[damned-lies] Updated Brazilian Portuguese Translation



commit c9ade6f1f6ac16c8cb355ba324a76ac99ffbab44
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Wed Oct 31 13:49:45 2012 -0200

    Updated Brazilian Portuguese Translation

 po/pt_BR.po |  209 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 105 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b420c1a..8256eab 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-02 23:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-30 15:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-27 14:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-10 15:40-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
-#: database-content.py:1 database-content.py:132 settings.py:52
+#: database-content.py:1 database-content.py:132 settings.py:53
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "AfricÃnder"
 
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Balochi"
 msgid "Basque"
 msgstr "Basco"
 
-#: database-content.py:13 database-content.py:144 settings.py:53
+#: database-content.py:13 database-content.py:144 settings.py:54
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorusso"
 
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Quirguiz"
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: database-content.py:68 database-content.py:204 settings.py:54
+#: database-content.py:68 database-content.py:204 settings.py:55
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Curdo"
 
@@ -1521,12 +1521,12 @@ msgstr ""
 "TraduÃÃes deveriam ser enviadas como relatÃrios de bugs (veja o link abaixo)."
 
 #: database-content.py:480
-msgid "GNOME 3.6 (development)"
-msgstr "GNOME 3.6 (em desenvolvimento)"
+msgid "GNOME 3.6 (stable)"
+msgstr "GNOME 3.6 (estÃvel)"
 
 #: database-content.py:481
-msgid "GNOME 3.4 (stable)"
-msgstr "GNOME 3.4 (estÃvel)"
+msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.4 (antiga)"
 
 #: database-content.py:482
 msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
@@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "Aplicativos Extras do GNOME"
 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
 msgstr "freedesktop.org (nÃo à GNOME)"
 
-#: settings.py:84
+#: settings.py:85
 msgid ""
 "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
 "module's web page to see where to send translations."
@@ -1647,44 +1647,44 @@ msgid "Your account has been activated."
 msgstr "Sua conta foi ativada."
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
-#: templates/login.html:16
+#: templates/login.html:17
 msgid "Log in with your username and password:"
 msgstr "Conectar com seu nome de usuÃrio e senha:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
-#: templates/login.html:20
+#: templates/login.html:21
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuÃrio:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23
-#: people/forms.py:21 templates/login.html:23
+#: people/forms.py:22 templates/login.html:24
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
 # Sem traduÃÃo
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:47 templates/login.html:31
+#: templates/base.html:47 templates/login.html:32
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:13
 msgid "Log in"
 msgstr "Conectar"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
-#: templates/login.html:36
+#: templates/login.html:37
 msgid "Or use your OpenID:"
 msgstr "Ou use seu OpenID:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
-#: people/forms.py:18 templates/login.html:40
+#: people/forms.py:19 templates/login.html:41
 msgid "OpenID:"
 msgstr "OpenID:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
-#: templates/login.html:43
+#: templates/login.html:44
 msgid "Log in with OpenID"
 msgstr "Entrar com OpenID"
 
 #. Translators: this concerns an unknown plural form
-#: languages/models.py:56
+#: languages/models.py:57
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -1700,48 +1700,48 @@ msgstr "TraducÌoÌes de UI (reduzido)"
 msgid "Original strings"
 msgstr "Strings originais"
 
-#: people/forms.py:15
+#: people/forms.py:16
 msgid "Choose a username:"
 msgstr "Escolha um nome de usuÃrio:"
 
-#: people/forms.py:16
+#: people/forms.py:17
 msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
 msgstr "Deve conter somente letras, nÃmeros, sublinhados ou hÃfens"
 
-#: people/forms.py:17
+#: people/forms.py:18
 msgid "Email:"
 msgstr "E-mail:"
 
-#: people/forms.py:22
+#: people/forms.py:23
 msgid "At least 7 characters"
 msgstr "No mÃnimo 7 caracteres"
 
-#: people/forms.py:24 templates/people/person_password_change_form.html:28
+#: people/forms.py:25 templates/people/person_password_change_form.html:28
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
 msgid "Confirm password:"
 msgstr "Confirme a senha:"
 
-#: people/forms.py:32
+#: people/forms.py:33
 msgid "This username is already taken. Please choose another."
 msgstr "Este nome de usuÃrio jà pertence a alguÃm. Escolha outro, por favor."
 
-#: people/forms.py:42
+#: people/forms.py:43
 msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
 msgstr "Esse OpenID jà està sendo utilizado por outro usuÃrio registrado"
 
-#: people/forms.py:52
+#: people/forms.py:53
 msgid "You must either provide an OpenID or a password"
 msgstr "Vocà deve fornecer um OpenID ou uma senha"
 
-#: people/forms.py:55
+#: people/forms.py:56
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "As senhas nÃo conferem"
 
-#: people/forms.py:79
+#: people/forms.py:80
 msgid "Account activation"
 msgstr "AtivaÃÃo de conta"
 
-#: people/forms.py:80
+#: people/forms.py:81
 #, python-format
 msgid ""
 "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
@@ -1751,23 +1751,23 @@ msgstr ""
 "Isto à uma confirmaÃÃo que seu registro no site %s foi efetuado. Para ativar "
 "sua conta, clique no link abaixo ou copie e cole-o no navegador web."
 
-#: people/forms.py:82
+#: people/forms.py:83
 #, python-format
 msgid "Administrators of %s"
 msgstr "Administradores do site %s"
 
-#: people/forms.py:100
+#: people/forms.py:101
 #, python-format
 msgid ""
 "Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
 msgstr ""
 "Imagem comprida ou larga demais (%(width)dx%(height)d, o mÃximo à 100x100."
 
-#: people/forms.py:120
+#: people/forms.py:121
 msgid "The URL you provided is not valid"
 msgstr "A URL fornecida nÃo à vÃlida"
 
-#: people/forms.py:136
+#: people/forms.py:137
 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
 msgstr "A URL que vocà forneceu nÃo parece ser de uma imagem vÃlida"
 
@@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Plataforma de desenvolvimento GNOME"
 msgid "New Module Proposals"
 msgstr "MÃdulos propostos"
 
-#: stats/models.py:1401 stats/models.py:1750
+#: stats/models.py:1401 stats/models.py:1749
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
@@ -2066,15 +2066,15 @@ msgstr ""
 msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
 msgstr "Este idioma nÃo consta na lista DOC_LINGUAS."
 
-#: teams/forms.py:30 teams/models.py:253 templates/teams/team_base.html:47
+#: teams/forms.py:31 teams/models.py:253 templates/teams/team_base.html:47
 msgid "Coordinator"
 msgstr "Coordenador"
 
-#: teams/forms.py:57
+#: teams/forms.py:58
 msgid "Mark as Inactive"
 msgstr "Marcar como inativo"
 
-#: teams/forms.py:58
+#: teams/forms.py:59
 msgid "Remove From Team"
 msgstr "Remover da equipe"
 
@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "Lista de DiscussÃo"
 msgid "URL to subscribe"
 msgstr "URL para inscrever-se"
 
-#: teams/models.py:212 vertimus/models.py:497
+#: teams/models.py:212 vertimus/models.py:504
 #, python-format
 msgid "This is an automated message sent from %s."
 msgstr "Esta à uma mensagem automÃtica enviada de %s."
@@ -2282,8 +2282,7 @@ msgid "Hosted by %(link)s."
 msgstr "Hospedado por %(link)s."
 
 #: templates/base.html:139
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Hosted by %(link)s."
+#, python-format
 msgid "Powered by %(link)s."
 msgstr "Hospedado por %(link)s."
 
@@ -2404,12 +2403,16 @@ msgstr ""
 "Eles sÃo geralmente obtidos do Git, e nÃs mantemos todas as informaÃÃes "
 "relevantes sobre eles (Bugzilla, pÃgina web, mantenedores, etc)."
 
-#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:11
+#: templates/login.html:10
+msgid "User Login"
+msgstr "Login do usuÃrio"
+
+#: templates/login.html:12 templates/registration/register.html:11
 #, python-format
 msgid "You are already logged in as %(username)s."
 msgstr "Vocà jà està conectado como %(username)s."
 
-#: templates/login.html:14
+#: templates/login.html:15
 #, python-format
 msgid ""
 "If you do not own an account on this site, you can <a "
@@ -2417,7 +2420,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se vocà nÃo tem uma conta neste site, <a href='%(link)s'>crie</a> uma agora."
 
-#: templates/login.html:24
+#: templates/login.html:25
 msgid "Have you forgotten your password?"
 msgstr "Esqueceu sua senha?"
 
@@ -2442,11 +2445,11 @@ msgstr "Ver os erros relacionados a i18n"
 msgid "Report a bug"
 msgstr "Relate um erro"
 
-#: templates/module_detail.html:76
+#: templates/module_detail.html:77
 msgid "Branches:"
 msgstr "Ramos:"
 
-#: templates/module_detail.html:100
+#: templates/module_detail.html:101
 msgid "Browse Repository"
 msgstr "Navegar no repositÃrio"
 
@@ -2579,7 +2582,7 @@ msgid "Older Releases"
 msgstr "VersÃes antigas"
 
 #: templates/stats_show.html:12
-#: templates/languages/language_release_stats.html:66
+#: templates/languages/language_release_stats.html:62
 msgid "This document is written in Mallard documentation format"
 msgstr "Esta documentaÃÃo està escrita no formato Mallard"
 
@@ -2599,7 +2602,7 @@ msgstr "Pesquisa por erros semelhantes antes de enviar"
 msgid "Report this bug"
 msgstr "Relatar este erro"
 
-#: templates/stats_show.html:54 vertimus/models.py:148
+#: templates/stats_show.html:54 vertimus/models.py:155
 msgid "Translated"
 msgstr "Traduzido"
 
@@ -2681,13 +2684,15 @@ msgstr ""
 msgid "All modules"
 msgstr "Todos os mÃdulos"
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:26
-#: templates/languages/language_release.html:30
+#: templates/languages/language_all_modules.html:27
+#: templates/languages/language_release.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:53
 msgid "Hide completed modules"
 msgstr "Esconder os mÃdulos 100% traduzidos"
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:30
-#: templates/languages/language_release.html:34
+#: templates/languages/language_all_modules.html:31
+#: templates/languages/language_release.html:35
+#: templates/people/person_detail.html:57
 msgid "Show completed modules"
 msgstr "Mostrar todos os mÃdulos"
 
@@ -2708,12 +2713,12 @@ msgstr[1] "O GNOME està sendo traduzido para os seguintes %(numb)s idiomas:\n"
 msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
 msgstr "Feed RSS para %(lang.get_name)s"
 
-#: templates/languages/language_release.html:44
+#: templates/languages/language_release.html:46
 msgid "Download all po files"
 msgstr "Baixar todos os arquivos po"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:8
-#: templates/languages/language_release_stats.html:70
+#: templates/languages/language_release_stats.html:66
 #: templates/languages/language_release_summary.html:28
 #: templates/languages/language_release_summary.html:34
 #: templates/languages/language_release_summary.html:39
@@ -2723,7 +2728,7 @@ msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
 msgstr "Traduzidas/Aproximadas/NÃo traduzidas"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:22
-#: templates/people/person_detail.html:54
+#: templates/people/person_detail.html:65
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Module"
 msgstr "MÃdulo"
@@ -2737,7 +2742,7 @@ msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:25
-#: templates/people/person_detail.html:54
+#: templates/people/person_detail.html:65
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
@@ -2747,7 +2752,7 @@ msgstr "Data"
 msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
 msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% traduzidos)"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:100
+#: templates/languages/language_release_stats.html:96
 msgid "Error summary"
 msgstr "Resumo dos erros"
 
@@ -2768,23 +2773,23 @@ msgstr "Mudar sua senha"
 msgid "Join a team"
 msgstr "Entrar em uma equipe"
 
-#: templates/people/person_detail.html:27
+#: templates/people/person_detail.html:28
 msgid "Site Language"
 msgstr "Idioma do site"
 
-#: templates/people/person_detail.html:33
+#: templates/people/person_detail.html:34
 msgid "Choose"
 msgstr "Escolha"
 
-#: templates/people/person_detail.html:39
+#: templates/people/person_detail.html:40
 msgid "Module maintenance"
 msgstr "ManutenÃÃo de mÃdulo"
 
-#: templates/people/person_detail.html:50
+#: templates/people/person_detail.html:61
 msgid "Current activity"
 msgstr "Atividade atual"
 
-#: templates/people/person_detail.html:54
+#: templates/people/person_detail.html:65
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
@@ -2799,19 +2804,15 @@ msgstr "O GNOME està sendo desenvolvido pelas seguintes pessoas:"
 
 #: templates/people/person_overview.html:20
 msgid "Web:"
-msgstr ""
+msgstr "Web:"
 
 #: templates/people/person_overview.html:26
-#, fuzzy
-#| msgid "E-mail address:"
 msgid "Email address:"
-msgstr "E-mail:"
+msgstr "EndereÃo de e-mail:"
 
 #: templates/people/person_overview.html:32
-#, fuzzy
-#| msgid "SVN account:"
 msgid "IRC account:"
-msgstr "Conta SVN:"
+msgstr "Conta IRC:"
 
 #: templates/people/person_overview.html:38
 msgid "Bugzilla account:"
@@ -2961,18 +2962,18 @@ msgstr ""
 "Depois que se registrar e se conectar no site, vocà està apto a entrar em "
 "qualquer equipe de traduÃÃo, na pÃgina do seu perfil."
 
-#: templates/registration/register.html:29
+#: templates/registration/register.html:27
 msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
 msgstr "Autenticar via OpenID <strong>ou</strong> senha:"
 
-#: templates/registration/register.html:35
-msgid "Register with OpenID"
-msgstr "Registrar com OpenID"
-
-#: templates/registration/register.html:47
+#: templates/registration/register.html:40
 msgid "Register with password"
 msgstr "Registrar com senha"
 
+#: templates/registration/register.html:51
+msgid "Register with OpenID"
+msgstr "Registrar com OpenID"
+
 #: templates/registration/register_success.html:8
 msgid "Registration Success"
 msgstr "Registrado com sucesso"
@@ -3101,10 +3102,8 @@ msgid "Coordinated by <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
 msgstr "Coordenada por <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
 
 #: templates/teams/team_list.html:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Coordinator"
 msgid "No coordinator"
-msgstr "Coordenador"
+msgstr "Nenhum coordenador"
 
 #: templates/teams/team_list.html:43
 msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
@@ -3302,102 +3301,102 @@ msgstr "Ã necessÃrio um arquivo para esta aÃÃo."
 msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
 msgstr "Por favor, nÃo envie um arquivo junto com a aÃÃo \"Reservar\"."
 
-#: vertimus/models.py:116
+#: vertimus/models.py:123
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inativo"
 
-#: vertimus/models.py:132
+#: vertimus/models.py:139
 msgid "Translating"
 msgstr "Traduzindo"
 
-#: vertimus/models.py:171
+#: vertimus/models.py:178
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Revisando"
 
 #. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:189
+#: vertimus/models.py:196
 msgid "Proofread"
 msgstr "Revisado"
 
-#: vertimus/models.py:207
+#: vertimus/models.py:214
 msgid "To Review"
 msgstr "Precisa melhorar"
 
-#: vertimus/models.py:222
+#: vertimus/models.py:229
 msgid "To Commit"
 msgstr "Pronto para submissÃo"
 
-#: vertimus/models.py:240
+#: vertimus/models.py:247
 msgid "Committing"
 msgstr "Submetendo"
 
-#: vertimus/models.py:257
+#: vertimus/models.py:264
 msgid "Committed"
 msgstr "Submetido"
 
-#: vertimus/models.py:276
+#: vertimus/models.py:283
 msgid "Write a comment"
 msgstr "Escrever um comentÃrio"
 
-#: vertimus/models.py:277
+#: vertimus/models.py:284
 msgid "Reserve for translation"
 msgstr "Reservar para traduÃÃo"
 
-#: vertimus/models.py:278
+#: vertimus/models.py:285
 msgid "Upload the new translation"
 msgstr "Enviar a nova traduÃÃo"
 
-#: vertimus/models.py:279
+#: vertimus/models.py:286
 msgid "Reserve for proofreading"
 msgstr "Reservar para revisÃo"
 
-#: vertimus/models.py:280
+#: vertimus/models.py:287
 msgid "Upload the proofread translation"
 msgstr "Enviar a traduÃÃo revisada"
 
 #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:282
+#: vertimus/models.py:289
 msgid "Ready for submission"
 msgstr "Pronto para submissÃo"
 
-#: vertimus/models.py:283
+#: vertimus/models.py:290
 msgid "Submit to repository"
 msgstr "Enviar ao repositÃrio"
 
 #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:285
+#: vertimus/models.py:292
 msgid "Reserve to submit"
 msgstr "Reservar para submissÃo"
 
 #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:287
+#: vertimus/models.py:294
 msgid "Inform of submission"
 msgstr "Informar da submissÃo"
 
 #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:289
+#: vertimus/models.py:296
 msgid "Rework needed"
 msgstr "Precisa melhorar"
 
-#: vertimus/models.py:290
+#: vertimus/models.py:297
 msgid "Archive the actions"
 msgstr "Arquivar as aÃÃes"
 
-#: vertimus/models.py:291
+#: vertimus/models.py:298
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "Desfazer a Ãltima aÃÃo"
 
-#: vertimus/models.py:364
+#: vertimus/models.py:371
 msgid "File in repository"
 msgstr "Arquivo no repositÃrio"
 
-#: vertimus/models.py:375 vertimus/views.py:163 vertimus/views.py:169
+#: vertimus/models.py:382 vertimus/views.py:163 vertimus/views.py:169
 #: vertimus/views.py:179
 #, python-format
 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "Arquivo enviado por %(name)s em %(date)s"
 
-#: vertimus/models.py:474
+#: vertimus/models.py:481
 #, python-format
 msgid ""
 "The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
@@ -3406,15 +3405,15 @@ msgstr ""
 "O novo estado do %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) agora à "
 "'%(new_state)s'."
 
-#: vertimus/models.py:486
+#: vertimus/models.py:493
 msgid "Hello,"
 msgstr "OlÃ,"
 
-#: vertimus/models.py:495
+#: vertimus/models.py:502
 msgid "Without comment"
 msgstr "Sem comentÃrios"
 
-#: vertimus/models.py:546
+#: vertimus/models.py:553
 #, python-format
 msgid ""
 "A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
@@ -3423,7 +3422,7 @@ msgstr ""
 "Um novo comentÃrio foi feito em %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
 "(%(language)s)."
 
-#: vertimus/models.py:611
+#: vertimus/models.py:618
 #, python-format
 msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
 msgstr "O commit falhou. O erro foi: \"%s\""
@@ -3442,3 +3441,5 @@ msgstr "Ãltimo arquivo no repositÃrio para %(lang)s"
 msgid "Latest POT file"
 msgstr "Ãltimo arquivo POT"
 
+#~ msgid "GNOME 3.6 (development)"
+#~ msgstr "GNOME 3.6 (em desenvolvimento)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]