera aufgenommen wurden, die Exif-Metadaten "
-"zur Ausrichtung speichert."
-
-#: C/preferences.page:55(title)
-msgid "Transparent parts"
-msgstr "Transparente Bildbereiche"
+"Dadurch erhalten Sie einen praktischen MenÃeintrag <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Hochladen zu Flickr</gui></guiseq>."
 
-#: C/preferences.page:56(p)
+#: C/plugin-python-console.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
-"of a picture are displayed, if it has any:"
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
+"image viewer."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie transparente "
-"Bereiche eines Bildes anzeigt werden sollen, falls vorhanden:"
+"Die Python-Konsole kann zum HinzufÃgen von zusÃtzlichen Funktionen und "
+"AusfÃhren von Skripten im Bildbetrachter verwendet werden."
 
-#: C/preferences.page:61(gui)
-msgid "As check pattern:"
-msgstr "Als Karo-Muster:"
+#: C/plugin-python-console.page:20(page/title)
+msgid "Python console"
+msgstr "Python-Konsole"
 
-#: C/preferences.page:62(p)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-msgstr "Zeigt die transparenten Teile des Bildes in einem Karo-Muster an."
+#: C/plugin-python-console.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
+"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
+"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
+msgstr ""
+"Der Bildbetrachter verfÃgt Ãber ein Plugin-System, welches auf der "
+"Skriptsprache Python basiert. Durch Aktivierung der <em>Python-Konsole</em> "
+"erhalten Sie direkten Zugriff auf einen Python-Interpreter innerhalb des "
+"Bildbetrachters, den Sie dann beispielsweise zum Schreiben von Skripten und "
+"Bearbeiten von Bildern einsetzen kÃnnen."
 
-#: C/preferences.page:65(gui)
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:"
+#: C/plugin-python-console.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Bevor Sie die Python-Konsole aktivieren kÃnnen, mÃssen Sie die <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link> installieren."
 
-#: C/preferences.page:66(p)
+#: C/plugin-python-console.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-"specify by clicking on the color selector button."
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
-"Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe "
-"dar. Klicken Sie auf den Farbauswahl-Knopf, um eine Farbe auszuwÃhlen."
+"Sobald <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und Ãffnen Sie "
+"den Reiter <gui>Plugins</gui>."
 
-#: C/preferences.page:70(gui)
-msgid "As background:"
-msgstr "Als Hintergrund:"
+#: C/plugin-python-console.page:37(item/p)
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie <gui>Python-Konsole</gui> und klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</"
+"gui>."
 
-#: C/preferences.page:71(p)
+#: C/plugin-python-console.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
-"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
-"Otherwise, the default background color is used."
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"the console."
 msgstr ""
-"Zeigt eventuell vorhandene transparente Bereiche des Bildes in der "
-"<gui>Hintergrundfarbe</gui> an, sofern <gui>Als benutzerdefinierte Farbe</"
-"gui> in <gui>Hintergrund</gui> aktiviert ist."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Python-Konsole</gui></"
+"guiseq>, um die Konsole zu Ãffnen."
 
-#: C/preferences.page:83(title)
-msgid "Slide show preferences"
-msgstr "Einstellungen fÃr die Diaschau"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-send-by-mail.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+"md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'"
+msgstr "ok"
 
-#: C/preferences.page:85(p)
-msgid "To customize slideshow settings:"
-msgstr "So passen Sie die Einstellungen der Diaschau an:"
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7(info/desc)
+msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
+msgstr "Ein Bild als Anhang einer neuen E-Mail versenden."
 
-#: C/preferences.page:88(p)
-msgid ""
-"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
-"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
-msgstr ""
-"Unter <gui>BildvergrÃÃerung</gui> kÃnnen Sie wÃhlen, ob das Bild vergrÃÃert "
-"werden soll, um an die GrÃÃe des Fensters angepasst zu werden."
+#: C/plugin-send-by-mail.page:20(page/title)
+msgid "Send pictures by email"
+msgstr "Bilder als E-Mail versenden"
 
-#: C/preferences.page:93(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
-"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
+"people by email."
 msgstr ""
-"Unter <gui>Abfolge</gui> kÃnnen Sie wÃhlen, wie viele Sekunden lang jedes "
-"Bild angezeigt werden soll (zwischen 1 und 100), bevor das nÃchste Bild "
-"angezeigt wird."
+"Sie kÃnnen einen Knopf hinzufÃgen, Ãber den Sie auf einfache Weise Bilder per "
+"E-Mail versenden kÃnnen."
 
-#: C/preferences.page:98(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
-"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
-"selected, and finish at the last picture in the folder."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
+"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos "
-"wiederholt werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau "
-"mit dem von Ihnen ausgewÃhlten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
-
-#: C/preferences.page:107(title)
-msgid "Plugin preferences"
-msgstr "Plugin-Einstellungen"
+"WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq> und Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie <gui>Als "
+"E-Mail versenden</gui> und klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: C/preferences.page:112(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:30(page/p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
-"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
-"available by default."
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Hier kÃnnen Sie einige zusÃtzliche Funktionsmerkmale aktivieren oder "
-"deaktivieren. Das Bild an der linken Seite zeigt die standardmÃÃig zur "
-"VerfÃgung stehenden Plugins."
+"Um diese FunktionalitÃt hinzuzufÃgen, mÃssen Sie die <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link> installieren."
 
-#: C/preferences.page:116(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:34(note/p)
 msgid ""
-"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
-"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
-"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
-"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
-"right."
+"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account for "
+"this to work."
 msgstr ""
-"Es ist ratsam, das Paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> zu "
-"installieren,welches Plugins enthÃlt, die eine Reihe von zusÃtzlichen "
-"Funktionsmerkmalen bereitstellen. Nachdem Sie dies getan haben, kÃnnen Sie "
-"<link xref=\"index#plugins\">zusÃtzliche Plugins</link> zur Aktivierung "
-"auswÃhlen, wie rechts zu sehen ist."
+"<app>Evolution</app> muss fÃr Ihr E-Mail-Konto eingerichtet werden, damit "
+"dies funktioniert."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
-msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
-msgstr ""
-"Passt die VergrÃÃerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
-"eingepasst wird."
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(info/desc)
+msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
+msgstr "Fotos wÃhrend einer Diaschau in einer zufÃlligen Reihenfolge anzeigen."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:20(title)
-msgid "Zoom to fit picture width"
-msgstr "VergrÃÃerung auf Bildbreite anpassen"
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(page/title)
+msgid "Slideshow shuffle"
+msgstr "Diaschau-Mischer"
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:22(p)
-msgid ""
-"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
-"to be expanded to fill the full width of the window."
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a "
+"<link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie das Plugin <app>VergrÃÃerung auf Bildbreite anpassen</app>, "
-"wenn Sie die GrÃÃe der Bilder so anpassen wollen, dass die Breite des "
-"Fensters vollstÃndig ausgefÃllt ist."
+"Sie kÃnnen einrichten, dass Ihre Bilder in einer zufÃlligen Reihenfolge "
+"angezeigt werden, wenn Sie diese im <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link>-"
+"Modus betrachten."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:25(p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(page/p)
 msgid ""
 "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
-"gui> and click <gui>Close</gui>."
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
+"and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
 "guiseq> und Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
-"<gui>VergrÃÃerung auf Bildbreite anpassen</gui> und klicken Sie auf "
-"<gui>SchlieÃen</gui>."
-
-#: C/plugin-zoom-width.page:29(p)
-msgid ""
-"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Um diese FunktionalitÃt hinzuzufÃgen, mÃssen Sie die <link xref=\"plugins"
-"\">eog-plugins</link> installieren."
+"<gui>Diaschau-Mischer</gui> und klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: C/plugins.page:9(desc)
+#: C/plugins.page:9(info/desc)
 msgid "Install plugins to access extra features."
 msgstr "Plugins fÃr weitere Funktionen installieren."
 
-#: C/plugins.page:22(title)
+#: C/plugins.page:26(page/title)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: C/plugins.page:24(p)
+#: C/plugins.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
-"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
-"below."
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below."
 msgstr ""
 "Das Paket eog-plugins enthÃlt eine Reihe von Plugins fÃr den "
 "<app>Bildbetrachter</app>, welcher damit um zusÃtzliche FunktionalitÃt "
 "ergÃnzt wird. Plugins und zusÃtzliche Funktionsmerkmale werden nachstehend "
 "aufgelistet."
 
-#: C/plugins.page:28(p)
+#: C/plugins.page:32(note/p)
 msgid ""
 "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
 "distribution's <em>package manager</em>."
@@ -1289,15 +1710,25 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen die <sys>eog-plugins</sys> Ãber die <app>Paketverwaltung</app> "
 "Ihrer Distribution installieren."
 
-#: C/plugins.page:33(link)
-msgid "install eog-plugins"
-msgstr "eog-plugins installieren"
+#: C/plugins.page:37(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/plugins.page:38(p)
+#: C/plugins.page:42(page/p)
 msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
 msgstr "Die folgenden Plugins sind in <sys>eog-plugins</sys> enthalten:"
 
-#: C/plugins.page:42(p)
+#: C/plugins.page:46(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the "
+"image date in the window statusbar."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Datum in Statusleiste</link>: Zeigt "
+"das Datum Ihres Bildes in der Statusleiste an."
+
+#: C/plugins.page:49(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
 "settings and histograms for digital photos."
@@ -1305,33 +1736,52 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif-Anzeige</link>: Zeigt "
 "Kameraeinstellungen und Histogramme fÃr digitale Bilder an."
 
-#: C/plugins.page:46(p)
+#: C/plugins.page:53(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
+"Enables changing background in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:57(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
-"gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
+"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr-Uploader</link>: Erstellt einen "
-"<gui>Werkzeuge</gui>-MenÃeintrag, Ãber den Sie schnell Bilder zu Flickr "
-"hochladen kÃnnen."
 
-#: C/plugins.page:50(p)
+#: C/plugins.page:60(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
-"of a digital photo on a map."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation of "
+"a digital photo on a map."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Karte</link>: Stellt die Geoposition "
 "Ihres Bildes auf einer Karte dar."
 
-#: C/plugins.page:54(p)
+#: C/plugins.page:64(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
+"to PicasaWeb."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb-Uploader</link>: Hochladen Ihrer "
+"Bilder zu PicasaWeb."
+
+#: C/plugins.page:67(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
+"scripting console for the image viewer."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python-Konsole</link>: Eine Python-"
+"Konsole fÃr den Bildbetrachter."
+
+#: C/plugins.page:71(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
 "friend by attaching it to a new email."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet "
-"ein Bild als Anhang einer neuen E-Mail."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet ein "
+"Bild als Anhang einer neuen E-Mail."
 
 # ÂZufÃllige Diaschau ?
-#: C/plugins.page:58(p)
+#: C/plugins.page:75(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
 "images in slideshow mode."
@@ -1339,2115 +1789,1197 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Diaschau-Mischer</link>: Mischt "
 "Bilder im Diaschau-Modus."
 
-#: C/plugins.page:62(p)
+#: C/plugins.page:79(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
 "zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">VergrÃÃerung auf Bildbreite anpassen</"
-"link>: Passt die VergrÃÃerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">VergrÃÃerung auf Bildbreite anpassen</link>: "
+"Passt die VergrÃÃerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
 "eingepasst wird."
 
-#: C/plugins.page:66(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
-"scripting console for the image viewer."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-python-console\">Python-Konsole</link>: Eine Python-"
-"Konsole fÃr den Bildbetrachter."
-
-#: C/plugins.page:70(p)
-msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
-msgstr "PicasaWeb-Uploader: Hochladen Ihrer Bilder zu PicasaWeb."
-
-#: C/plugins.page:75(p)
+#: C/plugins.page:85(note/p)
 msgid ""
 "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
 "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre Plugins im <link xref=\"preferences#plugins\">Plugins-"
-"Reiter</link> in den Einstellungen verwalten."
+"Sie kÃnnen Ihre Plugins im <link xref=\"preferences#plugins\">Plugins-Reiter</"
+"link> in den Einstellungen verwalten."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
-msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
-msgstr "Fotos wÃhrend einer Diaschau in einer zufÃlligen Reihenfolge anzeigen."
+#: C/plugin-zoom-width.page:7(info/desc)
+msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
+msgstr ""
+"Passt die VergrÃÃerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
+"eingepasst wird."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(title)
-msgid "Slideshow shuffle"
-msgstr "Diaschau-Mischer"
+#: C/plugin-zoom-width.page:20(page/title)
+msgid "Zoom to fit picture width"
+msgstr "VergrÃÃerung auf Bildbreite anpassen"
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:22(page/p)
 msgid ""
-"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
-"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
+"to be expanded to fill the full width of the window."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen einrichten, dass Ihre Bilder in einer zufÃlligen Reihenfolge "
-"angezeigt werden, wenn Sie diese im <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link>-"
-"Modus betrachten."
+"Aktivieren Sie das Plugin <app>VergrÃÃerung auf Bildbreite anpassen</app>, "
+"wenn Sie die GrÃÃe der Bilder so anpassen wollen, dass die Breite des "
+"Fensters vollstÃndig ausgefÃllt ist."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:25(page/p)
 msgid ""
 "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
-"and click <gui>Close</gui>."
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
+"gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
 "guiseq> und Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
-"<gui>Diaschau-Mischer</gui> und klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
+"<gui>VergrÃÃerung auf Bildbreite anpassen</gui> und klicken Sie auf "
+"<gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p) C/plugin-send-by-mail.page:30(p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:29(page/p)
 msgid ""
-"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
 "Um diese FunktionalitÃt hinzuzufÃgen, mÃssen Sie die <link xref=\"plugins"
 "\">eog-plugins</link> installieren."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-send-by-mail.page:38(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:36(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
-"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
 msgstr "ok"
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:7(desc)
-msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
-msgstr "Ein Bild als Anhang einer neuen E-Mail versenden."
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:20(title)
-msgid "Send pictures by email"
-msgstr "Bilder als E-Mail versenden"
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:22(p)
-msgid ""
-"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
-"people by email."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen einen Knopf hinzufÃgen, Ãber den Sie auf einfache Weise Bilder "
-"per E-Mail versenden kÃnnen."
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:25(p)
-msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
-"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq> und Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
-"<gui>Als E-Mail versenden</gui> und klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:34(p)
-msgid ""
-"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
-"for this to work."
-msgstr ""
-"<app>Evolution</app> muss fÃr Ihr E-Mail-Konto eingerichtet werden, damit "
-"dies funktioniert."
-
-#: C/plugin-python-console.page:7(desc)
-msgid ""
-"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
-"image viewer."
-msgstr ""
-"Die Python-Konsole kann zum HinzufÃgen von zusÃtzlichen Funktionen und "
-"AusfÃhren von Skripten im Bildbetrachter verwendet werden."
-
-#: C/plugin-python-console.page:20(title)
-msgid "Python console"
-msgstr "Python-Konsole"
-
-#: C/plugin-python-console.page:22(p)
-msgid ""
-"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
-"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
-"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
-"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
-msgstr ""
-"Der Bildbetrachter verfÃgt Ãber ein Plugin-System, welches auf der "
-"Skriptsprache Python basiert. Durch Aktivierung der <em>Python-Konsole</em> "
-"erhalten Sie direkten Zugriff auf einen Python-Interpreter innerhalb des "
-"Bildbetrachters, den Sie dann beispielsweise zum Schreiben von Skripten und "
-"Bearbeiten von Bildern einsetzen kÃnnen."
-
-#: C/plugin-python-console.page:29(p)
-msgid ""
-"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Bevor Sie die Python-Konsole aktivieren kÃnnen, mÃssen Sie die <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link> installieren."
-
-#: C/plugin-python-console.page:33(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:84(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
-msgstr ""
-"Sobald <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, wÃhlen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und Ãffnen "
-"Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>."
-
-#: C/plugin-python-console.page:37(p)
-msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie <gui>Python-Konsole</gui> und klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</"
-"gui>."
+"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+"md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
+msgstr "ok"
 
-#: C/plugin-python-console.page:40(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:109(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
-"the console."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Python-Konsole</gui></"
-"guiseq>, um die Konsole zu Ãffnen."
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
+msgstr "ok"
 
-# Das Plugin funktioniert nicht mit postr-0.12.4 in Fedora 16.
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-postr.page:54(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:110(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
-"md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
-msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
+msgstr "ok"
 
-#: C/plugin-postr.page:7(desc)
+#: C/preferences.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
-"Flickr photo albums."
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr ""
-"Sie mÃssen den Flickr-Uploader installieren, um Fotos zu den Flickr-"
-"Fotoalben senden zu kÃnnen."
+"<link xref=\"preferences#view\">Bildansicht</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Plugins</link>."
 
-#: C/plugin-postr.page:20(title)
-msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
-msgstr "Hochladen von Fotos zu <app>Flickr</app>"
+#: C/preferences.page:22(page/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/plugin-postr.page:22(p)
+#: C/preferences.page:23(page/p)
 msgid ""
-"<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
-"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image "
-"viewer."
+"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
+"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to start "
+"changing the preferences."
 msgstr ""
-"<em>Flickr</em> ist ein Bilderdienst, Ãber den Sie Bilder online fÃr andere "
-"Benutzer freigeben kÃnnen. Sie kÃnnen Bilder direkt aus dem Bildbetrachter "
-"zu Flickr hochladen."
+"Dieses Thema erlÃutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter anpassen "
+"kÃnnen. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq>, um mit den Ãnderungen der Einstellungen zu beginnen."
 
-#: C/plugin-postr.page:26(p)
-msgid ""
-"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
-"install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's "
-"<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
-"Flickr:"
-msgstr ""
-"Um den <app>Flickr-Uploader</app> verwenden zu kÃnnen, mÃssen Sie "
-"<app>Postr</app> Ãber die <app>Paketverwaltung</app> Ihrer Distribution "
-"installieren. Sobald dies erledigt ist, kÃnnen Sie Fotos zu Flickr hochladen:"
+#: C/preferences.page:35(section/title)
+msgid "Image view preferences"
+msgstr "Einstellungen zum Betrachten von Bildern"
 
-#: C/plugin-postr.page:33(p)
-msgid ""
-"The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask "
-"you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</"
-"app> to access your account."
-msgstr ""
-"Wenn Sie zum ersten Mal ein Foto hochladen, bittet Sie der <app>Flickr-"
-"Uploader</app> um die Anmeldung bei Flickr. In der Webseite werden Sie darum "
-"gebeten, <app>Postr</app> den Zugriff auf Ihr Konto zu ermÃglichen."
+#: C/preferences.page:39(item/title)
+msgid "Image enhancements"
+msgstr "Bildverbesserungen"
 
-#: C/plugin-postr.page:38(p)
+#: C/preferences.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
-"gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"ZurÃck im Bildbetrachter, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen mit</"
-"gui><gui>Flickr-Uploader</gui></guiseq>."
-
-#: C/plugin-postr.page:42(p)
-msgid "Click <gui>Upload</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hochladen</gui>."
-
-#: C/plugin-postr.page:47(title)
-msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
-msgstr "MenÃeintrag <gui>Werkzeuge</gui> hinzufÃgen"
-
-#: C/plugin-postr.page:48(p)
-msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
+"Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image "
+"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
+"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen einen Schnellzugriff fÃr das Hochladen von Bildern zu Flickr "
-"einrichten"
+"WÃhlen Sie die Option <gui>Bild bei VergrÃÃerung glÃtten</gui>, um das Bild "
+"zu glÃtten, wenn Sie den VergrÃÃerungsfaktor Ãndern. Dadurch wird die "
+"AnzeigequalitÃt von Bildern geringer AuflÃsung verbessert, indem die "
+"ausgefransten RÃnder geglÃttet werden."
 
-#: C/plugin-postr.page:49(p)
+#: C/preferences.page:43(item/p)
 msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</"
-"gui>."
+"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
+"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
+"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
+"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
+"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie hierzu sicher, dass <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
-"installiert ist. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui></guiseq>, Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui> und aktivieren Sie "
-"<gui>Zu Flickr hochladen</gui>."
+"Wenn Sie <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> aktivieren, werden Bilder "
+"anhand ihrer <em>Exif-Metadaten</em> automatisch gedreht. Diese Information "
+"wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten eingefÃgt und "
+"kann Details zur Haltung der Kamera wÃhrend der Aufnahme enthalten. Wenn die "
+"automatische Drehung aktiviert ist, werden beispielsweise Fotos im Hochformat "
+"automatisch entsprechend gedreht. Diese Drehung wird nicht gespeichert, bis "
+"Sie <link xref=\"flip-rotate#rotate\">das gedrehte Bild tatsÃchlich "
+"speichern</link>."
 
-#: C/plugin-postr.page:52(p)
+#: C/preferences.page:51(item/p)
 msgid ""
-"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-"Flickr</gui></guiseq> menu item."
+"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
+"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
 msgstr ""
-"Dadurch erhalten Sie einen praktischen MenÃeintrag <guiseq><gui>Werkzeuge</"
-"gui><gui>Hochladen zu Flickr</gui></guiseq>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
-"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
-msgstr "ok"
-
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc)
-msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
-msgstr "Den Vollbildmodus durch einen Doppelklick auf ein Bild aktivieren."
+"Die automatische Ausrichtung funktioniert nicht bei allen Bildern, sondern "
+"nur bei Bildern, die mit einer Kamera aufgenommen wurden, die Exif-Metadaten "
+"zur Ausrichtung speichert."
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(title)
-msgid "Full-screen with double-click"
-msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
+#: C/preferences.page:55(item/title)
+msgid "Transparent parts"
+msgstr "Transparente Bildbereiche"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(p)
+#: C/preferences.page:56(item/p)
 msgid ""
-"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
-"double-click them in the image viewer."
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts of "
+"a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
-"Falls gewÃnscht, kÃnnen Sie es so einrichten, dass durch Doppelklick auf "
-"Bilder im Bildbetrachter in den Vollbildmodus geschaltet wird."
+"WÃhlen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie transparente "
+"Bereiche eines Bildes anzeigt werden sollen, falls vorhanden:"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(p)
-msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
-"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq> und Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
-"<gui>Vollbildmodus durch Doppelklick</gui> und klicken Sie auf "
-"<gui>SchlieÃen</gui>."
+#: C/preferences.page:61(item/p)
+msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
+msgstr "<gui>Als Karo-Muster:</gui>"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(p)
-msgid ""
-"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
-"normal (window) modes."
-msgstr ""
-"Sobald aktiviert, wird durch einen Doppelklick auf ein Bild zwischen "
-"Vollbildmodus und gewÃhnlichem Fenstermodus umgeschaltet."
+#: C/preferences.page:62(item/p)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Zeigt die transparenten Teile des Bildes in einem Karo-Muster an."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-exif-digital.page:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
-"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
-msgstr "ok"
+#: C/preferences.page:65(item/p)
+msgid "<gui>As custom color:</gui>"
+msgstr "<gui>Als benutzerdefinierte Farbe:</gui>"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
+#: C/preferences.page:66(item/p)
 msgid ""
-"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
-"date."
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify "
+"by clicking on the color selector button."
 msgstr ""
-"Informationen wie Kameraeinstellungen, Histogramm, Geoposition und Datum "
-"betrachten."
+"Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe "
+"dar. Klicken Sie auf den Farbauswahl-Knopf, um eine Farbe auszuwÃhlen."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:20(title)
-msgid "View detailed information about a picture"
-msgstr "Detaillierte Informationen zu einem Bild anzeigen"
+#: C/preferences.page:70(item/p)
+msgid "<gui>As background:</gui>"
+msgstr "<gui>Als Hintergrund:</gui>"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:22(p)
+#: C/preferences.page:71(item/p)
 msgid ""
-"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
-"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
-"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
-"picture was taken."
+"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
+"Otherwise, the default background color is used."
 msgstr ""
-"Von Digitalkameras aufgenommene Bilder werden mit zusÃtzlichen eingebetteten "
-"Informationen gespeichert, zum Beispiel dem Aufnahmezeitpunkt, den "
-"Belichtungseinstellungen und in einigen FÃllen auch dem Aufnahmeort."
+"Zeigt eventuell vorhandene transparente Bereiche des Bildes in der "
+"<gui>Hintergrundfarbe</gui> an, sofern <gui>Als benutzerdefinierte Farbe</"
+"gui> in <gui>Hintergrund</gui> aktiviert ist."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:27(p)
-msgid "This topic shows you how to access this information."
-msgstr ""
-"Dieses Thema erlÃutert, wie Sie auf diese Informationen zugreifen kÃnnen."
+#: C/preferences.page:83(section/title)
+msgid "Slide show preferences"
+msgstr "Einstellungen fÃr die Diaschau"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:30(title)
-msgid "Show the date in the status bar"
-msgstr "Datum in Statusleiste anzeigen"
+#: C/preferences.page:85(section/p)
+msgid "To customize slideshow settings:"
+msgstr "So passen Sie die Einstellungen der Diaschau an:"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:33(p)
+#: C/preferences.page:88(item/p)
 msgid ""
-"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
-"bottom of the window."
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
+"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
 msgstr ""
-"Das Aufnahmedatum des Bildes wird unten rechts in der Statuszeile des "
-"Fensters angezeigt."
+"Unter <gui>BildvergrÃÃerung</gui> kÃnnen Sie wÃhlen, ob das Bild vergrÃÃert "
+"werden soll, um an die GrÃÃe des Fensters angepasst zu werden."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
+#: C/preferences.page:93(item/p)
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture should "
+"be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq> und Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
-"<gui>Datum in Statusleiste</gui>."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:41(title)
-msgid "Detailed Exif data"
-msgstr "Detaillierte Exif-Daten"
+"Unter <gui>Abfolge</gui> kÃnnen Sie wÃhlen, wie viele Sekunden lang jedes "
+"Bild angezeigt werden soll (zwischen 1 und 100), bevor das nÃchste Bild "
+"angezeigt wird."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:42(p)
+#: C/preferences.page:98(item/p)
 msgid ""
-"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
-"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
+"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
+"selected, and finish at the last picture in the folder."
 msgstr ""
-"Die detaillierten Informationen zu den mit digitalen Kameras aufgenommen "
-"Bildern werden <em>Exif-Daten</em> genannt. Sie kÃnnen Sie durch "
-"Installieren eines Plugins fÃr den Bildbetrachter anzeigen lassen."
+"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos wiederholt "
+"werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau mit dem von "
+"Ihnen ausgewÃhlten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
+
+#: C/preferences.page:107(section/title)
+msgid "Plugin preferences"
+msgstr "Plugin-Einstellungen"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:47(p)
+#: C/preferences.page:112(section/p)
 msgid ""
-"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate "
+"or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available "
+"by default."
 msgstr ""
-"Um die in Ihren Fotos eingebetteten Exif-Daten sehen zu kÃnnen, mÃssen Sie "
-"die <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> installieren."
+"Hier kÃnnen Sie einige zusÃtzliche Funktionsmerkmale aktivieren oder "
+"deaktivieren. Das Bild an der linken Seite zeigt die standardmÃÃig zur "
+"VerfÃgung stehenden Plugins."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:51(p)
+#: C/preferences.page:116(section/p)
 msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
+"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
+"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the right."
 msgstr ""
-"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und Ãffnen "
-"Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie <gui>Exif-Anzeige</gui> "
-"und klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
+"Es ist ratsam, das Paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> zu "
+"installieren,welches Plugins enthÃlt, die eine Reihe von zusÃtzlichen "
+"Funktionsmerkmalen bereitstellen. Nachdem Sie dies getan haben, kÃnnen Sie "
+"<link xref=\"index#plugins\">zusÃtzliche Plugins</link> zur Aktivierung "
+"auswÃhlen, wie rechts zu sehen ist."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:57(p)
+#: C/print.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
-"camera settings used to take the photo, and a histogram showing the balance "
-"of colors and light/shade in the picture."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the tabs "
+"to change print settings."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>, "
-"um die Kameraeinstellungen und das Histogramm eines Bildes anzuzeigen, "
-"welches die Farbbalance und die Licht- und Schattenwerte darstellt."
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>. AnschlieÃend "
+"kÃnnen Sie in den einzelnen Reitern die Druckeinstellungen anpassen."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:65(title)
-msgid "Display a photo location map"
-msgstr "Standortkarte eines Fotos anzeigen"
+#: C/print.page:20(page/title)
+msgid "Print a picture"
+msgstr "Drucken eines Bildes"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:66(p)
-msgid ""
-"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
-"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
-"and longitude) for the place where a photo was taken."
-msgstr ""
-"Einige Kameras sind in der Lage, Informationen zur <em>Geoposition</em> "
-"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufÃgen. Geotags sind Ãblicherweise die "
-"GPS-Koordinaten (Breitengrad und LÃngengrad) des Ortes, an dem das Foto "
-"aufgenommen wurde."
+#: C/print.page:22(page/p)
+msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
+msgstr "So drucken Sie das gegenwÃrtig angezeigte Bild:"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:72(p)
+#: C/print.page:26(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+
+#: C/print.page:29(item/p)
 msgid ""
-"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
+"number of copies you want to print."
 msgstr ""
-"Um eine Karte mit den Aufnahmeorten Ihrer Fotos anzuzeigen, mÃssen Sie die "
-"<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> installieren."
+"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> den zu verwendenden Drucker sowie "
+"die Anzahl der zu druckenden Kopien aus."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:76(p)
+#: C/print.page:33(item/p)
 msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
 msgstr ""
-"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und Ãffnen "
-"Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie dort <gui>Karte</gui> und "
-"klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
+"WÃhlen Sie den Reiter <gui>Bildeinstellungen</gui>. Hier kÃnnen Sie die "
+"<gui>Position</gui> und <gui>GrÃÃe</gui> Ihres Bildes anpassen."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:82(p)
+#: C/print.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
+"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
+"around in the preview."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>, "
-"um die Karte anzuzeigen."
+"Die Position des Bildes in der Seite kann auch angepasst werden, in dem Sie "
+"es mit der Maus innerhalb der Ansicht verschieben."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:85(p)
+#: C/print.page:39(item/p)
 msgid ""
-"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
-"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
-"geolocation information to pictures."
+"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
+"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
+"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
+"get the best possible photo quality."
 msgstr ""
-"Die Karte zeigt den Aufnahmeort des Bildes an, sofern die Informationen zur "
-"Geoposition innerhalb der Bilddaten verfÃgbar sind. Viele Kameras zeichnen "
-"die Informationen zur Geoposition nicht auf."
-
-#: C/open.page:7(desc)
-msgid "Pictures open in a new window."
-msgstr "Bilder in einem neuen Fenster Ãffnen."
+"Wenn Sie qualitativ hochwertiges Fotopapier verwenden, Ãffnen Sie den Reiter "
+"<gui>Seite einrichten</gui> und wÃhlen Sie den korrekten <gui>Papiertyp</"
+"gui>. Sie sollten auÃerdem im Reiter <gui>BildqualitÃt</gui> eine hohe "
+"QualitÃt wÃhlen, so dass Sie die bestmÃgliche FotoqualitÃt erzielen."
 
-#: C/open.page:20(title)
-msgid "Open a picture"
-msgstr "Ein Bild Ãffnen"
+#: C/print.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
 
-#: C/open.page:22(p)
+#: C/print.page:49(page/p)
 msgid ""
-"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
-"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
-"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
-"application</link> for viewing pictures."
+"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
+"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
+"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
+"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
+"printer drivers that are being used don't support those settings."
 msgstr ""
-"Bilder sollten automatisch im Bildbetrachter geÃffnet werden, sobald Sie im "
-"<app>Dateiverwalter</app> darauf doppelklicken. Falls das nicht der Fall "
-"ist, mÃssen Sie den Bildbetrachter als <link xref=\"default"
-"\">Standardanwendung</link> zum Betrachten von Bildern auswÃhlen."
+"Beachten Sie, dass einige der oben erwÃhnten Reiter nicht fÃr alle "
+"Druckermodelle angezeigt werden. Das ergibt sich dadurch, dass die "
+"<em>Treiber</em> fÃr jene Drucker die Ãnderung bestimmter Einstellungen nicht "
+"zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter <gui>BildqualitÃt</gui> nicht "
+"angezeigt wird, ist das wahrscheinlich darauf zurÃckzufÃhren, dass diese "
+"Einstellungen nicht vom Druckertreiber unterstÃtzt werden."
 
-#: C/open.page:27(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rename-multiple.page:59(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
-"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
-"one window if you like."
-msgstr ""
-"Jedes Bild, das Sie doppelklicken, wird in einem neuen <app>Bildbetrachter</"
-"app>-Fenster geÃffnet. Sie kÃnnen jedoch auch <link xref=\"view\">mehrere "
-"Bilder</link> in einem Fenster Ãffnen."
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b'"
+msgstr "ok"
 
-#: C/open.page:31(p)
-msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
-msgstr "Sie kÃnnen auch Bilder innerhalb des Bildbetrachters selbst Ãffnen:"
+#: C/rename-multiple.page:8(info/desc)
+msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
+msgstr "Automatisches Umbenennen und Nummerieren Ihrer Bilder."
+
+#: C/rename-multiple.page:21(page/title)
+msgid "Rename many pictures at once"
+msgstr "Gleichzeitiges Umbenennen vieler Bilder"
 
-#: C/open.page:33(p)
+#: C/rename-multiple.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
-"window will appear."
+"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
+"have a standard, numbered name format:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen</gui></guiseq> (oder "
-"drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>). Der Dialog "
-"<gui>Bild Ãffnen</gui> wird angezeigt."
+"Falls Sie grÃÃere Mengen an Bildern umbenennen wollen, so dass sie einem "
+"gewissen Standard folgen:"
 
-#: C/open.page:36(p)
-msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+#: C/rename-multiple.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
+"<key>F9</key>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie das zu Ãffnende Bild aus und klicken Sie auf <gui>Ãffnen</gui>."
-
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Rechtliche Hinweise"
-
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
+"Ãffnen Sie die <link xref=\"view#image-gallery\">Bildersammlung</link> durch "
+"DrÃcken von <key>F9</key>."
 
-# Deutsche Ãbersetzung lt. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de
-#: C/license.page:12(p)
+#: C/rename-multiple.page:31(item/p)
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
+"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
 msgstr ""
-"Dieses Werk wird unter einer CreativeCommons-Lizenz ÂAttribution-Share Alike "
-"3.0 Unported verbreitet."
-
-#: C/license.page:20(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Sie dÃrfen:"
-
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Weitergeben"
+"WÃhlen Sie alle Bilder in der Bildersammlung aus, die Sie umbenennen wollen. "
+"Halten Sie hierzu die <key>Strg</key>-Taste gedrÃckt und klicken Sie die "
+"gewÃnschten Bilder an."
 
-#: C/license.page:26(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+#: C/rename-multiple.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
+"all of the pictures."
 msgstr ""
-"Das Werk bzw. den Inhalt vervielfÃltigen, verbreiten und Ãffentlich "
-"zugÃnglich machen."
-
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Ãnderungen vornehmen"
-
-#: C/license.page:30(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anfertigen."
+"Sie kÃnnen auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drÃcken, um alle "
+"Bilder auszuwÃhlen."
 
-#: C/license.page:33(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
-
-#: C/license.page:38(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Namensnennung"
-
-# Der Teil in der Klammer wird auf http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de nicht Ãbersetzt.
-#: C/license.page:39(p)
+#: C/rename-multiple.page:37(item/p)
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with some "
+"filename options will appear (the picture, below, shows what this window "
+"looks like)."
 msgstr ""
-"Sie mÃssen den Namen des Autors/Rechteinhabers in der von ihm festgelegten "
-"Weise nennen."
-
-#: C/license.page:46(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
+"Ein Fenster mit verschiedenen Optionen zum Dateinamen wird geÃffnet. "
+"Nachstehendes Bild zeigt das Fenster."
 
-#: C/license.page:47(p)
+#: C/rename-multiple.page:42(item/p)
 msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
+"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder "
-"in anderer Weise erkennbar als Grundlage fÃr eigenes Schaffen verwenden, "
-"dÃrfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter "
-"Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
-"Lizenzvertrages identisch oder vergleichbar sind."
+"Die umbenannten Bilder werden standardmÃÃig im aktuellen Ordner gespeichert. "
+"Um sie an einem anderen Ort zu speichern, wÃhlen Sie den Ort im Auswahlmenà "
+"<gui>Zielordner</gui> aus."
 
-#: C/license.page:53(p)
+#: C/rename-multiple.page:46(item/p)
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
+"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, for "
+"advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
-"Den vollstÃndigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
-"link>. Oder Sie kÃnnen den vollstÃndigen <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
+"Verwenden Sie das Feld <gui>Dateinamen-Format</gui> zum AuswÃhlen eines "
+"Benennungsformats fÃr die Bilder. Die <gui>Dateinamen-Vorschau</gui> zeigt "
+"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt <link xref="
+"\"#filename-format\"/> finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum "
+"Umbenennen von Dateien."
 
-#: C/introduction.page:7(desc)
-msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
-msgstr "Willkommen zum <app>Eye of GNOME-Bildbetrachter</app>."
+#: C/rename-multiple.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
+"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
+"pictures to a different file format</link>."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der Wert "
+"<gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link xref="
+"\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>."
 
-#: C/introduction.page:20(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "EinfÃhrung"
+#: C/rename-multiple.page:55(item/p)
+msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Speichern unter</gui>, und die Bilder werden umbenannt."
 
-#: C/introduction.page:22(p)
-msgid ""
-"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
-"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
-"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
-"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
-"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
-"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
-"different file format."
-msgstr ""
-"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit kÃnnen Sie Bilder "
-"<link xref=\"formats-view\">beinahe jeden Typs</link> betrachten. Das "
-"Programm kann mit <link xref=\"view#image-gallery\">groÃen Bildersammlungen</"
-"link> umgehen und zeigt diese auf Wunsch in einer <link xref=\"slideshow"
-"\">Diaschau</link> an. Sie kÃnnen auch einfache Ãnderungen an Ihren Bildern "
-"vornehmen, wie beispielsweise <link xref=\"flip-rotate\">Drehen oder "
-"Spiegeln</link>, oder sie in ein anderes Dateiformat <link xref=\"format-"
-"change\">umwandeln</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:7(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
-msgstr "original"
+#: C/rename-multiple.page:62(section/title)
+msgid "Choose a filename format"
+msgstr "Ein Dateinamensformat wÃhlen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:19(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
-msgstr "ok"
+#: C/rename-multiple.page:63(section/p)
+msgid ""
+"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
+"<gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+"Die Dateinamen der umbenannten Dateien werden durch die Eingaben im Feld "
+"<gui>Dateinamen-Format</gui> aus."
 
-#: C/index.page:6(desc)
-msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
-msgstr "Hilfe fÃr den <app>Eye of GNOME-Bildbetrachter</app>."
+#: C/rename-multiple.page:67(item/p)
+msgid ""
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the "
+"<input>%f</input> in the box."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen den ursprÃnglichen Dateinamen beibehalten, indem Sie <input>%f</"
+"input> im Feld belassen."
 
-#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Eye of GNOME-Bildbetrachter"
+#: C/rename-multiple.page:69(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
+"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie beispielsweise <input>berlin_%f</input> im Feld <gui>Dateinamen-"
+"Format</gui> eingeben, werden die Bilder <file>blume.jpg</file>, <file>haus."
+"jpg</file> und <file>katze.jpg</file> in <file>berlin_blume.jpg</file>, "
+"<file>berlin_haus.jpg</file> und <file>berlin_katze.jpg</file> umbenannt."
 
-#: C/index.page:19(title)
+#: C/rename-multiple.page:72(item/p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
-"Eye of GNOME Image Viewer"
+"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
+"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME-Logo</media> "
-"Eye of GNOME-Bildbetrachter"
+"Durch HinzufÃgen von <input>%n</input> werden die Bilder aufeinander folgend "
+"nummeriert, beginnend mit der Zahl, die Sie unter <gui>Optionen</gui> "
+"festlegen kÃnnen."
 
-#: C/index.page:22(title)
-msgid "View pictures"
-msgstr "Betrachten von Bildern"
+#: C/rename-multiple.page:74(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
+"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
+"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+msgstr ""
+"Wenn Sie beispielsweise <input>sonnenschein_%n</input> im Feld "
+"<gui>Dateinamen-Format</gui> eingeben, werden die Bilder <file>haus.jpg</"
+"file>, <file>blume.jpg</file> und <file>katze.jpg</file> in "
+"<file>sonnenschein_2.jpg</file>, <file>sonnenschein_1.jpg</file> und "
+"<file>sonnenschein_1.jpg</file> umbenannt. Die fortlaufende Nummerierung "
+"erfolgt anhand der alphabetischen Reihenfolge der ursprÃnglichen Dateinamen."
 
-#: C/index.page:26(title)
-msgid "Edit pictures"
-msgstr "Bearbeiten von Bildern"
+#: C/shortcuts.page:7(info/desc)
+msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+msgstr "Liste aller Tastenkombinationen."
 
-#: C/index.page:30(title)
-msgid "Print pictures"
-msgstr "Drucken von Bildern"
+#: C/shortcuts.page:19(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/index.page:34(title)
-msgid "Add extra features"
-msgstr "ZusÃtzliche Funktionsmerkmale hinzufÃgen"
+#: C/shortcuts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image "
+"viewer."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste aller TastenkÃrzel, die Sie im Bildbetrachter verwenden "
+"kÃnnen."
 
-#: C/index.page:38(title)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Fortgeschritten"
+#: C/shortcuts.page:25(section/title)
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Ãffnen, SchlieÃen, Speichern und Drucken"
 
-#: C/index.page:42(title)
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "HÃufig gestellte Fragen"
+#: C/shortcuts.page:28(td/p)
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Eine Bilddatei Ãffnen"
 
-#: C/index.page:46(title)
-msgid "Tips and tricks"
-msgstr "Tipps und Tricks"
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#: C/index.page:50(title)
-msgid "Get involved"
-msgstr "Mitarbeiten"
+#: C/shortcuts.page:32(td/p)
+msgid "Save the image with the same filename"
+msgstr "Das Bild unter dem gleichen Dateinamen speichern"
 
-#: C/formats-view.page:8(desc)
-msgid ""
-"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
-"including PNG, JPEG, and TIFF."
-msgstr ""
-"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie "
-"PNG, JPEG und TIFF."
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-view.page:20(title)
-msgid "Supported image formats"
-msgstr "UnterstÃtzte Bildformate"
+#: C/shortcuts.page:36(td/p)
+msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
+msgstr "Eine Kopie des Bildes unter einem anderen Dateinamen speichern"
 
-#: C/formats-view.page:22(p)
-msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
-msgstr "Der Bildbetrachter kann Bilder in den folgenden Formaten Ãffnen:"
+#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-view.page:24(p)
-msgid "ANI - Animation"
-msgstr "ANI - Animation"
+#: C/shortcuts.page:41(td/p)
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Das aktuelle Bild drucken"
 
-#: C/formats-view.page:25(p)
-msgid "BMP - Bitmap"
-msgstr "BMP - Bitmap"
+#: C/shortcuts.page:42(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-view.page:26(p)
-msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
-msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+#: C/shortcuts.page:45(td/p)
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Das aktuelle Fenster schlieÃen"
 
-#: C/formats-view.page:27(p)
-msgid "ICO - Windows Icon"
-msgstr "ICO - Windows Icon"
+#: C/shortcuts.page:46(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-view.page:28(p)
-msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+msgid "Set the image as your desktop background"
+msgstr "Das Bild als ArbeitsflÃchenhintergrund festlegen"
 
-#: C/formats-view.page:29(p)
-msgid "PCX - PC Paintbrush"
-msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-view.page:30(p)
-msgid "PNG - Portable Network Graphics"
-msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+#: C/shortcuts.page:56(section/title)
+msgid "Viewing images"
+msgstr "Betrachten von Bildern"
 
-#: C/formats-view.page:31(p)
-msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Zum vorherigen Bild im Ordner gehen"
 
-#: C/formats-view.page:32(p)
-msgid "RAS - Sun Raster"
-msgstr "RAS - Sun Raster"
+#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+msgstr "<key>LÃschtaste</key> / <key>Links</key>"
 
-#: C/formats-view.page:33(p)
-msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
-msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Zum nÃchsten Bild im Ordner gehen"
 
-#: C/formats-view.page:34(p)
-msgid "TGA - Targa"
-msgstr "TGA - Targa"
+#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
+msgstr "<key>Leertaste</key> / <key>Rechts</key>"
 
-#: C/formats-view.page:35(p)
-msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+#: C/shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Go to first image in the folder"
+msgstr "Zum ersten Bild im Ordner gehen"
 
-#: C/formats-view.page:36(p)
-msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
-msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-view.page:37(p)
-msgid "XBM - X Bitmap"
-msgstr "XBM - X Bitmap"
+#: C/shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Zum letzten Bild im Ordner gehen"
 
-#: C/formats-view.page:38(p)
-msgid "XPM - X Pixmap"
-msgstr "XPM - X Pixmap"
+#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-view.page:40(p)
-msgid ""
-"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
-"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
-msgstr ""
-"Falls Sie versuchen, ein nicht unterstÃtztes Format zu Ãffnen, erhalten Sie "
-"die Fehlermeldung <gui>Bild ÂBildname konnte nicht geÃffnet werden</gui>."
+#: C/shortcuts.page:75(td/p)
+msgid "Choose a random image in the folder"
+msgstr "Ein zufÃlliges Bild im Ordner auswÃhlen"
 
-#: C/formats-save.page:7(desc)
-msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
-msgstr "JPEG, PNG, BMP und andere."
+#: C/shortcuts.page:76(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-save.page:19(title)
-msgid "Formats supported for saving pictures"
-msgstr "UnterstÃtzte Formate zum Speichern von Bildern"
+#: C/shortcuts.page:79(td/p)
+msgid "View the image gallery"
+msgstr "Die Bildersammlung anzeigen"
 
-#: C/formats-save.page:20(p)
-msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
-msgstr "Der Bildbetrachter kann Bilder in folgenden Formaten speichern:"
+#: C/shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
 
-#: C/formats-save.page:22(p)
-msgid "JPEG/JPG"
-msgstr "JPEG/JPG"
+#: C/shortcuts.page:83(td/p)
+msgid "View fullscreen"
+msgstr "Vollbildansicht"
 
-#: C/formats-save.page:23(p)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
+#: C/shortcuts.page:84(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
 
-#: C/formats-save.page:24(p)
-msgid "BMP"
-msgstr "BMP"
+#: C/shortcuts.page:88(td/p)
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Diaschau"
 
-#: C/formats-save.page:25(p)
-msgid "ICO"
-msgstr "ICO"
+#: C/shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<key>F5</key>"
+msgstr "<key>F5</key>"
 
-#: C/formats-save.page:27(p)
-msgid ""
-"It may be possible to save other image formats depending on the system "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Der <app>Bildbetrachter</app> kann, abhÃngig von Ihrer Systemkonfiguration, "
-"mÃglicherweise noch andere Bildformate speichern."
+#: C/shortcuts.page:92(td/p)
+msgid "Actual size"
+msgstr "Aktuelle GrÃÃe"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/format-change.page:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
-msgstr "ok"
+#: C/shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq> (Null)"
 
-#: C/format-change.page:7(desc)
-msgid ""
-"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
-"in a batch for multiple pictures."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Bilder von einem Format in ein anderes umwandeln, auch in einer "
-"Stapelverarbeitung mit mehreren Bildern."
+#: C/shortcuts.page:96(td/p)
+msgid "Best fit"
+msgstr "Einpassen"
 
-#: C/format-change.page:19(title)
-msgid "Convert to a different file format"
-msgstr "Umwandeln in ein anderes Dateiformat"
+#: C/shortcuts.page:97(td/p)
+msgid "<key>F</key>"
+msgstr "<key>F</key>"
 
-#: C/format-change.page:21(p)
-msgid ""
-"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
-"convert from one file format to another."
-msgstr ""
-"Bilder werden in einem spezifischen Dateiformat gespeichert, wie JPEG oder "
-"PNG. Sie kÃnnen Umwandlungen von einem Dateiformat in ein anderes vornehmen."
+#: C/shortcuts.page:100(td/p)
+msgid "Scroll around a large image"
+msgstr "Bewegen in einem groÃen Bild"
 
-#: C/format-change.page:25(title)
-msgid "Convert a single picture to a different file format"
-msgstr "Umwandeln eines einzelnen Bildes in einen anderen Dateityp"
+#: C/shortcuts.page:101(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltasten</key></keyseq>"
 
-#: C/format-change.page:28(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-"Image</gui> window will pop up."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
-"Der Dialog <gui>Bild speichern</gui> wird geÃffnet."
+#: C/shortcuts.page:107(section/title)
+msgid "Copy an image to paste into another application"
+msgstr "Ein Bild kopieren und in eine andere Anwendung einfÃgen"
 
-#: C/format-change.page:32(p)
-msgid ""
-"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
-"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
-"name after the period."
-msgstr ""
-"Ãndern Sie im Feld <gui>Name</gui> die <em>Erweiterung</em> des Dateityps, "
-"in den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des "
-"Dateinamens nach dem Punkt."
+#: C/shortcuts.page:110(td/p)
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
 
-#: C/format-change.page:34(p)
-msgid ""
-"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
-"(<file>.bmp</file>):"
-msgstr ""
-"Um beispielsweise eine JPEG-Datei (<file>.jpg</file>) in eine Bitmap-Datei "
-"(<file>.bmp</file>) umzuwandeln, gehen Sie folgendermaÃen vor:"
+#: C/shortcuts.page:111(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/format-change.page:35(em)
-msgid "original file:"
-msgstr "Originaldatei:"
+#: C/shortcuts.page:117(section/title)
+msgid "Zoom and rotate"
+msgstr "AnsichtsgrÃÃe Ãndern und Drehen"
 
-#: C/format-change.page:35(file)
-msgid "image.jpg"
-msgstr "bild.jpg"
+#: C/shortcuts.page:120(td/p)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
 
-#: C/format-change.page:36(em)
-msgid "new file:"
-msgstr "Neue Datei:"
+#: C/shortcuts.page:121(td/p)
+msgid "<key>+</key>"
+msgstr "<key>+</key>"
 
-#: C/format-change.page:36(file)
-msgid "image.bmp"
-msgstr "bild.bmp"
+#: C/shortcuts.page:124(td/p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: C/format-change.page:39(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
-"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, und eine neue Datei wird im neuen "
-"Format gespeichert. Die alte Datei (im alten Format) bleibt dabei erhalten "
-"und wird nicht gelÃscht."
+#: C/shortcuts.page:125(td/p)
+msgid "<key>-</key>"
+msgstr "<key>-</key>"
 
-#: C/format-change.page:42(p)
-msgid ""
-"The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. Click "
-"<gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want to "
-"continue working with the original file."
-msgstr ""
-"Der <app>Bildbetrachter</app> fragt Sie nun, ob Sie das neue Bild neu laden "
-"wollen. Klicken Sie auf <gui>Neu laden</gui>, wenn Sie mit der neuen Datei "
-"arbeiten wollen. Klicken Sie auf <gui>Verbergen</gui>, wenn Sie weiterhin "
-"mit der Originaldatei arbeiten wollen."
+#: C/shortcuts.page:128(td/p)
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: C/format-change.page:48(p)
-msgid ""
-"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
-"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
-"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in "
-"the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file "
-"format from the drop down box."
-msgstr ""
-"Der Bildbetrachter versucht anhand der von Ihnen gewÃhlten Dateiendung zu "
-"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls "
-"die eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, "
-"welche Sie verwenden wollen oder sollen, klicken Sie auf <gui>Durchsuchen</"
-"gui> im <gui>Bild speichern</gui>-Fenster. Dann kÃnnen Sie das Dateiformat "
-"in einer Auswahlliste wÃhlen."
+#: C/shortcuts.page:132(td/p)
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: C/format-change.page:58(title)
-msgid "Convert multiple pictures to a different format"
-msgstr "Umwandeln mehrerer Bilder in einen anderen Dateityp"
+#: C/shortcuts.page:133(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/format-change.page:59(p)
-msgid ""
-"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
-"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine Anzahl von Bildern von einem Dateiformat in ein anderes in "
-"einem Arbeitsgang umwandeln. Dies ist sinnvoll, wenn Sie grÃÃere Mengen von "
-"Bildern umwandeln wollen."
+#: C/shortcuts.page:139(section/title)
+msgid "Other"
+msgstr "Weitere"
 
-#: C/format-change.page:63(p)
-msgid ""
-"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
-"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
-"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
-"key></keyseq> to select all of the pictures."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Strg</key>-Taste und klicken Sie in der <link xref="
-"\"view#image-gallery\">Bildersammlung</link> auf die Bilder, die Sie "
-"umwandeln wollen, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></"
-"keyseq>, um alle Bilder auszuwÃhlen."
+#: C/shortcuts.page:142(td/p)
+msgid "View side pane"
+msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: C/format-change.page:69(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
-"appear (shown below)."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
-"Das folgende Fenster wird geÃffnet."
+#: C/shortcuts.page:143(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F9</key></keyseq>"
 
-#: C/format-change.page:74(p)
-msgid ""
-"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
-"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
-msgstr ""
-"Die umgewandelten Bilder werden standardmÃÃig im aktuellen Ordner "
-"gespeichert. Falls Sie sie an einem anderen Ort speichern wollen, wÃhlen Sie "
-"den Ordner in der Auswahlliste <gui>Ordner wÃhlen</gui> aus."
+#: C/shortcuts.page:146(td/p)
+msgid "View image properties"
+msgstr "Bildeigenschaften anzeigen"
 
-#: C/format-change.page:78(p)
-msgid ""
-"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
-"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie das Dateiformat zur Umwandlung in der Auswahlliste rechts vom "
-"Eingabefeld <gui>Dateinamen-Format</gui> aus."
+#: C/shortcuts.page:147(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Eingabe</key></keyseq>"
 
-#: C/format-change.page:82(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
+#: C/shortcuts.page:150(td/p)
+msgid "Undo"
+msgstr "RÃckgÃngig machen"
 
-#: C/flip-rotate.page:7(desc)
-msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
-msgstr "Horizontal/vertikal, mit dem oder gegen den Uhrzeigersinn"
+#: C/shortcuts.page:151(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/flip-rotate.page:20(title)
-msgid "Flip or rotate pictures"
-msgstr "Bilder drehen oder spiegeln"
+#: C/shortcuts.page:154(td/p)
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: C/shortcuts.page:155(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/flip-rotate.page:22(p)
+#: C/slideshow.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
-"rotate them so that they look right."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of the "
+"pictures in a folder as a slideshow."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Bilder falsch ausgerichtet sind oder auf dem Kopf stehen, kÃnnen "
-"Sie sie drehen oder spiegeln, um sie wieder richtig anzuzeigen."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Diaschau</gui></guiseq>, um "
+"alle Bilder in einem Ordner in einer Diaschau anzuzeigen."
 
-#: C/flip-rotate.page:26(title)
-msgid "Flip a picture"
-msgstr "Ein Bild spiegeln"
+#: C/slideshow.page:22(page/title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaschau"
 
-#: C/flip-rotate.page:28(p) C/flip-rotate.page:40(p)
-msgid "Click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
+#: C/slideshow.page:24(page/p)
+msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
+msgstr "So betrachten Sie die Bilder in einem Ordner als Diaschau:"
 
-#: C/flip-rotate.page:29(p)
-msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie entweder <gui>Horizontal spiegeln</gui> oder <gui>Vertikal "
-"spiegeln</gui>."
+#: C/slideshow.page:28(item/p)
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
+msgstr "<link xref=\"open\">Ãffnen</link> Sie eines der Bilder im Ordner."
 
-#: C/flip-rotate.page:31(p)
+#: C/slideshow.page:31(item/p)
 msgid ""
-"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Um das auf diese Weise gespiegelte Bild beizubehalten, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern</gui></guiseq>."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Diaschau</gui></guiseq> oder "
+"drÃcken Sie <key>F5</key>."
 
-#: C/flip-rotate.page:32(p) C/flip-rotate.page:45(p)
+#: C/slideshow.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
-"orientation the next time you open it."
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
+"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
+"return to an image which has already been displayed, you can use the "
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward and "
+"forward."
 msgstr ""
-"Anderenfalls speichern Sie das Bild nicht, und Sie werden es beim nÃchsten "
-"Ãffnen in der originalen Ausrichtung vorfinden."
+"Eine Diaschau im Vollbildmodus beginnt. In AbstÃnden einiger Sekunden wird "
+"ein neues Bild angezeigt. Sie kÃnnen mit <key>Pfeiltaste links</key> und "
+"<key>Pfeiltaste rechts</key> Bilder Ãberspringen, wenn die Diaschau schneller "
+"ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild zurÃckkehren wollen."
 
-#: C/flip-rotate.page:38(title)
-msgid "Rotate a picture"
-msgstr "Ein Bild drehen"
+#: C/slideshow.page:37(item/p)
+msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"TUm die Diaschau zu beenden, drÃcken Sie <key>Esc</key> oder <key>F5</key>."
 
-#: C/flip-rotate.page:41(p)
+#: C/slideshow.page:41(page/p)
 msgid ""
-"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
-"gui>."
+"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
+"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
+"preferences</link> for more information."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie entweder <gui>Im Uhrzeigersinn drehen</gui> oder <gui>Gegen den "
-"Uhrzeigersinn drehen</gui>."
+"Sie kÃnnen die Einstellungen der Diaschau anpassen, beispielsweise die Zeit "
+"fÃr die Anzeige eines Bildes. Weitere Informationen finden Sie in den <link "
+"xref=\"preferences#slideshow\">Diaschau-Einstellungen</link>."
 
-#: C/flip-rotate.page:44(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/toolbar.page:60(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um das auf diese Weise gedrehte Bild beizubehalten, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern</gui></guiseq>."
+"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+"md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'"
+msgstr "ok"
 
-#: C/flip-rotate.page:49(p)
+#: C/toolbar.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
-"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
+"\">edit</link> the toolbar."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen stattdessen die Werkzeuge in der <link xref=\"toolbar"
-"\">Werkzeugleiste</link> verwenden. Folgende TastenkÃrzel sind ebenfalls "
-"mÃglich:"
-
-#: C/flip-rotate.page:54(p)
-msgid "Rotate Clockwise"
-msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
+"Die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#view\">anzeigen, verbergen</link> "
+"oder <link xref=\"toolbar#edit\">bearbeiten</link>."
 
-#: C/flip-rotate.page:58(p)
-msgid "Rotate Counter-clockwise"
-msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
+#: C/toolbar.page:21(page/title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: C/edit.page:7(desc)
+#: C/toolbar.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
-"picture using an external image editor."
+"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
+"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
+"however."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen mit</gui></guiseq>, um "
-"das Bild mit einem externen Bildbearbeitungsprogramm zu bearbeiten."
-
-#: C/edit.page:19(title)
-msgid "Edit or delete a picture"
-msgstr "Ein Bild bearbeiten oder lÃschen"
+"Die Werkzeugleiste bietet leichten Zugriff auf Funktionsmerkmale wie Ãnderung "
+"der VergrÃÃerungsstufe und Drehung. Sie kÃnnen sie ausblenden, wenn Sie sie "
+"als stÃrend empfinden sollten oder sie Ihrer Meinung nach unnÃtig Platz "
+"verbraucht."
 
-#: C/edit.page:21(title)
-msgid "Edit a picture"
-msgstr "Ein Bild bearbeiten"
+#: C/toolbar.page:27(section/title)
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: C/edit.page:22(p)
+#: C/toolbar.page:28(section/p)
 msgid ""
-"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
-"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
-"editor. To open a picture for editing in a different application:"
+"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Der Bildbetrachter ist nur zur Bildanzeige gedacht und nicht zur "
-"Bildbearbeitung. DafÃr mÃssen Sie ein Bearbeitungsprogramm verwenden, wie "
-"GIMP. So Ãffnen Sie ein Bild zum Bearbeiten in einer anderen Anwendung:"
+"Um die Anzeige der Werkzeugleiste an- oder auszuschalten, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></guiseq>."
 
-#: C/edit.page:27(p)
+#: C/toolbar.page:32(section/title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr ""
+"HinzufÃgen, Entfernen und neu Anordnen der Werkzeuge in der Werkzeugleiste."
+
+#: C/toolbar.page:33(section/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
-"on the image."
+"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
+"useful extra ones by modifying the toolbar:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen mit</gui></guiseq> oder "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild."
+"Die Standard-Werkzeugleiste enthÃlt einen grundlegenden Satz an Werkzeugen. "
+"Sie kÃnnen durch Bearbeitung der Werkzeugleiste weitere nÃtzliche EintrÃge "
+"hinzufÃgen:"
 
-#: C/edit.page:31(p)
-msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
-msgstr "WÃhlen Sie die Anwendung aus, mit der Sie Ihr Bild bearbeiten wollen."
+#: C/toolbar.page:37(item/p)
+msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Werkzeugleiste nicht verborgen ist."
 
-#: C/edit.page:34(p)
-msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+#: C/toolbar.page:40(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sobald Sie die Bearbeitung beendet haben, speichern und schlieÃen Sie die "
-"andere Anwendung."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/edit.page:38(p)
+#: C/toolbar.page:41(item/p)
 msgid ""
-"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
-"and will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> will "
-"ensure that you are viewing the most recent version of the file."
+"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
+"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to group "
+"toolbar items together."
 msgstr ""
-"Der <app>Bildbetrachter</app> fragt Sie nun, ob das Bild neu geladen werden "
-"soll. Wenn Sie <gui>Neu laden</gui> anklicken, stellen Sie damit sicher, "
-"dass Sie mit der neuesten Version der Datei arbeiten."
-
-#: C/edit.page:47(title)
-msgid "Delete a picture"
-msgstr "Ein Bild lÃschen"
+"Der <gui>Werkzeugleisteneditor</gui> enthÃlt die Objekte, die nicht in der "
+"Werkzeugleiste vorhanden sind (siehe Bild unten). Weiterhin ist eine "
+"Trennlinie verfÃgbar, mit der Sie die EintrÃge der Werkzeugleiste gruppieren "
+"kÃnnen."
 
-#: C/edit.page:48(p)
+#: C/toolbar.page:46(item/p)
 msgid ""
-"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
-"<gui>Move to Trash</gui>."
+"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
+"to the toolbar."
 msgstr ""
-"Um ein nicht mehr benÃtigtes Bild zu lÃschen, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den MÃll verschieben</gui></guiseq> "
-"oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie "
-"<gui>In den MÃll verschieben</gui>."
-
-#: C/documentation.page:6(desc)
-msgid "Join the Documentation Team."
-msgstr "Treten Sie der Dokumentations-Gruppe bei."
-
-#: C/documentation.page:18(title)
-msgid "Help write documentation"
-msgstr "UnterstÃtzen Sie uns beim Schreiben der Dokumentation"
+"Um Objekte zur Werkzeugleiste <em>hinzuzufÃgen</em>, ziehen Sie sie aus dem "
+"Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
 
-#: C/documentation.page:20(p)
-msgid ""
-"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
+#: C/toolbar.page:47(item/p)
+msgid "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
 msgstr ""
-"Die Dokumentation des <app>Bildbetrachters</app> wird von einer Gemeinschaft "
-"aus Freiwilligen betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
-"beteiligen."
+"Um Objekte in der Werkzeugleiste <em>neu anzuordnen</em>, ziehen Sie sie an "
+"die gewÃnschte Position."
 
-#: C/documentation.page:23(p)
+#: C/toolbar.page:48(item/p)
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
+"toolbar to the toolbar editor."
 msgstr ""
-"Um das Dokumentations-Projekt zu unterstÃtzen, sind Sie herzlich eingeladen "
-"mit uns in Kontakt zu treten mittels <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
-"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> oder Ãber unsere "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Mailing-"
-"Liste</link>."
+"Sie kÃnnen EintrÃge aus der Werkzeugleiste <em>entfernen</em>, indem Sie "
+"diese aus der Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor ziehen."
 
-#: C/documentation.page:25(p)
+#: C/toolbar.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> page contains useful information."
+"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+"toolbar editor window."
 msgstr ""
-"Unsere <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">Wiki</link>-Seite enthÃlt nÃtzliche Informationen."
-
-#: C/develop.page:7(desc)
-msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
-msgstr "So verbessern Sie den <app>Bildbetrachter</app>"
-
-#: C/develop.page:19(title)
-msgid "Help develop"
-msgstr "UnterstÃtzen Sie uns bei der Entwicklung"
+"Sobald Sie die Bearbeitung der Werkzeugleiste beendet haben, klicken Sie auf "
+"<gui>SchlieÃen</gui> im Fenster des Werkzeugleisteneditors."
 
-#: C/develop.page:20(p)
+#: C/toolbar.page:56(section/p)
 msgid ""
-"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
+"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
+"gui> in the editor window."
 msgstr ""
-"Der <app>Bildbetrachter</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
-"entwickelt und betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
-"beteiligen."
+"Um die Werkzeugleiste auf die Vorgabe zurÃckzusetzen, klicken Sie auf im "
+"Bearbeitungsfenster auf <gui>ZurÃcksetzen auf Standardeinstellungen</gui>."
 
-#: C/develop.page:23(p)
-msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/";
-"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
-"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie bei der <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/";
-"PlaceForNewIdeas\">Entwicklung</link> des <app>Bildbetrachters</app> helfen "
-"mÃchten, so kÃnnen Sie mittels <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">IRC</link> oder Ãber unsere <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>Mailing-Liste</link> mit "
-"den Entwicklern in Kontakt treten."
+#: C/translate.page:7(info/desc)
+msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "So lokalisieren Sie den <app>Bildbetrachter</app>"
 
-#: C/desktop-background.page:7(desc)
-msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
-msgstr "Verwenden Sie Ihr Lieblingsbild als ArbeitsflÃchenhintergrund."
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/desktop-background.page:20(title)
-msgid "Make the current picture your desktop background"
-msgstr "Das Bild als ArbeitsflÃchenhintergrund festlegen"
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "UnterstÃtzen Sie uns bei der Ãbersetzung"
 
-#: C/desktop-background.page:21(p)
+#: C/translate.page:24(page/p)
 msgid ""
-"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
-"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
-"gui></guiseq>."
+"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"Um das gegenwÃrtig betrachtete Bild als ArbeitsflÃchenhintergrund "
-"festzulegen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Als "
-"Hintergrundbild</gui></guiseq>."
+"Die BenutzeroberflÃche und Dokumentation des <app>Bildbetrachters</app> "
+"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen Ãbersetzt. Sie sind "
+"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
-#: C/desktop-background.page:25(p)
+#: C/translate.page:27(page/p)
 msgid ""
-"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
-"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
-"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
-"gui>, the message will disappear."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Dadurch wird unmittelbar fÃr den ArbeitsflÃchenhintergrund das Bild "
-"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geÃffnet ist. Sie werden "
-"gefragt, ob das Bild im Einstellungsfenster <gui>Hintergrund</gui> noch "
-"angepasst werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird "
-"diese Meldung ausgeblendet."
+"Es gibt <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>viele Sprachen</"
+"link>, fÃr die noch Ãbersetzungen gesucht werden."
 
-#: C/default.page:7(desc)
-msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
+#: C/translate.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Einrichten des Bildbetrachters als Standardanwendung zum Betrachten von "
-"Bildern."
-
-#: C/default.page:20(title)
-msgid "Open pictures in the image viewer by default"
-msgstr "StandardmÃÃig Bilder im Bildbetrachter Ãffnen"
+"Um mit der Ãbersetzung zu beginnen, mÃssen Sie zunÃchst <link href=\"http:"
+"l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">Ãbersetzungsteam</link> fÃr Ihre Sprache beitreten. "
+"So erhalten Sie die MÃglichkeit, neue Ãbersetzungen hochzuladen."
 
-#: C/default.page:21(p)
+#: C/translate.page:34(page/p)
 msgid ""
-"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
-"image file types:"
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Um den <app>Bildbetrachter</app> zum Ãffnen bestimmter Bilddateitypen als "
-"Vorgabeanwendung festzulegen, gehen Sie wie folgt vor:"
+"Sie kÃnnen mit GNOME-Ãbersetzern im <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link> chatten. Die "
+"Teilnehmer in diesem Kanal sind Ãber die ganze Welt verstreut, so dass Sie "
+"aufgrund der unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort "
+"erhalten werden."
 
-#: C/default.page:26(p)
+#: C/translate.page:37(page/p)
 msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
-"<gui>Properties</gui>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der <app>Dateiverwaltung</app> mit der rechten Maustaste auf "
-"die Datei und wÃhlen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
+"Alternativ kÃnnen Sie das Internationalisierungsteam Ãber dessen <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
+"kontaktieren."
 
-#: C/default.page:30(p)
+#: C/view.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
-"gui> will appear."
+"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
+"the image gallery to show them all."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Ãffnen mit</gui>. Eine Liste der "
-"<gui>Empfohlenen Anwendungen</gui> erscheint."
+"DrÃcken Sie die <key>Pfeiltaste links</key> oder <key>Pfeiltaste rechts</"
+"key>, um in den Bildern zu blÃttern, oder verwenden Sie die Bildersammlung, "
+"um alle anzuzeigen."
 
-#: C/default.page:34(p)
-msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als "
-"Vorgabe festlegen</gui>."
+#: C/view.page:18(page/title)
+msgid "View all pictures in a folder"
+msgstr "Alle Bilder in einem Ordner betrachten"
 
-#: C/default.page:36(p)
+#: C/view.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
-"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
-"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one "
+"of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> "
+"(for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
+"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
-"Falls der <app>Bildbetrachter</app> nicht in der Liste der <gui>Empfohlenen "
-"Anwendungen</gui> erscheint, klicken Sie auf <gui>Weitere Anwendungen "
-"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> "
-"erscheint. WÃhlen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als "
-"Vorgabe festlegen</gui>."
+"Sie kÃnnen schnell alle Bilder in einem Ordner durchsuchen, indem Sie eines "
+"der Bilder Ãffnen und anschlieÃend auf <gui>NÃchstes</gui> oder "
+"<gui>Vorheriges</gui> klicken. Sie kÃnnen auch eine <em>Bildersammlung</em> "
+"mit kleinen Vorschaubildern anzeigen, um alle in einem Ordner enthaltenen "
+"Bilder auf einmal sehen zu kÃnnen."
 
-#: C/default.page:42(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
+#: C/view.page:23(section/title)
+msgid "Browse through all pictures in a folder"
+msgstr "Durchsuchen der in einem Ordner enthaltenen Bilder"
 
-#: C/default.page:46(p)
+#: C/view.page:24(section/p)
 msgid ""
-"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
-"the image viewer."
-msgstr ""
-"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese "
-"im Bildbetrachter geÃffnet."
-
-#: C/copy-paste.page:9(desc)
-msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse "
+"through all of the pictures without having to open them individually."
 msgstr ""
-"Kopieren und EinfÃgen aus dem <app>Bildbetrachter</app> in eine andere "
-"Anwendung."
-
-#: C/copy-paste.page:23(title)
-msgid "Copy and paste a picture"
-msgstr "Ein Bild kopieren und einfÃgen"
+"Falls ein Ordner mehrere Bilder enthÃlt, kÃnnen Sie diese Bilder bequem "
+"durchsuchen, ohne sie einzeln Ãffnen zu mÃssen."
 
-#: C/copy-paste.page:24(p)
+#: C/view.page:28(item/p)
 msgid ""
-"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
-"picture and choose <gui>copy</gui>."
+"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
+"want to browse through."
 msgstr ""
-"Um ein Bild vom Bildbetrachter in eine andere Anwendung zu kopieren, klicken "
-"Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"<link xref=\"open\">Ãffnen</link> Sie eines der Bilder im Ordner, den Sie "
+"durchsuchen wollen."
 
-#: C/copy-paste.page:28(p)
+#: C/view.page:32(item/p)
 msgid ""
-"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
-"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
-"application."
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
+"flip between pictures."
 msgstr ""
-"Das Bild wurde in die Zwischenablage kopiert und kann nun in ein "
-"<app>LibreOffice</app>-Dokument, eine <app>Gimp</app>-Datei oder ein anderes "
-"Programm eingefÃgt werden."
-
-#: C/commandline.page:7(title)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Befehlszeile"
+"Klicken Sie auf <gui>NÃchstes</gui> und <gui>Vorheriges</gui> in der <link "
+"xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> oder drÃcken Sie die <key>Pfeiltaste "
+"links</key> und <key>Pfeiltaste rechts</key>, um in den Bildern zu blÃttern."
 
-#: C/commandline.page:8(desc)
+#: C/view.page:35(item/p)
 msgid ""
-"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
+"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Der Befehl <cmd>eog</cmd> kann eine beliebige Anzahl von Bildern in "
-"verschiedenen Modi Ãffnen."
-
-#: C/commandline.page:21(title)
-msgid "The command line"
-msgstr "Die Befehlszeile"
+"Wahlweise kÃnnen Sie die <key>Pfeiltaste hoch</key> und <key>Pfeiltaste "
+"runter</key> verwenden oder die <key>Leertaste</key> und die <key>LÃschtaste</"
+"key>. Sie kÃnnen auch <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Vorheriges Bild</gui></"
+"guiseq> und <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>NÃchstes Bild</gui></guiseq> "
+"wÃhlen."
 
-#: C/commandline.page:23(p)
+#: C/view.page:41(item/p)
 msgid ""
-"To start the <app>image viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
-"<cmd>eog</cmd>."
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
+"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
+"mode."
 msgstr ""
-"Um den <app>Bildbetrachter</app> in einem <app>Terminal</app> zu starten, "
-"geben Sie den Befehl <cmd>eog</cmd> ein."
+"Sie kÃnnen Bilder im Vollbildmodus durchsuchen, indem Sie "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> wÃhlen oder <key>F11</"
+"key> drÃcken. Verwenden Sie die Tastatur, um im Vollbildmodus in den Bildern "
+"zu blÃttern."
 
-#: C/commandline.page:27(p)
-msgid ""
-"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
-"command:"
+#: C/view.page:45(item/p)
+msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine bestimmte Datei Ãffnen, indem Sie den Dateinamen nach dem "
-"<cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben:"
+"Um zur normalen Ansicht zurÃckzukehren, drÃcken Sie <key>Esc</key> oder "
+"<key>F11</key>."
 
-#: C/commandline.page:30(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog image.jpeg"
-msgstr "eog bild.jpeg"
+#: C/view.page:51(section/title)
+msgid "Browse the image gallery"
+msgstr "Die Bildersammlung durchsuchen"
 
-#: C/commandline.page:31(p)
+#: C/view.page:52(section/p)
 msgid ""
-"You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
-"cmd> command, separating the filenames by a space:"
+"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
+"large collections of pictures."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen mehrere Bilder Ãffnen, indem Sie deren Dateinamen nach dem "
-"<cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben, getrennt durch Leerzeichen:"
-
-#: C/commandline.page:35(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
-msgstr "eog bild1.jpeg bild2.jpeg"
+"Die <em>Bildersammlung</em> zeigt kleine Vorschaubilder aller im Ordner "
+"enthaltenen Bilder an. Dies erleichtert das schnelle Durchsuchen grÃÃerer "
+"Bildersammlungen."
 
-#: C/commandline.page:37(p)
+#: C/view.page:58(item/p)
 msgid ""
-"To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref="
-"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Um alle in einer Instanz geÃffneten Bilder zu sehen, kÃnnen Sie <link xref="
-"\"view#image-gallery\">die Bildersammlung durchsuchen</link>."
-
-#: C/commandline.page:41(title)
-msgid "Open an image in fullscreen mode"
-msgstr "Ãffnen eines Bildes im Vollbildmodus"
-
-#: C/commandline.page:42(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
-msgstr "eog --fullscreen bild.jpeg"
-
-#: C/commandline.page:45(title)
-msgid "Open images in slideshow mode"
-msgstr "Bilder im Diaschau-Modus Ãffnen"
-
-#: C/commandline.page:46(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --slide-show Pictures/"
-msgstr "eog --slide-show Bilder/"
-
-#: C/commandline.page:49(title)
-msgid "Open image with gallery disabled"
-msgstr "Bild ohne Anzeige der Bildersammlung Ãffnen"
-
-#: C/commandline.page:50(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
-msgstr "eog --disable-gallery bild.jpeg"
-
-#: C/commandline.page:53(title)
-msgid "Open image in a new instance"
-msgstr "Bild in einer neuen Instanz Ãffnen"
-
-#: C/commandline.page:54(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --new-instance image.jpeg"
-msgstr "eog --new-instance bild.jpeg"
-
-#: C/bug-filing.page:7(desc)
-msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
-msgstr "Einen Fehlerbericht zum <app>Bildbetrachter</app> schreiben."
+"Um die Bildersammlung anzuzeigen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <key>F9</key>."
 
-#: C/bug-filing.page:19(title)
-msgid "Report a problem with the image viewer"
-msgstr "Ãber ein Problem mit dem Bildbetrachter berichten"
+#: C/view.page:62(item/p)
+msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf ein Bild in der Bildersammlung, um es in voller GrÃÃe "
+"anzuzeigen."
 
-#: C/bug-filing.page:20(p)
+#: C/view.page:63(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
-"welcome to participate."
+"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
+"through the pictures in the gallery"
 msgstr ""
-"Der <gui>Bildbetrachter</gui> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
-"betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"Sie kÃnnen auch die <key>Pfeiltaste links</key> und <key>Pfeiltaste rechts</"
+"key> verwenden, um sich durch die Bilder in der Bildersammlung zu bewegen."
 
-#: C/bug-filing.page:24(p)
+#: C/view.page:67(item/p)
 msgid ""
-"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
-"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
-"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
-"developers keep track of problems so that they can fix them."
+"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
+"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Falls Sie auf Probleme mit dem Bildbetrachter stoÃen, beispielsweise "
-"ProgrammabstÃrze oder unerwartete Verhaltensweisen, oder falls Sie ein "
-"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen "
-"<em>Fehlerbericht</em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/\"/>. Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, Probleme zu "
-"erfassen, so dass deren Ursachen beseitigt werden kÃnnen."
+"Um die Bildersammlung zu verbergen, klicken Sie erneut auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> oder drÃcken Sie "
+"<key>F9</key>."
 
-#: C/bug-filing.page:27(p)
+#: C/zoom.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
-"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
-"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
-"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um daran teilzunehmen, benÃtigen Sie ein Konto. Es ermÃglicht Ihnen das "
-"Berichten von Fehlern und Schreiben von Kommentaren. AuÃerdem erhalten Sie "
-"so Benachrichtigungen per E-Mail Ãber Statusaktualisierungen zu Ihrem "
-"Fehlerbericht. Falls Sie nicht bereits Ãber ein Konto verfÃgen, klicken Sie "
-"auf den Verweis <gui>New Account</gui>, um eines zu erstellen."
+"Um das Bild zu vergrÃÃern, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>VergrÃÃern</gui></guiseq>."
 
-#: C/bug-filing.page:30(p)
+#: C/zoom.page:22(page/title)
+msgid "Zoom"
+msgstr "AnsichtsgrÃÃe Ãndern"
+
+#: C/zoom.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
-"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
-"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
-"already exists."
+"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
+"you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
-"Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich an und klicken auf "
-"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Bevor "
-"Sie Ãber einen Fehler berichten, lesen Sie bitte die <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</"
-"link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog";
-"\">durchsuchen</link> Sie bitte die Fehlerdatenbank, um zu sehen, ob ein "
-"entsprechender Bericht nicht schon existiert."
+"Sie kÃnnen die Ansicht vergrÃÃern oder verkleinern, um einen grÃÃeren oder "
+"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein groÃes "
+"Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten sehen "
+"wollen."
 
-#: C/bug-filing.page:37(p)
+#: C/zoom.page:28(item/p)
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
-"gui>."
+"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
+"zoom out."
 msgstr ""
-"Um Ihren Fehlerbericht zu hinterlassen, wÃhlen Sie die Komponente im Menà "
-"<gui>Component</gui> aus. Falls Sie sich an dieser Stelle nicht sicher sind, "
-"wÃhlen Sie <gui>general</gui>."
+"Sie kÃnnen die VergrÃÃerungsstufe mit dem Mausrad Ãndern. Rollen Sie zum "
+"VergrÃÃern nach oben beziehungsweise zum Verkleinern nach unten."
 
-#: C/bug-filing.page:40(p)
+#: C/zoom.page:31(item/p)
 msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Commit</gui>."
+"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
+"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
-"Falls Sie eine Anfrage nach einem neuen Funktionsmerkmal stellen, wÃhlen Sie "
-"<gui>enhancement</gui> im Menà <gui>Severity</gui>. FÃllen Sie die Felder "
-"ÂSummary und ÂDescription aus und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
+"Das Ãndern der VergrÃÃern ist auch mit den KnÃpfen in der Werkzeugleiste "
+"mÃglich. Um die Ansicht zu vergrÃÃern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Das "
+"Bild vergrÃÃern</gui> oder auf das Symbol <gui>Das Bild verkleinern</gui>, um "
+"die Ansicht zu verkleinern. Diese Symbole sehen wie Plus- und Minus-Zeichen "
+"aus."
 
-#: C/bug-filing.page:44(p)
+#: C/zoom.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
-"developers might ask you for further information to help them figure out "
-"what the problem is."
+"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ihr Bericht erhÃlt eine Kennungsnummer. Der Status des Berichts wird "
-"aktualisiert, sobald jemand sich darum kÃmmert. Die Fehlerbeseitigung kann "
-"eine gewisse Zeit in Anspruch nehmen. Die Softwareentwickler kÃnnten Sie "
-"auÃerdem um weitere Informationen bitten, um die Ursache des Problems "
-"einzugrenzen."
+"Alternativ klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht vergrÃÃern</"
+"gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht verkleinern</gui></"
+"guiseq>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/zoom.page:40(page/p)
+msgid ""
+"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
+"level."
 msgstr ""
-"Jan Arne Petersen <jpetersen jpetersen org>, 2006\n"
-"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010, 2011, 2012\n"
-"Felix Riemann <friemann svn gnome org>, 2009\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2012"
+"Um das Bild in seiner originalen, nicht skalierten GrÃÃe anzuzeigen, klicken "
+"Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Normale GrÃÃe</gui></guiseq>. Dies "
+"entspricht der VergrÃÃerungsstufe Â100%Â."
+
+#: C/zoom.page:45(section/title)
+msgid "Zoom to best-fit the window"
+msgstr "VergrÃÃerungsstufe an FenstergrÃÃe anpassen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can view lots of information about pictures taken with a digital "
-#~ "camera, such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings "
-#~ "and histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</"
-#~ "link>, and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen umfangreiche Informationen zu mit einer Digitalkamera "
-#~ "aufgenommenen Bildern anzeigen, wie <link xref=\"plugin-exif-digital#exif-"
-#~ "map\">Kameraeinstellungen und Histogramm</link>, <link xref=\"plugin-exif-"
-#~ "digital#map\">Geoposition</link> und <link xref=\"plugin-exif-digital#date"
-#~ "\">Datum.</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; "
-#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ansicht"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
-
-#~ msgid "Best Fit"
-#~ msgstr "Einpassen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-#~ "change the zoom level, so the image still fits the window. While "
-#~ "<gui>Best Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom "
-#~ "factor at most to 100%. It will not zoom any further to have smaller "
-#~ "images fill the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn ein Bild an die GrÃÃe des Fensters angepasst wurde, dann fÃhren "
-#~ "GrÃÃenÃnderungen des Fensters auch zur Anpassung der BildgrÃÃe, so dass "
-#~ "das Bild das Fenster stets ausfÃllt. Zwar folgt <gui>Einpassen</gui> der "
-#~ "FenstergrÃÃe, aber nur so lange, bis der VergrÃÃerungsfaktor 100% "
-#~ "erreicht hat. Es wird dann nicht weiter vergrÃÃert, um kleinere Bilder in "
-#~ "das Fenster einzupassen."
-
-#~ msgid "Using the mouse wheel"
-#~ msgstr "Verwendung des Mausrads"
-
-#~ msgid "Scroll up to zoom in."
-#~ msgstr "Rollen Sie nach oben, um die Ansicht zu vergrÃÃern."
-
-#~ msgid "Scroll down to zoom out."
-#~ msgstr "Rollen Sie nach unten, um die Ansicht zu verkleinern."
-
-#~ msgid "Using the toolbar"
-#~ msgstr "Verwendung der Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> is not showing, <link xref="
-#~ "\"toolbar#view\">show</link> the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls die <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> nicht sichtbar "
-#~ "ist, <link xref=\"toolbar#view\">zeigen Sie die Werkzeugleiste an</link>."
-
-#~ msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Ansicht zu vergrÃÃern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Bild "
-#~ "vergrÃÃern</gui>."
-
-#~ msgid "To zoom out, click on the <gui>Shrink the image</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Ansicht zu verkleinern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Bild "
-#~ "verkleinern</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the image in its original, unscaled size, click on the <gui>Show "
-#~ "the image at its normal size</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Bild in seiner originalen, nicht skalierten GrÃÃe anzuzeigen, "
-#~ "klicken Sie auf das Symbol <gui>Das Bild in seiner normalen GrÃÃe "
-#~ "anzeigen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image "
-#~ "to the window</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Bild in das Fenster einzupassen, klicken Sie auf das Symbol "
-#~ "<gui>Das Bild auf die FenstergrÃÃe anpassen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref="
-#~ "\"view#image-gallery\">image gallery.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"view#browse\">Ordner durchsuchen</link> oder <link xref="
-#~ "\"view#image-gallery\">Bildersammlung.</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can browse through the images using any one of the following ways:"
-#~ msgstr "Sie kÃnnen die Bilder auf folgende Arten durchsuchen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
-#~ "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq> to browse through the "
-#~ "images in the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Vorheriges Bild</gui></"
-#~ "guiseq> und <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>NÃchstes Bild</gui></guiseq>, "
-#~ "um sich durch die Bilder im Ordner zu bewegen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key>Space bar</key> and <key>Back space</key> to move forward "
-#~ "and backward, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "DrÃcken Sie die <key>Leertaste</key> beziehungsweise die <key>LÃschtaste</"
-#~ "key>, um sich vor und zurÃck zu bewegen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys to move forward and "
-#~ "backward, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "DrÃcken Sie die <key>Pfeiltaste rechts</key> beziehungsweise die "
-#~ "<key>Pfeiltaste links</key>, um sich vor und zurÃck zu bewegen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys to move forward and "
-#~ "backward, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "DrÃcken Sie die <key>Pfeiltaste hoch</key> beziehungsweise die "
-#~ "<key>Pfeiltaste runter</key>, um sich vor und zurÃck zu bewegen."
-
-#~ msgid "To open the image gallery:"
-#~ msgstr "So Ãffnen Sie die Bildersammlung:"
-
-#~ msgid "press <key>F9</key>."
-#~ msgstr "drÃcken Sie <key>F9</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the "
-#~ "folder you are viewing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Bildersammlung zeigt Vorschauen aller unterstÃtzten Bilder im von "
-#~ "Ihnen betrachteten Ordner an."
-
-#~ msgid "You can view images by:"
-#~ msgstr "Sie kÃnnen Bilder folgendermaÃen betrachten:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> "
-#~ "and<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to move forward and "
-#~ "backward, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste rechts</key></keyseq> "
-#~ "beziehungsweise <keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste links</key></"
-#~ "keyseq>, um sich vor und zurÃck zu bewegen."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"view#browse"
-#~ "\">browsing</link> through images in a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Vorheriges</gui> und <gui>NÃchstes</gui> zum <link xref=\"view#browse"
-#~ "\">DurchblÃttern</link> der Bilder in einem Ordner."
-
-#~ msgid "Tools for <link xref=\"zoom\">zooming</link>."
-#~ msgstr "Werkzeuge zum <link xref=\"zoom\">Ãndern der AnsichtsgrÃÃe</link>."
-
-#~ msgid "Tools for <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotating</link> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Werkzeuge zum <link xref=\"flip-rotate#rotate\">Drehen</link> von Bildern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
-#~ "prefer a different set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#modify\">anpassen</"
-#~ "link>, falls Sie einen anderen Satz an Werkzeugen bevorzugen."
-
-#~ msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
-#~ msgstr "Die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#view\">anzeigen</link>."
-
-#~ msgid "To add new items to the toolbar:"
-#~ msgstr "So fÃgen Sie neue Objekte zur Werkzeugleiste hinzu:"
-
-#~ msgid "To remove items from the toolbar:"
-#~ msgstr "So entfernen Sie Objekte aus der Werkzeugleiste:"
-
-#~ msgid "drag them to their new position on the toolbar."
-#~ msgstr "Ziehen Sie sie innerhalb der Werkzeugleiste an ihre neue Position."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq> (Buchstabe O)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
-#~ "dialog box appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></"
-#~ "guiseq>. Der folgende Dialog wird geÃffnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same dialog is used to <link xref=\"format-change#multiple\">convert "
-#~ "multiple images</link> to a different file type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der gleiche Dialog wird auch verwendet, wenn Sie <link xref=\"format-"
-#~ "change#multiple\">mehrere Bilder in ein anderes Dateiformat umwandeln</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also give the files a specific name in the <gui>Filename format</"
-#~ "gui> input box. For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen den Dateien im Eingabefeld <gui>Dateinamen-Format</gui> auch "
-#~ "einen spezifischen Namen geben. Zum Beispiel:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<input>Vacation_%n</input> will name all your images, Vacation_01, "
-#~ "Vacation_02, Vacation_03, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "<input>Urlaub_%n</input> benennt Ihre Bilder Urlaub_01, Urlaub_02, "
-#~ "Urlaub_03 usw."
-
-#~ msgid "When you are done, click <gui>Save As</gui>."
-#~ msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Speichern unter</gui>."
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Bild"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Drucken"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>."
-#~ msgstr "<placeholder-1/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may want to also click on <gui>Page Setup</gui>, <gui>Job</gui>, "
-#~ "<gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> "
-#~ "tabs to customize your print."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den Ausdruck anzupassen, kÃnnen Sie auf die Reiter <gui>Seite "
-#~ "einrichten</gui>, <gui>Auftrag</gui>, <gui>BildqualitÃt</gui>, "
-#~ "<gui>Farbe</gui> und <gui>Erweitert</gui> klicken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzeige der einzelnen Reiter und EinstellmÃglichkeiten hÃngt von "
-#~ "Ihrem Drucker ab."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images "
-#~ "will be rotated according to their metadata. For example portraits are "
-#~ "automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save "
-#~ "the rotated image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie die Option <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> wÃhlen, "
-#~ "werden Ihre Bilder beim Laden entsprechend der enthaltenen Metadaten "
-#~ "gedreht. Beispielsweise werden PortrÃts automatisch aufrecht dargestellt. "
-#~ "Die Drehung wird nicht gespeichert, solange Sie das gedrehte Bild nicht "
-#~ "speichern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This function does not work with all images, as it requires a correctly "
-#~ "set orientation tag in the image's metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies funktioniert nicht mit allen Bildern. Voraussetzung dafÃr ist eine "
-#~ "korrekt gesetzte Ausrichtungsmarkierung in den Metadaten des Bildes."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Slideshow</gui> tab."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Diaschau</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Zoom to fit image width</"
-#~ "gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobald installiert, kÃnnen Sie das Plugin <gui>VergrÃÃerung auf "
-#~ "Bildbreite anpassen</gui> im <link xref=\"preferences#plugins"
-#~ "\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</link> aktivieren oder deaktivieren."
-
-#~ msgid "Shuffle photos in slideshow mode."
-#~ msgstr "Mischt Bilder im Diaschau-Modus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate the slideshow shuffle in the "
-#~ "<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn installiert, kÃnnen Sie das <gui>Diaschau-Mischer</gui>-Plugin <link "
-#~ "xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</link> "
-#~ "aktivieren oder deaktivieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Send by mail</gui> "
-#~ "option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
-#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</"
-#~ "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn installiert, kÃnnen Sie das <gui>Als E-Mail versenden</gui>-Plugin "
-#~ "<link xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</link> "
-#~ "aktivieren oder deaktivieren. Dadurch wird ein MenÃeintrag "
-#~ "<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Als E-Mail versenden</gui></guiseq> "
-#~ "erstellt."
-
-#~ msgid "A python console for <app>Eye of GNOME</app>."
-#~ msgstr "Eine Python-Konsole fÃr <app>Eye of GNOME</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Python console</"
-#~ "gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins"
-#~ "\">preferences plugins menu</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn installiert, kÃnnen Sie das <gui>Python-Konsole</gui>-Plugin <link "
-#~ "xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</link> "
-#~ "aktivieren oder deaktivieren."
-
-#~ msgid "Flickr Uploader"
-#~ msgstr "Flickr-Uploader"
-
-#~ msgid "To upload a photo from the <app>image viewer</app>:"
-#~ msgstr "So laden Sie ein Bild aus dem <app>Bildbetrachter</app> hoch:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
-#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the "
-#~ "plugin in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
-#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</"
-#~ "gui><gui>Upload to flickr</gui></guiseq> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um diese FunktionalitÃt hinzuzufÃgen, mÃssen Sie <link xref=\"plugins"
-#~ "\">eog-plugins</link> installieren. Sobald es installiert ist, kÃnnen Sie "
-#~ "das Plugin im <link xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenà fÃr "
-#~ "Plugins</link> konfigurieren. Dadurch wird der MenÃeintrag "
-#~ "<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Zu Flickr hochladen</gui></guiseq> "
-#~ "angelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To activate this function, you will need to check it in the <link xref="
-#~ "\"preferences#plugins\">plugins</link> tab of the <link xref=\"preferences"
-#~ "\">preferences</link> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um diese Funktion nutzen zu kÃnnen, mÃssen Sie sie im Reiter <link xref="
-#~ "\"preferences#plugins\">Plugins</link> des <link xref=\"preferences"
-#~ "\">EinstellungsmenÃs</link> aktivieren."
-
-#~ msgid "Exif display and map"
-#~ msgstr "Exif-Anzeige und Karte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/"
-#~ "or <gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences "
-#~ "plugins menu</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobald installiert, kÃnnen Sie das <gui>Exif-Anzeige</gui> und/oder "
-#~ "<gui>Karten</gui>-Plugin im <link xref=\"preferences#plugins"
-#~ "\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</link> aktivieren oder deaktivieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> "
-#~ "or <link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Ãffnen Ãber die <app>Dateiverwaltung</"
-#~ "app></link> oder <link xref=\"open#from-eog\">aus dem "
-#~ "<app>Bildbetrachter</app></link>."
-
-#~ msgid "Open images"
-#~ msgstr "Bilder Ãffnen"
-
-#~ msgid "Open image from <app>files</app> application"
-#~ msgstr "Ãffnen eines Bildes in der <app>Dateiverwaltung</app>."
-
-#~ msgid "To open an image from the <app>files</app> application:"
-#~ msgstr "So Ãffnen Sie ein Bild in der <app>Dateiverwaltung</app>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</"
-#~ "gui>, which should be the top item on the menu. In this case, you can "
-#~ "also open files of the same type by double-clicking on the image icon in "
-#~ "the <app>files</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild-Symbol und wÃhlen Sie "
-#~ "<gui>Mit Bildbetrachter Ãffnen</gui>, welches das oberste Element in "
-#~ "diesem Menà sein sollte. In diesem Fall kÃnnen Sie auch Dateien dieses "
-#~ "Typs Ãffnen, indem Sie auf das Bild-Symbol in der <app>Dateiverwaltung</"
-#~ "app> klicken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-"
-#~ "click menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls der Eintrag <gui>Mit Bildbetrachter Ãffnen</gui> nicht das oberste "
-#~ "Element im Kontextmenà ist, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ãffnen mit</"
-#~ "gui><gui>Bildbetrachter</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <app>image viewer</app> is not listed in the <gui>Open With</gui> "
-#~ "menu, click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Other Application</gui></"
-#~ "guiseq>. You may need to click on the <gui>Show other applications</gui> "
-#~ "button. Click on <gui>Image Viewer</gui> in the <gui>Recommended "
-#~ "Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on "
-#~ "<gui>Select</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls der <app>Bildbetrachter</app> nicht im Menà <gui>Ãffnen mit</gui> "
-#~ "aufgelistet ist, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ãffnen mit</gui><gui>Andere "
-#~ "Anwendung</gui></guiseq>. Sie mÃssen auf den Knopf <gui>Andere "
-#~ "Anwendungen anzeigen</gui> klicken. Klicken Sie nun auf "
-#~ "<gui>Bildbetrachter</gui> in der Liste <gui>Empfohlene Anwendungen</gui> "
-#~ "oder <gui>Weitere Anwendungen</gui>. Dann klicken Sie auf <gui>AuswÃhlen</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
-#~ msgstr "Ein Bild im <app>Bildbetrachter</app> Ãffnen"
-
-#~ msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
-#~ msgstr "So Ãffnen Sie ein Bild im <app>Bildbetrachter</app>:"
-
-#~ msgid "Select the image you wish to open."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie das zu Ãffnende Bild aus."
-
-#~ msgid "Click <gui>Open</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ãffnen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view single "
-#~ "image files, as well as large image collections. The <app>image viewer</"
-#~ "app> supports a variey of image <link xref=\"formats-view\"> formats for "
-#~ "viewing, by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-"
-#~ "save\">file formats for saving by default</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit kÃnnen Sie sowohl "
-#~ "einzelne Bilddateien als auch ganze Bildersammlungen betrachten. Der "
-#~ "<app>Bildbetrachter</app> unterstÃtzt standardmÃÃig eine Reihe von <link "
-#~ "xref=\"formats-view\">Formaten zur Betrachtung</link>. AuÃerdem werden "
-#~ "standardmÃÃig verschiedene <link xref=\"formats-save\">Dateiformate zum "
-#~ "Speichern</link> unterstÃtzt."
-
-#~ msgid "Extend functionality"
-#~ msgstr "Die FunktionalitÃt erweitern"
-
-#~ msgid "PNG, JPEG, TIFF and others."
-#~ msgstr "PNG, JPEG, TIFF und andere."
-
-#~ msgid "The image viewer is able to save the following formats:"
-#~ msgstr "Der Bildbetrachter kann Bilder in folgenden Formaten speichern:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"format-change#single\">Single image</link>, <link xref="
-#~ "\"format-change#multiple\">multiple images</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"format-change#single\">Einzelnes Bild</link>, <link xref="
-#~ "\"format-change#multiple\">mehrere Bilder</link>."
-
-#~ msgid "Convert single image"
-#~ msgstr "Ein einzelnes Bild umwandeln"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <app>Bildbetrachter</app> versucht den Dateityp anhand der "
-#~ "Dateierweiterung zu bestimmen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Neue Datei:</em><file>bild.bmp</file> (oder <file>bild.jpg.bmp</"
-#~ "file>)."
-
-#~ msgid "Click <gui>Save</gui>"
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file is saved in the current folder by default.If the image should be "
-#~ "saved in another folder or the file type detection failed, expand the "
-#~ "dialog by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows "
-#~ "further folder navigation and the specification of the file type from the "
-#~ "drop down box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei wird per Vorgabe im aktuellen Ordner gespeichert. Falls das "
-#~ "Bild in einem anderen Ordner gespeichert werden soll oder die Erkennung "
-#~ "des Dateityps scheitert, kÃnnen Sie den Dialog durch Anklicken von "
-#~ "<gui>Ordner-Browser</gui> erweitern. Dies ermÃglicht Ihnen das "
-#~ "Durchsuchen weiterer Ordner und die Angabe des Dateityps in der "
-#~ "Auswahlliste."
-
-#~ msgid "Convert multiple images"
-#~ msgstr "Umwandeln mehrerer Bilder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same dialog is used to <link xref=\"rename-multiple\">rename multiple "
-#~ "images</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der gleiche Dialog wird zum <link xref=\"rename-multiple\">Umbenennen "
-#~ "mehrerer Bilder</link> verwendet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref="
-#~ "\"flip-rotate#rotate\">clockwise/counter-clockwise</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertikal</link>, <link xref="
-#~ "\"flip-rotate#rotate\">im Uhrzeigersinn/gegen den Uhrzeigersinn</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to save your changes, make sure you save in a <link "
-#~ "xref=\"formats-save\">supported format</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie Ihre Ãnderungen speichern wollen, stellen Sie bitte sicher, "
-#~ "dass Sie in einem <link xref=\"formats-save\">unterstÃtzten Format</link> "
-#~ "speichern."
-
-#~ msgid "Flip image"
-#~ msgstr "Bild spiegeln"
-
-#~ msgid "To flip the image:"
-#~ msgstr "So spiegeln Sie das Bild:"
-
-#~ msgid "To rotate the image:"
-#~ msgstr "So drehen Sie das Bild:"
-
-#~ msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
-#~ msgstr "Sie kÃnnen dazu auch Tastenkombinationen verwenden:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></"
-#~ "guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Edit</"
-#~ "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq></link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen mit</gui></"
-#~ "guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Bearbeiten</"
-#~ "gui><gui>In den MÃll verschieben</gui></guiseq></link>"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den MÃll "
-#~ "verschieben</gui></guiseq> oder"
-
-#~ msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie <gui>In "
-#~ "den MÃll verschieben</gui>."
-
-#~ msgid "Set desktop background"
-#~ msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> "
-#~ "as the background image on your desktop:"
-#~ msgstr ""
-#~ "So legen Sie das aktuell im <app>Bildbetrachter</app> angezeigte Bild als "
-#~ "ArbeitsflÃchenhintergrund fest:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui>Rechtsklick</gui><gui>Eigenschaften</gui><gui>Ãffnen mit</"
-#~ "gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãndern Sie das Standardprogramm in <em>Ãffnen mit</em> in "
-#~ "<app>Bildbetrachter</app>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
-
-#~ msgid "Copy image to clipboard"
-#~ msgstr "Ein Bild in die Zwischenablage kopieren"
-
-#~ msgid "How and where to report problems."
-#~ msgstr "Das Wie und Wo zum Berichten Ãber Probleme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To file a bug against the image viewer, click on the link <link href="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Fehlerbericht fÃr den Bildbetrachter zu schreiben, besuchen Sie "
-#~ "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-#~ "about bugs, crashes and request enhancements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist ein Fehlererfassungssystem, in dem Benutzer und Entwickler "
-#~ "Details Ãber Fehler, AbstÃrze und VerbesserungswÃnsche hinterlassen "
-#~ "kÃnnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
-#~ "it is being dealt with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr Bericht erhÃlt eine Nummer und der Status wird aktualisiert, sobald "
-#~ "sich jemand damit befasst."
+#: C/zoom.page:46(section/p)
+msgid ""
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
+"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
+"to do this."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen die VergrÃÃerungsstufe so wÃhlen, dass das Bild genau in das "
+"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die GrÃÃe Ãndern. Klicken Sie hierzu "
+"auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]