[vino] Updated Swedish translation



commit 14021fc50fe3be0068c4638789df3b3f937db3d7
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sun Sep 2 10:47:27 2012 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  343 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 185 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 76c965c..2eb51bb 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Swedish messages for vino.
-# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2004.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-18 09:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-18 09:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-02 10:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-02 10:47+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -53,201 +53,224 @@ msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Ingen kan komma Ãt ditt skrivbord."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "VÃlj hur andra anvÃndare kan se ditt skrivbord"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "Skrivbordsdelning"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "TillÃtna autentiseringsmetoder"
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+msgstr "VÃlj hur andra anvÃndare kan se ditt skrivbord"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Alternativt portnummer"
+#: ../common/vino-keyring.c:54
+#: ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "UtdelningslÃsenord fÃr skrivbordsdelning"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "E-postadress till vilken fjÃrrskrivbords-URL:en ska skickas"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Aktivera fjÃrrÃtkomst till skrivbordet"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr "Om inte instÃlld kommer servern att lyssna pà alla nÃtverksgrÃnssnitt. StÃll in detta om du endast vill acceptera anslutningar pà specifika nÃtverksgrÃnssnitt, t.ex: eth0, wifi0, lo, ..."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 msgstr "Om detta Ãr sant tillÃts fjÃrrÃtkomst till skrivbordet via RFB-protokollet. AnvÃndare pà fjÃrrdatorer kan dà ansluta till skrivbordet genom att anvÃnda en VNC-klient."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "FrÃga anvÃndaren innan en anslutning fÃrdigstÃlls"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
 msgstr "Om detta Ãr sant tillÃts inte fjÃrranvÃndare ansluta till skrivbordet innan anvÃndaren pà vÃrddatorn godkÃnner anslutningen. Rekommenderas sÃrskilt om Ãtkomsten inte skyddas av ett lÃsenord."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "TillÃt endast fjÃrranvÃndare att se skrivbordet"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 msgstr "Om detta Ãr sant tillÃts fjÃrranvÃndare endast att se skrivbordet. FjÃrranvÃndare kommer inte att kunna anvÃnda musen eller tangentbordet."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr "Om detta Ãr sant krÃvs det att fjÃrranvÃndare som vill komma Ãt skrivbordet har stÃd fÃr kryptering. Det rekommenderas varmt att du anvÃnder en klient som har stÃd fÃr kryptering sÃvida du inte litar pà det mellanliggande nÃtverket."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "NÃtverksgrÃnssnitt att lyssna pÃ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr "Om sant kommer skÃrmen att lÃsas efter att den sista fjÃrrklienten kopplar frÃn."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"Om inte instÃlld kommer servern att lyssna pà alla nÃtverksgrÃnssnitt.\n"
+"\n"
+"StÃll in detta om du endast vill acceptera anslutningar pà specifika nÃtverksgrÃnssnitt, t.ex: eth0, wifi0, lo, ..."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Lyssna pà en alternativ port"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr "Om sant kommer servern att lyssna pà en annan port istÃllet fÃr standardporten (5900). Porten mÃste anges i nyckeln \"alternative-port\"."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
-msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
-msgstr "Om true sà kommer vi inte att anvÃnda X.org-utÃkningen XDamage. Denna utÃkningen fungerar inte korrekt med vissa grafikdrivrutiner nÃr 3D-effekter anvÃnds. Inaktivera den kommer att gÃra att vino fungerar i dessa miljÃer med lÃngsammare rendering som en sidoeffekt."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr "Om true kommer vi att notifiera nÃr anvÃndaren ansluter till systemet."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
-msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
-msgstr "Om sant kommer vi att anvÃnda UPNP-protokollet fÃr att automatiskt vidarebefordra porten som anvÃnds av vino i routern."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Lyssna pà en alternativ port"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Alternativt portnummer"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
-msgstr "Listar de autentiseringsmetoder som fjÃrranvÃndare kan anvÃnda fÃr att komma Ãt skrivbordet. Det finns tvà mÃjliga autentiseringsmetoder; \"vnc\" gÃr att fjÃrranvÃndaren tillfrÃgas om ett lÃsenord (lÃsenordet anges av nyckeln vnc-password) innan anslutning, och \"none\" som tillÃter vilken fjÃrranvÃndare som helst att ansluta."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr "Porten som servern kommer att lyssna pà om nyckeln \"use-alternative-port\" Ãr instÃlld till sant. Giltiga vÃrden Ãr i intervallet 5000 upp till 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "LÃs skÃrmen nÃr sista anvÃndaren kopplar frÃn"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+msgid "Require encryption"
+msgstr "KrÃv kryptering"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "NÃtverksgrÃnssnitt att lyssna pÃ"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr "Om detta Ãr sant krÃvs det att fjÃrranvÃndare som vill komma Ãt skrivbordet har stÃd fÃr kryptering. Det rekommenderas varmt att du anvÃnder en klient som har stÃd fÃr kryptering sÃvida du inte litar pà det mellanliggande nÃtverket."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Notify on connect"
-msgstr "Notifiera vid anslutning"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "TillÃtna autentiseringsmetoder"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "TillÃt endast fjÃrranvÃndare att se skrivbordet"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
+msgstr ""
+"Listar de autentiseringsmetoder som fjÃrranvÃndare kan anvÃnda fÃr att komma Ãt skrivbordet.\n"
+"\n"
+"Det finns tvà mÃjliga autentiseringsmetoder; \"vnc\" gÃr att fjÃrranvÃndaren tillfrÃgas om ett lÃsenord (lÃsenordet anges av nyckeln vnc-password) innan anslutning, och \"none\" som tillÃter vilken fjÃrranvÃndare som helst att ansluta."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "LÃsenord krÃvs fÃr \"vnc\"-autentisering"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "FrÃga anvÃndaren innan en anslutning fÃrdigstÃlls"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Require encryption"
-msgstr "KrÃv kryptering"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
-msgstr "Det lÃsenord som fjÃrranvÃndaren kommer att efterfrÃgas om autentiseringsmetoden \"vnc\" anvÃnds. LÃsenordet som anges av nyckeln Ãr base64-kodat. Det speciella vÃrdet \"keyring\" (som inte Ãr giltig base64) betyder att lÃsenordet Ãr lagrat i GNOME-nyckelringen."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr "Porten som servern kommer att lyssna pà om nyckeln \"use-alternative-port\" Ãr instÃlld till sant. Giltiga vÃrden Ãr i intervallet 5000 upp till 50000."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+"Det lÃsenord som fjÃrranvÃndaren kommer att efterfrÃgas om autentiseringsmetoden \"vnc\" anvÃnds. LÃsenordet som anges av nyckeln Ãr base64-kodat.\n"
+"\n"
+"Det speciella vÃrdet \"keyring\" (som inte Ãr giltig base64) betyder att lÃsenordet Ãr lagrat i GNOME-nyckelringen."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
-msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
-msgstr "Denna nyckel bestÃmmer beteendet fÃr statusikonen. Det finns tre alternativ: \"always\" - Ikonen kommer alltid att visas; \"client\" - Du kommer endast att se ikonen nÃr nÃgon Ãr ansluten, detta Ãr standardbeteendet; \"never\" - Visar aldrig ikonen."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "E-postadress till vilken fjÃrrskrivbords-URL:en ska skickas"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
 msgstr "Denna nyckel anger e-postadressen till vilken URL:en till fjÃrrskrivbordet ska skickas om anvÃndaren klickar pà URL:en i instÃllningsdialogen fÃr skrivbordsdelning."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "LÃs skÃrmen nÃr sista anvÃndaren kopplar frÃn"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr "Om sant kommer skÃrmen att lÃsas efter att den sista fjÃrrklienten kopplar frÃn."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "NÃr statusikonen ska visas"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
+msgstr "Denna nyckel bestÃmmer beteendet fÃr statusikonen. Det finns tre alternativ: \"always\" - Ikonen kommer alltid att visas; \"client\" - Du kommer endast att se ikonen nÃr nÃgon Ãr ansluten, detta Ãr standardbeteendet; \"never\" - Visar aldrig ikonen."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr "NÃr sant, inaktivera bakgrunden vid mottagning av giltig session"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Huruvida vi ska anvÃnda UPNP fÃr att vidarebefordra porten i routrar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
+msgstr "Om sant kommer vi att anvÃnda UPNP-protokollet fÃr att automatiskt vidarebefordra porten som anvÃnds av vino i routern."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Huruvida vi ska inaktivera X.org-utÃkningen XDamage"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Huruvida vi ska anvÃnda UPNP fÃr att vidarebefordra porten i routrar"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
+msgstr "Om true sà kommer vi inte att anvÃnda X.org-utÃkningen XDamage. Denna utÃkningen fungerar inte korrekt med vissa grafikdrivrutiner nÃr 3D-effekter anvÃnds. Inaktivera den kommer att gÃra att vino fungerar i dessa miljÃer med lÃngsammare rendering som en sidoeffekt."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Notifiera vid anslutning"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Om true kommer vi att notifiera nÃr anvÃndaren ansluter till systemet."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "A_lltid"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "InstÃllningar fÃr skrivbordsdelning"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "TillÃt andra anvÃndare att _se ditt skrivbord"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Delning"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "_Konfigurera automatiskt UPnP-router att Ãppna och vidarebefordra portar"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "En del av dessa instÃllningar Ãr lÃsta"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "InstÃllningar fÃr skrivbordsdelning"
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "TillÃt andra anvÃndare att _se ditt skrivbord"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "AnvÃndare kan fjÃrrstyra din mus och tangentbord"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Ditt skrivbord kommer att delas ut"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "SÃkerhet"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_TillÃt andra anvÃndare att fjÃrrstyra ditt skrivbord"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Sharing"
-msgstr "Delning"
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "AnvÃndare kan fjÃrrstyra din mus och tangentbord"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Visa ikon i notifieringsytan"
+msgid "Security"
+msgstr "SÃkerhet"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "En del av dessa instÃllningar Ãr lÃsta"
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Du mÃste bekrÃfta varje Ãtkomst till denna dator"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Routern mÃste ha UPnP-funktionen aktiverad"
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_KrÃv att anvÃndaren anger detta lÃsenord:"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Ditt skrivbord kommer att delas ut"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr "_Konfigurera automatiskt UPnP-router att Ãppna och vidarebefordra portar"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_TillÃt andra anvÃndare att fjÃrrstyra ditt skrivbord"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Routern mÃste ha UPnP-funktionen aktiverad"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Never"
-msgstr "Al_drig"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Visa ikon i notifieringsytan"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Endast nÃr nÃgon Ãr ansluten"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "A_lltid"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_KrÃv att anvÃndaren anger detta lÃsenord:"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Endast nÃr nÃgon Ãr ansluten"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Du mÃste bekrÃfta varje Ãtkomst till denna dator"
+msgid "_Never"
+msgstr "Al_drig"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -317,19 +340,23 @@ msgstr "Flaggor fÃr sessionshantering:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Visa flaggor fÃr sessionshantering"
 
-#: ../server/vino-main.c:108
+#: ../server/vino-main.c:202
 msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
 msgstr "Din X-server stÃder inte XTest-tillÃgget -- Ãtkomst till fjÃrrskrivbord kommer att vara endast med visning\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:200
+#: ../server/vino-main.c:298
+msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
+msgstr "Starta i tublÃge, fÃr funktionen \"Dela mitt skrivbord\""
+
+#: ../server/vino-main.c:304
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- VNC-server fÃr GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:206
+#: ../server/vino-main.c:312
 msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr "KÃr \"vino-server --help\" fÃr en komplett lista Ãver tillgÃngliga kommandoradsflaggor"
 
-#: ../server/vino-main.c:226
+#: ../server/vino-main.c:333
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "GNOME-skrivbordsdelning"
 
@@ -372,33 +399,33 @@ msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your de
 msgstr "En anvÃndare pà datorn \"%s\" fÃrsÃker att se eller fjÃrrstyra ditt skrivbord Ãver nÃtverket."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "En anvÃndare pà en annan dator fÃrsÃker att se eller fjÃrrstyra ditt skrivbord Ãver nÃtverket."
+msgid "Question"
+msgstr "FrÃga"
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:2
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "En annan anvÃndare fÃrsÃker att se ditt skrivbord."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Vill du tillÃta dem att gÃra detta?"
+msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
+msgstr "En anvÃndare pà en annan dator fÃrsÃker att se eller fjÃrrstyra ditt skrivbord Ãver nÃtverket."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "FrÃga"
+msgid "Do you want to allow them to do so?"
+msgstr "Vill du tillÃta dem att gÃra detta?"
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:5
-#: ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_TillÃt"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6
 #: ../server/vino-util.c:90
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Neka"
 
-#: ../server/vino-server.c:158
-#: ../server/vino-server.c:181
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_TillÃt"
+
+#: ../server/vino-server.c:162
+#: ../server/vino-server.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att Ãppna anslutning mot bussen: %s\n"
@@ -555,7 +582,7 @@ msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "En anvÃndare pà datorn \"%s\" fjÃrrstyr ditt skrivbord."
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:664
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:437
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Fel vid visning av notifieringsbubbla: %s\n"
@@ -565,31 +592,31 @@ msgstr "Fel vid visning av notifieringsbubbla: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "FjÃrranvÃndaren \"%s\" kommer att kopplas frÃn. Ãr du sÃker?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:269
-#: ../server/vino-tube-server.c:298
+#: ../server/vino-tube-server.c:220
+#: ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Dela min skrivbordsinformation"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:273
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "\"%s\" avvisade inbjudan om skrivbordsdelning."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:277
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "\"%s\" kopplade frÃn"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:304
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "\"%s\" fjÃrrstyr ditt skrivbord."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:313
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "VÃntar pà att \"%s\" ska ansluta till skÃrmen."
@@ -598,64 +625,64 @@ msgstr "VÃntar pà att \"%s\" ska ansluta till skÃrmen."
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Ett fel har intrÃffat:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
+#: ../tools/vino-passwd.c:108
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Avbruten"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:122
+#: ../tools/vino-passwd.c:115
 #, c-format
 msgid "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the password."
 msgid_plural "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password."
 msgstr[0] "FEL: Maximal lÃngd fÃr lÃsenord Ãr %d tecken. Ange lÃsenordet igen."
 msgstr[1] "FEL: Maximal lÃngd fÃr lÃsenord Ãr %d tecken. Ange lÃsenordet igen."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:156
+#: ../tools/vino-passwd.c:149
 #, c-format
 msgid "Changing Vino password.\n"
 msgstr "Ãndrar Vino-lÃsenord.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:158
+#: ../tools/vino-passwd.c:151
 msgid "Enter new Vino password: "
 msgstr "Ange nytt Vino-lÃsenord: "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:161
+#: ../tools/vino-passwd.c:154
 msgid "Retype new Vino password: "
 msgstr "Ange nytt Vino-lÃsenord igen: "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:167
+#: ../tools/vino-passwd.c:160
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 msgstr "vino-passwd: lÃsenordet uppdaterades.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 msgstr "TyvÃrr, lÃsenorden stÃmmer inte Ãverens.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:173
+#: ../tools/vino-passwd.c:166
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: lÃsenordet ofÃrÃndrat.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:189
+#: ../tools/vino-passwd.c:182
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Visa version av Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:198
+#: ../tools/vino-passwd.c:191
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Uppdaterar Vino-lÃsenordet"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
+#: ../tools/vino-passwd.c:201
 msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr "KÃr \"vino-passwd --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kommandoradsflaggor"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:215
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "VINO version %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "FEL: Du har inte behÃrighet att Ãndra Vino-lÃsenordet.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]