[gimp-help-2] Updated German help translation



commit 007191dadbd74f70a3a37036043a1012424a99c5
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Thu Oct 25 12:43:44 2012 +0200

    Updated German help translation

 po/de/dialogs.po |10631 +++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 3408 insertions(+), 7223 deletions(-)
---
diff --git a/po/de/dialogs.po b/po/de/dialogs.po
index e045672..c34fa4f 100644
--- a/po/de/dialogs.po
+++ b/po/de/dialogs.po
@@ -1,1704 +1,1226 @@
 # This is a German catalog for the GIMP User Manual.
 # Copyright (C) 2002-2011 The GIMP Documentation Team
+# Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-20 12:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-21 13:38+0100\n"
-"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-19 01:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-25 12:43+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
-"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:12(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
 msgid "Undo History Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Journal</quote> (Historie)"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:23(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Dialog"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
 msgid "Undo History"
 msgstr "Undo"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
 msgid "The Undo History dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Journal</quote>"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
-"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
-"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
-"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
-"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
-msgstr ""
-"In diesem Dialog wird eine Liste der zuletzt auf einem Bild ausgefÃhrten "
-"Kommandos angezeigt. ZusÃtzlich enthÃlt jeder Eintrag der Liste ein kleines "
-"Vorschaubild, welches den Zustand des Bildes nach der AusfÃhrung des "
-"Kommandos zeigt. Sie kÃnnen zu diesem Stand des Dokumentes zurÃckkehren, "
-"indem Sie auf einen der EintrÃge der Liste klicken. Detailliertere "
-"Informationen hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/>."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:40(title)
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:43(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title) src/dialogs/qmask.xml:36(title)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:45(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
+msgid "This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History simply by clicking on the right entry in the list. For more information on GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
+msgstr "In diesem Dialog wird eine Liste der zuletzt auf einem Bild ausgefÃhrten Befehle angezeigt. ZusÃtzlich enthÃlt jeder Eintrag der Liste ein kleines Vorschaubild, welches den Zustand des Bildes nach der AusfÃhrung des Befehls zeigt. Sie kÃnnen zu diesem Stand des Dokumentes zurÃckkehren, indem Sie auf einen der EintrÃge der Liste klicken. Detailliertere Informationen hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/>."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
+#: src/dialogs/qmask.xml:37(title)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:63(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:48(title)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(title)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
 msgid "Activating the dialog"
 msgstr "Dialogaufruf"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Ablagen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
-"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
+msgid "The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Ablagen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:46(para)
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:52(para)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
 #: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:43(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:59(para)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:69(para)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:53(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:45(para)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:40(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
-#: src/dialogs/error-console.xml:32(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:44(para)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:68(para)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:60(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
 msgid "You can access it:"
-msgstr " Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:"
+msgstr "Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:51(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"aus dem BildfenstermenÃ:  <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Journal</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "aus dem BildfenstermenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Journal</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:61(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Journal</guimenuitem></menuchoice> im Menà "
-"unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-"
-"12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen;"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Journal</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen;"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:76(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
 msgid "Using the Undo History dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Journal</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Journal</quote>"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(para)
-msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
-"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
-"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
-"resources. In most cases, the changes are very fast."
-msgstr ""
-"Die einfachste Art, den Dialog zu verwenden, ist, einen der EintrÃge in der "
-"Historie von Kommandos anzuklicken, die im aktuellen Bild ausgefÃhrt wurden. "
-"Sie kÃnnen einfach zwischen den verschiedenen ZustÃnden eines Bildes vor und "
-"nach der AusfÃhrung eines Kommandos, beispielsweise eines Filters, "
-"umschalten."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:84(para)
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:92(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:191(para)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:144(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
+msgid "The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this way as much as you please, without losing any information or consuming any resources. In most cases, the changes are very fast."
+msgstr "Die einfachste Art, den Dialog zu verwenden, ist, einen der EintrÃge in der Historie von Befehlen anzuklicken, die im aktuellen Bild ausgefÃhrt wurden. Sie kÃnnen einfach zwischen den verschiedenen ZustÃnden eines Bildes vor und nach der AusfÃhrung eines Befehls, beispielsweise eines Filters, umschalten."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:169(para)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:211(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
-"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Ãffnet ein "
-"Suchfeld. Siehe <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Ãffnet ein Suchfeld. Siehe <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:90(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
 msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
-msgstr "Am unteren Rand des Dialoges finden Sie drei SchaltflÃchen:"
+msgstr "Am unteren Rand des Dialoges finden Sie drei KnÃpfe:"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:97(phrase)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
 msgid "Undo"
 msgstr "RÃckgÃngig machen (<foreignphrase>Undo</foreignphrase>)"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:100(para)
-msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
-"reverts the image to the next state back in the undo history."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese SchaltflÃche betÃtigen, fÃhrt <acronym>GIMP</acronym> das "
-"gleiche Kommando aus, welches Sie auch Ãber den Eintrag "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>RÃckgÃngig</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Menà des Bildfensters oder das TastenkÃrzel "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> erreichen "
-"kÃnnen; der zuletzt auf dem Bild ausgefÃhrte Bearbeitungsschritt wird "
-"rÃckgÃngig gemacht. Alternativ kÃnnen Sie sich auch vorstellen, dass in den "
-"EintrÃgen des Journale um einen Eintrag zurÃck gegangen wird."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:117(phrase)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
+msgid "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it reverts the image to the next state back in the undo history."
+msgstr "Dieser Knopf hat die gleiche Auswirkung wie der Eintrag <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>RÃckgÃngig</guimenuitem></menuchoice> im Menà oder das TastenkÃrzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; der zuletzt auf dem Bild ausgefÃhrte Bearbeitungsschritt wird rÃckgÃngig gemacht. Alternativ kÃnnen Sie sich auch vorstellen, dass in den EintrÃgen des Journals um einen Eintrag zurÃck gegangen wird."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
 msgid "Redo"
 msgstr "Wiederholen (<foreignphrase>Redo</foreignphrase>)"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:120(para)
-msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
-"advances the image to the next state forward in the Undo History."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese SchaltflÃche betÃtigen, fÃhrt <acronym>GIMP</acronym> das "
-"gleiche Kommando aus, welches Sie auch Ãber den Eintrag "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Menà des Bildfensters oder das TastenkÃrzel "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> erreichen "
-"kÃnnen; im Journal wird um einen Schritt vorgeblÃttert."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:137(phrase)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
+msgid "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it advances the image to the next state forward in the Undo History."
+msgstr "Wenn Sie diesen Knopf betÃtigen, fÃhrt <acronym>GIMP</acronym> den gleichen Befehl aus, welchen Sie auch Ãber den Eintrag <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</guimenuitem></menuchoice> im Menà des Bildfensters oder das TastenkÃrzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> erreichen kÃnnen; im Journal wird um einen Schritt vorgeblÃttert."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
 msgid "Clear Undo History"
 msgstr "Liste alter Operationen aufrÃumen"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:140(para)
-msgid ""
-"This button removes all contents from the undo history except the current "
-"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
-"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
-"memory."
-msgstr ""
-"Durch BetÃtigen dieser SchaltflÃche wird die gesamte Historie des Bildes "
-"gelÃscht. Das heiÃt, alle EintrÃge im Journal bis auf den aktuellen werden "
-"aus der Liste entfernt. <acronym>GIMP<acronym> fragt vor der AusfÃhrung noch "
-"einmal mit Hilfe eines Dialogfensters nach einer BestÃtigung. Der einzige "
-"Grund, warum Sie diese Aktion mÃglicherweise ausfÃhren wollen, ist, dass "
-"dadurch der durch die Aktionen belegte Speicherplatz wieder freigegeben wird."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:147(para)
-msgid ""
-"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"In einem Reiter wird dieser Dialog durch <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon> reprÃsentiert."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
+msgid "This button removes all contents from the undo history except the current state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for memory."
+msgstr "Durch BetÃtigen dieses Knopfs wird die gesamte Historie des Bildes gelÃscht. Das heiÃt, alle EintrÃge im Journal bis auf den aktuellen werden aus der Liste entfernt. <acronym>GIMP<acronym> fragt vor der AusfÃhrung noch einmal mit Hilfe eines Dialogfensters nach einer BestÃtigung. Der einzige Grund, warum Sie diese Aktion mÃglicherweise ausfÃhren wollen, ist, dass dadurch der durch die Aktionen belegte Speicherplatz wieder freigegeben wird."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:156(para)
-msgid ""
-"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Preferences/Environment</link>."
-msgstr ""
-"Die Anzahl an Journalschritten, d.h. die Anzahl der Aktionen, die Sie wieder "
-"zurÃcknehmen kÃnnen, kÃnnen Sie bei den <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Einstellungen fÃr die <acronym>GIMP</acronym>-Umgebung</link> "
-"festlegen."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
+msgid "In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+msgstr "In einem Reiter wird dieser Dialog durch <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon> reprÃsentiert."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
+msgid "You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Preferences/Environment</link>."
+msgstr "Die Anzahl an Journalschritten, d.h. die Anzahl der Aktionen, die Sie wieder zurÃcknehmen kÃnnen, kÃnnen Sie bei den <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Einstellungen fÃr die <acronym>GIMP</acronym>-Umgebung</link> festlegen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
-"md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
+#| "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:12(title)
-msgid "Tools Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Werkzeuge</quote>"
-
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Werkzeug"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
+#| "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:23(secondary)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:28(secondary)
-msgid "Dialog"
-msgstr "Dialog"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+#| "md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+msgid "@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:23(primary)
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalisieren"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
+msgid "Tool Presets Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>"
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:24(secondary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Werkzeuge"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Voreinstellungen"
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:28(title)
-msgid "The Tools dialog"
-msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Werkzeuge</quote>"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
+msgid "Presets Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Voreinstellungen</quote>"
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:35(para)
-msgid ""
-"The <quote>Tools</quote> dialog is used mainly to control the appearance of "
-"the Toolbox. It allows you to customize the set of tools for which icons are "
-"shown in the Toolbox, and the order in which the icons are arranged. "
-"Probably the most common use for it is to make the Color tools available "
-"directly from the Toolbox. You can also use the Tools dialog to select a "
-"tool by clicking on its symbol, but for this purpose you might as well just "
-"use the Toolbox."
-msgstr ""
-"Der Werkzeugdialog wird hauptsÃchlich dazu verwendet, das Aussehen des "
-"Werkzeugkastens zu verÃndern. Sie kÃnnen mit diesem Dialog einstellen, "
-"welche Werkzeuge zu sehen sind und in welcher Reihenfolge sie erscheinen. "
-"Viele Benutzer integrieren auf diese Weise zum Beispiel die Farbwerkzeuge in "
-"ihren Werkzeugkasten. Alternativ kÃnnen sie natÃrlich auch diesen Dialog "
-"immer geÃffnet lassen und alle Werkzeuge direkt per Mausklick verwenden. Da "
-"die meisten Funktionen jedoch bereits im Werkzeugkasten von GIMP integriert "
-"sind, ist das eher unÃblich."
-
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"The <quote>Tools</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
+msgid "In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets...</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open the corresponding tool with its saved options."
 msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Werkzeuge</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
-"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tools</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Werkzeuge</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>"
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:67(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "Dialogaufruf"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
+msgid "The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der <quote>Werkzeug-Voreinstellungen Dialog</quote> ist andockbar. Informationen hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
+msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Werkzeug-Voreinstellungen</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
+msgid "or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "oder als einen Reiter im Werkzeugkastenfenster, Ãber <menuchoice><guimenu>ReitermenÃ</guimenu><guisubmenu>Reiter hinzufÃgen</guisubmenu><guimenuitem>Werkzeug-Voreinstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
+msgstr "So kÃnnen Sie es aufrufen: <placeholder-1>"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
+msgid "Using the Tool Presets Dialog"
+msgstr "Verwendung des Dialoges <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
+msgid "This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an icon representing the tool presets will be applied to and a name."
 msgstr ""
-"indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Werkzeuge</guimenuitem></menuchoice> im "
-"Menà unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen;"
-
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:82(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:86(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:107(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:156(term)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
-msgid "Grid/List modes"
-msgstr "Raster- und Listendarstellung"
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:83(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"tools are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up "
-"vertically, with each row showing the tool name, tool icon, and an "
-"<quote>eye</quote> icon if the tool is currently visible in the Toolbox."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
+msgid "Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about tagging."
 msgstr ""
-"Im Reitermenà des Werkzeugdialogs kÃnnen sie zwischen den "
-"Anzeigeeinstellungen <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> und "
-"<guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> auswÃhlen. Im Listenmodus "
-"sind alle Werkzeuge und ihre Namen untereinander gereiht. ZusÃtzlich sehen "
-"sie hier noch das Augensymbol, mit welchem sie die Sichtbarkeit eines "
-"Werkzeuges im Werkzeugkasten umschalten kÃnnen. Im Rastermodus werden nur "
-"die Werkzeugsymbole (ohne Namen) platzsparend angezeigt."
-
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:101(title)
-msgid "Using the Tools dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Werkzeuge</quote>"
-
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:102(para)
-msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a tool by clicking on its icon: "
-"this has the same effect as clicking on an icon in the Toolbox. You can do "
-"this in either List or Grid mode: the other functions of the dialog are "
-"available only in List mode."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
+msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
+msgstr "Durch doppelklicken auf ein Voreinstellungssymbol Ãffnet sich ein Werkzeug-Voreinstellungen Editor."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
+msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
+msgstr "Durch einen Doppelklick auf den Namen der Voreinstellung kÃnnen Sie den Namen Ãndern."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
+msgid "<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit presets you have created; predefined presets options are all grayed out and inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 msgstr ""
-"Die einfachste Aktion, die Sie mit dem Werkzeugdialog ausfÃhren kÃnnen, ist, "
-"ein Werkzeug durch einen Mausklick auf dessen Symbol zu verwenden. Dies "
-"funktioniert sowohl im Raster- als auch im Listenmodus."
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:108(para)
-msgid ""
-"The most important function of the <quote>Tools</quote> dialog is to let you "
-"choose which tools to make visible in the Toolbox, by toggling the "
-"<quote>eye</quote> icons that appear on the left side of each row in List "
-"mode. In particular, if you use the Color tools a lot, you may benefit from "
-"toggling visibility on for them here."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
+msgid "<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this button, you can either select an existing preset, or select a tool in Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 msgstr ""
-"Des weiteren kÃnnen sie Ãber den Werkzeugdialog einstellen, welche Werkzeuge "
-"im Werkzeugkasten sichtbar sein sollen. Das kÃnnen sie im Listenmodus "
-"erreichen, indem sie das Augensymbol vor dem jeweiligen Werkzeug anklicken. "
-"Im Rastermodus erreichen sie dieselbe Funktion Ãber einen Rechtsklick auf "
-"das Werkzeugsymbol (<guimenuitem>Im Werkzeugkasten anzeigen</guimenuitem>)."
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:115(para)
-msgid ""
-"You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an "
-"item in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up or "
-"down in the list. Selected item can be also moved by clicking "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/></"
-"guiicon> or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-"
-"lower.png\"/></guiicon> icon at the bottom of the dialog. If you screw "
-"things up, you can always press the <quote>Reset</"
-"quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png\"/"
-"></guiicon> button at the bottom of the dialog, to restore the defaults for "
-"order and visibility."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
+msgid "<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for presets you have created."
+msgstr "<guilabel>Diese Werkzeug-Voreinstellung lÃschen</guilabel>: Dieser Knopf ist nur fÃr Voreinstellungen aktiv, die Sie erstellt haben."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
+msgid "<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button to include it in the presets list."
+msgstr "<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungen neu laden</guilabel>: Wenn Sie manuell eine Voreinstellung in den Ordner gimp/2.0/tool-presets hinzugefÃgt haben, mÃssen Sie auf diesen Knopf klicken, um sie in der Voreinstellungen-Liste zu integrieren."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
+msgid "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (.gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is included in GIMP."
+msgstr "Unter <acronym>GIMP</acronym> 2.8 werden Werkzeug-Voreinstellungen in einem neuen Dateiformat gespeichert (.gtp). Um Ihre Voreinstellungen aus 2.6  zu nutzen, mÃssen Sie diese mit <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/> konvertieren, bis sie in GIMP integriert sind."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
+msgstr "Am unteren Rand des Editorfensters befinden sich vier KnÃpfe: <placeholder-1>"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
+msgstr "Das Kontexmenà des Werkzeug-Voreinstellungen Dialoges"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
+msgid "<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically created when you create a new preset from an existing preset."
+msgstr "<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungen duplizieren</guilabel>: Dieser Befehl ist immer deaktiviert. Es wird nicht benÃtigt, weil ein Duplikat automatisch erstellt wird, wenn Sie eine neue Voreinstellung aus einer existierenden Voreinstellung erstellen."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
+msgid "<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path to the tool preset file into clipboard."
+msgstr "<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungsort kopieren</guilabel>: Dieser Befehl kopiert den Pfad zur Werkzeug-Voreinstellungsdatei in die Zwischenablage."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
+msgid "Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Auch die Reihenfolge, in welcher die Werkzeuge im Werkzeugkasten aufgelistet "
-"werden, lÃsst sich Ãndern. Das funktioniert allerdings nur im Listenmodus. "
-"Ziehen sie hierzu einfach die Werkzeuge mit der Maus an die gewÃnschte "
-"Position. Falls ihre Werkzeuge hierdurch komplett durcheinander geraten, "
-"kÃnnen sie Ãber die SchaltflÃche <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-reset-16.png\"/></guiicon> am unteren Rand des Fensters die "
-"<quote>Ordnung und Sichtbarkeit der Werkzeuge wiederherstellen</quote>."
-
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:133(para)
-msgid ""
-"Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, "
-"which gives you an alternative way of toggling visibility or restoring the "
-"defaults."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen-Editor"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
+msgid "The Tool Preset Editor"
+msgstr "Der Werkzeug-Voreinstellungen-Editor"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
+msgid "a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the button bar of the Tool Presets Dialog."
+msgstr "ein Klick auf den Knopf <guibutton>Werkzeug-Voreinstellungen bearbeiten</guibutton> in der Knopfleiste der Werkzeug-Voreinstellungen."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
+msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
+msgstr "ein Doppelklick auf ein Voreinstellungssymbol im Werkzeug-Voreinstellungen Dialog."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
+msgid "a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
+msgstr "ein Rechtsklick auf eine Voreinstellung in dem Werkzeug-Voreinstellungen Dialog, um ein Kontextmenà zu Ãffnen und dann auf <guilabel>Werkzeug-Voreinstellungen bearbeiten</guilabel> klicken."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
+msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
+msgstr "Sie kÃnnen auf diesen Dialog zugreifen Ãber: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
+msgid "Using the Tool Preset Editor"
+msgstr "Verwendung des <quote>Werkzeug-Voreinstellungen Editors</quote>"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
+msgid "You can edit presets you have created only; all options of predefined presets are grayed out and disabled."
+msgstr "Sie kÃnnen nur die Voreinstellungen bearbeiten, die Sie selber erstellt haben; alle Optionen von vordefinierten Voreinstellungen sind ausgegraut und deaktiviert."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Voreinstellungsname bearbeiten</emphasis> im Textfeld,"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset icon. This opens a window where you can choose a new icon."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Voreinstellungssymbol Ãndern</emphasis> durch klicken auf das Voreinstellungssymbol. Dies Ãffnet ein Fenster, in dem Sie ein neues Symbol auswÃhlen kÃnnen."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking on check boxes."
 msgstr ""
-"Ãber einen Rechtsklick im Werkzeugdialog bzw. Ãber das Reitermenà kÃnnen sie "
-"die beiden oben genannten Einstellungen auch vornehmen. Im Reitermenà haben "
-"sie zusÃtzlich die MÃglichkeit, die <guimenuitem>VorschaugrÃÃe</guimenuitem> "
-"der Werkzeugsymbole anzupassen."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
+msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
+msgstr "In diesem Dialog kÃnnen Sie: <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
-"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:14(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
 msgid "Templates Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Vorlagen</quote>"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
 msgid "Templates"
 msgstr "Vorlagen"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:25(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
 msgid "The Templates dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Vorlagen</quote>"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:34(para)
-msgid ""
-"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
-"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
-"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
-"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
-msgstr ""
-"Dieser Dialog gibt Ihnen die MÃglichkeit, Vorlagen zu erstellen und "
-"verwalten. Diese Vorlagen kÃnnen Sie verwenden, um neue Bilder zu erstellen."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
+msgid "Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, you can access to the list of existing templates but you can't manage them. The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
+msgstr "Dieser Dialog gibt Ihnen die MÃglichkeit, Vorlagen zu erstellen und verwalten. Diese Vorlagen kÃnnen Sie verwenden, um neue Bilder zu erstellen."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:44(para)
-msgid ""
-"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Vorlagen</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann "
-"daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu "
-"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
+msgid "The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Vorlagen</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Vorlagen</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Vorlagen</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:64(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Vorlagen</guimenuitem></menuchoice> im Menà "
-"unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-"
-"12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Vorlagen</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:79(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
 msgid "Using the Templates dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Vorlagen</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Vorlagen</quote>"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:80(para)
-msgid ""
-"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
-"local menu that offers the same functions as buttons."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine Vorlage zur Erstellung eines neuen Bildes auswÃhlen, indem "
-"Sie das Symbol der gewÃnschten Vorlage anklicken. Dann kÃnnen Sie das "
-"gewÃnschte Kommando entweder Ãber die SchaltflÃchen am unteren Rand des "
-"Dialogfensters aufrufen oder mittels Rechtsklick auf die entsprechende "
-"Vorlage Ãber das Vorlagenmenà des Dialoges."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
+msgid "You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a local menu that offers the same functions as buttons."
+msgstr "Sie kÃnnen eine Vorlage zur Erstellung eines neuen Bildes auswÃhlen, indem Sie das Symbol der gewÃnschten Vorlage anklicken. Dann kÃnnen Sie den gewÃnschten Befehl entweder Ãber die KnÃpfe am unteren Rand des Dialogfensters aufrufen oder mittels Rechtsklick auf die entsprechende Vorlage Ãber das Vorlagenmenà des Dialoges."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:87(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
-"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
-"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
-"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Im Reitermenà des Dialoges kÃnnen Sie zwischen verschiedenen Ansichten "
-"wÃhlen: <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> oder <guimenuitem>Als "
-"Raster anzeigen</guimenuitem>. Wie der Name bereits vermuten lÃsst, werden "
-"die vorhandenen Vorlagen in der Rasteransicht in Form eines Rasters "
-"ausgerichtet angezeigt. Die Vorlagen werden dabei durch Standardsymbole "
-"reprÃsentiert, sofern Sie nicht eigene Symbole fÃr die Vorlagen vergeben "
-"haben. In der Listenansicht werden die Vorlagen in Form einer Liste "
-"angezeigt. Dabei werden zusÃtzlich die Namen der Vorlagen angezeigt."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:97(para)
-msgid ""
-"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
-"change the size of thumbnails."
-msgstr ""
-"Im Reitermenà kÃnnen Sie auch die  <guilabel>VorschaugrÃÃe</guilabel> Ãndern."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:161(term)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
+msgid "Grid/List modes"
+msgstr "Raster- und Listendarstellung"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:102(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
-"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in der "
-"Listenansicht Ãffnet ein Suchfeld. Siehe <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-"
-"list\"/>."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
+msgid "In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will see later). Only the name of the selected template is displayed. In List mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are displayed."
+msgstr "Im Reitermenà des Dialoges kÃnnen Sie zwischen verschiedenen Ansichten wÃhlen: <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> oder <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem>. Wie der Name bereits vermuten lÃsst, werden die vorhandenen Vorlagen in der Rasteransicht in Form eines Rasters ausgerichtet angezeigt. Die Vorlagen werden dabei durch Standardsymbole reprÃsentiert, sofern Sie nicht eigene Symbole fÃr die Vorlagen vergeben haben. In der Listenansicht werden die Vorlagen in Form einer Liste angezeigt. Dabei werden zusÃtzlich die Namen der Vorlagen angezeigt."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
+msgid "In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to change the size of thumbnails."
+msgstr "Im Reitermenà kÃnnen Sie auch die <guilabel>VorschaugrÃÃe</guilabel> Ãndern."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:111(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in der Listenansicht Ãffnet ein Suchfeld. Siehe <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:265(title)
 msgid "Buttons at the bottom"
-msgstr "SchaltflÃchen"
+msgstr "KnÃpfe"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:112(para)
-msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
-"several ways:"
-msgstr ""
-"Die SchaltflÃchen am unteren Rand des Dialogfensters stellen Ihnen "
-"verschiedene Kommandos zur Verwaltung von Vorlagen zur VerfÃgung."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
+msgid "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in several ways:"
+msgstr "Die KnÃpfe am unteren Rand des Dialogfensters stellen Ihnen verschiedene Befehle zur Verwaltung von Vorlagen zur VerfÃgung."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:122(phrase)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
 msgid "Create a new image from the selected template"
 msgstr "Ein neues Bild aus der gewÃhlten Vorlage erzeugen"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:127(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
-msgstr ""
-"Ein Klick auf diese SchaltflÃche ruft das Kommando <guilabel>Neues Bild "
-"erstellen</guilabel> (<xref linkend=\"gimp-file-new\"/> ) auf, wobei die "
-"aktive Vorlage zur Anwendung kommt."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
+msgid "Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
+msgstr "Ein Klick auf diesen Knopf ruft den Befehl <guilabel>Neues Bild erstellen</guilabel> (<xref linkend=\"gimp-file-new\"/> ) auf, wobei die aktive Vorlage zur Anwendung kommt."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:139(phrase)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
 msgid "Create a new template"
 msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:144(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
-"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
-"see below."
-msgstr ""
-"Durch Anklicken dieser SchaltflÃche rufen Sie den Vorlageneditor, welcher im "
-"Kapitel <xref linkend=\"edit-template-dialog\"/> beschrieben ist, mit einer "
-"neuen Vorlage auf."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
+msgid "Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will see below."
+msgstr "Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den Vorlageneditor, welcher im Kapitel <xref linkend=\"edit-template-dialog\"/> beschrieben ist, mit einer neuen Vorlage auf."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:157(phrase)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
 msgid "Duplicate the selected template"
 msgstr "Die gewÃhlte Vorlage duplizieren"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:162(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
-"study now."
-msgstr ""
-"Durch Anklicken dieser SchaltflÃche rufen Sie den <link linkend=\"edit-"
-"template-dialog\">Vorlageneditor</link> mit einer Kopie der aktiven Vorlage "
-"auf."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
+msgid "Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to study now."
+msgstr "Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den <link linkend=\"edit-template-dialog\">Vorlageneditor</link> mit einer Kopie der aktiven Vorlage auf."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:173(phrase)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
 msgid "Edit the selected template"
 msgstr "Die ausgewÃhlte Vorlage bearbeiten"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:178(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
-"\">Edit Template</link> dialog."
-msgstr ""
-"Durch Anklicken dieser SchaltflÃche rufen Sie den <link linkend=\"edit-"
-"template-dialog\">Vorlageneditor</link> mit der aktiven Vorlage auf."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
+msgid "Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">Edit Template</link> dialog."
+msgstr "Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den <link linkend=\"edit-template-dialog\">Vorlageneditor</link> mit der aktiven Vorlage auf."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
 msgid "Delete the selected template"
 msgstr "Die gewÃhlte Vorlage lÃschen"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
 msgid "Guess what?"
-msgstr "Ãberraschung: Mit diesem Kommando lÃschen Sie die aktive Vorlage."
+msgstr "Ãberraschung: Mit diesem Befehl lÃschen Sie die aktive Vorlage."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:190(para)
-msgid ""
-"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
-"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
-"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s system folder."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
+msgid "Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some deleted templates, you can copy or append template entries to your file from the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</acronym>'s system folder."
+msgstr "Jede Vorlage wird in der Datei <filename>templaterc</filename> in Ihrem persÃnlichen <acronym>GIMP</acronym>-Ordner gespeichert. Wenn Sie gelÃschte Vorlagen wiederherstellen wollen, kÃnnen Sie einfach die gewÃnschten EintrÃge aus <acronym>GIMP</acronym>s Systemdatei <filename>templaterc</filename> im Ordner <filename class=\"directory\">/etc/gimp/2.0</filename> in Ihre Datei kopieren."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+#| "md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+msgid "@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+#| "md5=0cfa1290c0475abe0de54e8dd76ef0ac"
+msgid "@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:10(title)
+#: src/dialogs/tagging.xml:25(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(title)
+msgid "Tagging"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
+msgid "In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to chosen tags only."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
+msgid "<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can enter several tags, separated with commas."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
+msgid "<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the field. You can also create your own tag for this item by typing its name in the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
+msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Sie haben zwei Eingabefelder: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Beispiel"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
+msgid "In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
+msgid "To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
+msgid "You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag has been removed from all brushes, it disappears from the list."
 msgstr ""
-"Jede Vorlage wird in der Datei <filename>templaterc</filename> in Ihrem "
-"persÃnlichen <acronym>GIMP</acronym>-Ordner gespeichert. Wenn Sie gelÃschte "
-"Vorlagen wiederherstellen wollen, kÃnnen Sie einfach die gewÃnschten "
-"EintrÃge aus <acronym>GIMP</acronym>s Systemdatei <filename>templaterc</"
-"filename> im Ordner <filename class=\"directory\">/etc/gimp/2.0</filename> "
-"in Ihre Datei kopieren."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+#| "md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+msgid "@@image: 'images/using/save-message.png'; md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+#| "md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+msgid "@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
+#| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
+msgid "@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
+msgid "Save File"
+msgstr "Datei speichern"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
+msgid "Save image"
+msgstr "Bild speichern"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(phrase)
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
+msgid "The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you try to save to a format other than XCF, you get an error message: <placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+msgstr "Der Befehl <guimenuitem>Speichern</guimenuitem> speichert Ihr Bild auf der Festplatte. Unter <acronym>GIMP</acronym> 2.8 speichert dieser Befehl nur im XCF-Format. Wenn Sie versuchen in einem anderen Format als XCF zu speichern, bekommen Sie eine Fehlermeldung: <placeholder-1/> Bitte Lesen Sie <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
+msgid "If you have already saved the image, the previous image file is overwritten with the current version. If you have not already saved the image, the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+msgstr "Wenn Sie das Bild bereits gespeichert haben, wird die vorherige Datei mit der aktuellen Ãberschrieben. Wenn Sie das Bild noch nicht gespeichert haben, Ãffnet der Befehl <guimenuitem>Speichern</guimenuitem> den Bild speichern Dialog."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
+msgid "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr "Wenn Sie beenden, ohne Ihr Bild gespeichert zu haben, fragt <acronym>GIMP</acronym>, ob Sie das wirklich tun mÃchten, wenn die Option <quote>SchlieÃen ungespeicherter Bilder bestÃtigen</quote> auf der <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Umgebung</link> Seite im Einstellungen Dialog aktiviert ist."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
+msgid "Save Image Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Bild speichern</quote>"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:52(title)
+msgid "Activate the Dialog"
+msgstr "Aufruf des Dialogs"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(para)
+msgid "You can access this command in the image menu bar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Der MenÃeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:64(para)
+msgid "or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr "Alternativ kÃnnen Sie das TastenkÃrzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> verwenden."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(title)
+msgid "The Save Image Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Bild speichern</quote>"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:74(para)
+msgid "With this file browser, you can edit filename directly in name box (default is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+msgstr "Mit dem DateiwÃhler kÃnnen Sie den Dateinamen direkt im Namensfeld Ãndern (Standard ist <quote>Unbenannt.xcf</quote>) oder durch AuswÃhlen einer Datei in der Namensliste. Wir mÃchten betonen, dass nur das XCF-Format erlaubt ist. Sie mÃssen auch das Bildziel mit <guilabel>In Ordner speichern</guilabel> festlegen. Sie kÃnnen einen neuen Ordner erstellen, falls nÃtig."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
+msgid "Select File Type"
+msgstr "Dateityp auswÃhlen"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
+msgid "If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF file:"
+msgstr "Wenn Sie diese Option entwickeln, kÃnnen Sie ein komprimiertes Format fÃr Ihre XCF-Datei auswÃhlen:"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:63(None)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:61(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:52(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
-"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+msgstr "ok"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+#| "md5=0fc9addf47062a5b14d201eac1fdc22a"
+msgid "@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:103(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
-"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:116(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:115(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
-"md5=388360ee919380f78082b25567390a78"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+#| "md5=388360ee919380f78082b25567390a78"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
 msgstr "CHECK"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
 msgid "Sample Points Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>PrÃfpunkte</quote>"
 
+#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialog"
+
 #: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
 #: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
 msgid "Sample Points"
-msgstr "Dialog"
+msgstr "PrÃfpunkte"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
-msgid ""
-"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
-"display color information about one pixel, the <quote>SampleÂPoints</quote> "
-"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
-"at the same time. Another important difference is that the values of these "
-"points are changed in real time as you are working on the image."
-msgstr ""
-"WÃhrend das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbpipette</"
-"link> Farbinformationen zu einem Punkt anzeigen kann, kann der Dialog "
-"<quote>PrÃfpunkte</quote> die Daten von vier Punkten der aktiven Ebene "
-"gleichzeitig anzeigen. Ein weiterer wichtiger Unterschied ist, dass die "
-"Werte dieser Punkte aktualisiert werden, wÃhrend Sie am Bild arbeiten."
+msgid "While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can display color information about one pixel, the <quote>SampleÂPoints</quote> dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, at the same time. Another important difference is that the values of these points are changed in real time as you are working on the image."
+msgstr "WÃhrend das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbpipette</link> Farbinformationen zu einem Punkt anzeigen kann, kann der Dialog <quote>PrÃfpunkte</quote> die Daten von vier Punkten der aktiven Ebene gleichzeitig anzeigen. Ein weiterer wichtiger Unterschied ist, dass die Werte dieser Punkte aktualisiert werden, wÃhrend Sie am Bild arbeiten."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>PrÃfpunkte</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er "
-"kann daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu "
-"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>PrÃfpunkte</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>PrÃfpunkte</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>PrÃfpunkte</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"aus einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>PrÃfpunkte</guimenuitem></menuchoice> im "
-"Menà unter der <placeholder-1/> SchaltflÃche auswÃhlen."
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>PrÃfpunkte</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <placeholder-1/> auswÃhlen."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
 msgid "Using sample points"
-msgstr "PrÃfpunkte benutzen"
+msgstr "PrÃfpunkte verwenden"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
-msgid ""
-"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
-"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
-"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
-"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
-"information bar of the image window. Release the mouse button."
-msgstr ""
-"Um einen PrÃfpunkt zu erzeugen, klicken Sie mit gedrÃckter <keycap>Strg</"
-"keycap>-Taste auf eines der beiden Lineale am Bildrand und ziehen den "
-"Mauszeiger auf die gewÃnschte Position. Die beiden senkrechten Hilfslinien, "
-"die nach dem Mausklick erscheinen, schneiden sich im aktuellen Zielpunkt. "
-"Dessen Koordinaten werden in der linken unteren Ecke des Bildfensters sowie "
-"in der Statuszeile angezeigt. Ist die gewÃnschte Position erreicht, lassen "
-"Sie die Maustaste los."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:76(para)
-msgid ""
-"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
-"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
-"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
-msgstr ""
-"Per Voreinstellungen werden PrÃfpunkte durch runde Markierungen mit "
-"fortlaufenden Nummern dargestellt. Sie kÃnnen dieses Verhalten Ãber "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>PrÃfpunkte anzeigen</"
-"guimenuitem></menuchoice> ein- und ausschalten."
+msgid "To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two perpendicular guides appear. The sample point is where both guides intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the information bar of the image window. Release the mouse button."
+msgstr "Um einen PrÃfpunkt zu erstellen, klicken Sie mit gedrÃckter <keycap>Strg</keycap>-Taste auf eines der beiden Lineale am Bildrand und ziehen den Mauszeiger auf die gewÃnschte Position. Die beiden senkrechten Hilfslinien, die nach dem Mausklick erscheinen, schneiden sich im aktuellen Zielpunkt. Dessen Koordinaten werden in der linken unteren Ecke des Bildfensters sowie in der Statuszeile angezeigt. Ist die gewÃnschte Position erreicht, lassen Sie die Maustaste los."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
-msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
-"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
+msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
 msgstr ""
-"Der PrÃfpunkte-Dialog sollte sich automatisch Ãffnen, sobald Sie einen "
-"PrÃfpunkt erstellen. Falls nicht, mÃssen Sie ihn manuell Ãffnen."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:87(para)
-msgid ""
-"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
-"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
-"window; the most recent are moved one rank up."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen PrÃfpunkte entfernen, indem Sie sie ebenso wie bei den "
-"Hilfslinien anklicken und auf ein Lineal ziehen (natÃrlich wieder mit "
-"gedrÃckter <keycap>Strg</keycap>-Taste). Die fortlaufenden Nummern werden "
-"automatisch angepaÃt."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
+msgid "By default, this sample point comes with a round mark and an order number. You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
+msgstr "Per Voreinstellungen werden PrÃfpunkte durch runde Markierungen mit fortlaufenden Nummern dargestellt. Sie kÃnnen dieses Verhalten Ãber <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>PrÃfpunkte anzeigen</guimenuitem></menuchoice> ein- und ausschalten."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:93(para)
-msgid ""
-"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
-"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
-"in the tab menu:"
-msgstr ""
-"PrÃfpunkte betreffen per Voreinstellung alle sichtbaren Ebenen. Wenn Sie "
-"PrÃfpunkte nur fÃr die aktive Ebene erstellen wollen, deaktivieren Sie "
-"<guilabel>Vereinigung prÃfen</guilabel> im PrÃfpunktemenÃ:"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
+msgid "The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
+msgstr "Der PrÃfpunkte-Dialog sollte sich automatisch Ãffnen, sobald Sie einen PrÃfpunkt erstellen. Falls nicht, mÃssen Sie ihn manuell Ãffnen."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:99(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
+msgid "You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog window; the most recent are moved one rank up."
+msgstr "Sie kÃnnen PrÃfpunkte entfernen, indem Sie sie ebenso wie bei den Hilfslinien anklicken und auf ein Lineal ziehen (natÃrlich wieder mit gedrÃckter <keycap>Strg</keycap>-Taste). Die fortlaufenden Nummern werden automatisch angepaÃt."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
+msgid "By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option in the tab menu:"
+msgstr "PrÃfpunkte betreffen per Voreinstellung alle sichtbaren Ebenen. Wenn Sie PrÃfpunkte nur fÃr die aktive Ebene erstellen wollen, deaktivieren Sie <guilabel>Vereinigung prÃfen</guilabel> im PrÃfpunktemenÃ:"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
 msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
 msgstr "Das Menà <quote>PrÃfpunkte</quote>"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:109(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:122(title)
 msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>PrÃfpunkte</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>PrÃfpunkte</quote>"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:111(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
 msgid "Sample points dialog"
 msgstr "Ansicht des PrÃfpunktedialogs"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:119(para)
-msgid ""
-"The informations of four sample points are displayed in this window. You can "
-"create more, which will be existing and not shown. To show them, you have to "
-"delete displayed points."
-msgstr ""
-"Die Informationen zu den vier PrÃfpunkten werden in diesem Fenster "
-"angezeigt. Sie kÃnnen mehr PrÃfpunkte erstellen, die aber hier nicht "
-"dargestellt werden. Dazu mÃssen Sie zunÃchst angezeigte Punkte entfernen."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
+msgid "The information about four sample points is displayed in this window. You can create more, which will be existing and not shown. To show them, you have to delete displayed points."
+msgstr "Die Informationen zu den vier PrÃfpunkten werden in diesem Fenster angezeigt. Sie kÃnnen weitere erstellen, die aber nicht dargestellt werden. Dazu mÃssen Sie zunÃchst angezeigte Punkte entfernen."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:124(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
 msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
 msgstr "Die Farben der PrÃfpunkte werden dort deutlich sichtbar angezeigt."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:127(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:140(para)
 msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
 msgstr "Im Klappmenà kÃnnen Sie wÃhlen zwischen:"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:132(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:114(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
 msgid "Pixel"
 msgstr "Pixel"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:134(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Bei dieser Auswahl werden die Werte fÃr <emphasis>Rot</emphasis>, "
-"<emphasis>GrÃn</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</"
-"emphasis> des aktuellen Pixels als Zahlen von 0 bis 255 ausgegeben."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
+msgid "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+msgstr "Bei dieser Auswahl werden die Werte fÃr <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>GrÃn</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des aktuellen Pixels als Zahlen von 0 bis 255 ausgegeben."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:143(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:126(term)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:145(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
-"pixel's color."
-msgstr ""
-"Hier werden die Werte fÃr <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>GrÃn</"
-"emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des "
-"Pixels in Prozent ausgegeben. ZusÃtzlich wird der Farbwert des Pixels in "
-"hexadezimaler Schreibweise angegeben."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:158(para)
+msgid "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's color."
+msgstr "Hier werden die Werte fÃr <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>GrÃn</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in Prozent ausgegeben. ZusÃtzlich wird der Farbwert des Pixels in hexadezimaler Schreibweise angegeben."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:154(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:139(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
 msgid "HSV"
 msgstr "HSV"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:156(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
-"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"Diese Auswahl zeigt die Pixelwerte fÃr <emphasis>Farbton</emphasis> in Grad "
-"sowie fÃr <emphasis>SÃttigung</emphasis>, <emphasis>Wert</emphasis> "
-"(Helligkeit) und <emphasis>Alpha</emphasis> in Prozent."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:165(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:151(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:132(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:135(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
+msgid "This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+msgstr "Diese Auswahl zeigt die Pixelwerte fÃr <emphasis>Farbton</emphasis> in Grad sowie fÃr <emphasis>SÃttigung</emphasis>, <emphasis>Wert</emphasis> (Helligkeit) und <emphasis>Alpha</emphasis> in Prozent."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:167(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"Bei dieser Auswahl werden die Werte fÃr <emphasis>Cyan</emphasis>, "
-"<emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Gelb</emphasis> und <emphasis>Alpha</"
-"emphasis> des Pixels in Prozent ausgegeben."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
+msgid "This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr "Bei dieser Auswahl werden die Werte fÃr <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Gelb</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in Prozent ausgegeben."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:176(para)
-msgid ""
-"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
-"present only if the image holds an Alpha channel."
-msgstr ""
-"Es werden die Daten fÃr jeden Kanal im gewÃhlten Modell angezeigt. Der "
-"Alphakanal wird nur dann angezeigt, wenn das Bild einen Alphakanal hat."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
+msgid "Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is present only if the image holds an Alpha channel."
+msgstr "Es werden die Daten fÃr jeden Kanal im gewÃhlten Modell angezeigt. Der Alphakanal wird nur dann angezeigt, wenn das Bild einen Alphakanal hat."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
-"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
-"Notation</link>."
-msgstr ""
-"Im RGB-Modus wird auÃerdem der <guilabel>Hex</guilabel>adezimale Wert in "
-"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-Notation</link> angezeigt."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link>."
+msgstr "Im RGB-Modus wird auÃerdem der <guilabel>Hex</guilabel>adezimale Wert in <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-Notation</link> angezeigt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:19(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
-"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
+#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:13(title)
+#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
 msgid "Quick Mask"
 msgstr "Schnellmaske"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:16(title)
+#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
 msgid "Dialog Quick Mask"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Schnellmaske</quote>"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:23(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
-"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
-"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
-"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
-"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
-"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
-"give very good results."
-msgstr ""
-"Eine <guilabel>Schnellmaske</guilabel> (engl. <foreignphrase>Quick Mask</"
-"foreignphrase>) ist eine besondere Form der <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Auswahlmaske</link> und wird vorrangig dafÃr genutzt, um schnell neue "
-"Auswahlen mit einem Pinselwerkzeug zu erstellen. So lassen sich vor allem "
-"sehr feine und auf ein Bildobjekt angepasste Auswahlen erstellen, wo die "
-"primÃren <link linkend=\"gimp-tools-selection\">Auswahlwerkzeuge</link> an "
-"Ihre Grenzen stoÃen."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:37(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
+msgid "A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will be deleted from the channel list after its transformation to selection. The <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can give very good results."
+msgstr "Eine <guilabel>Schnellmaske</guilabel> (engl. <foreignphrase>Quick Mask</foreignphrase>) ist eine besondere Form der <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Auswahlmaske</link> und wird vorrangig dafÃr genutzt, um schnell neue Auswahlen mit einem Pinselwerkzeug zu erstellen. So lassen sich vor allem sehr feine und auf ein Bildobjekt angepasste Auswahlen erstellen, wo die primÃren <link linkend=\"gimp-tools-selection\">Auswahlwerkzeuge</link> an Ihre Grenzen stoÃen."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
 msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
 msgstr "Die Schnellmaske kÃnnen Sie auf verschiedene Weisen aktivieren:"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:42(para)
-msgid ""
-"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aus dem Bildmenà unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
-"guimenu><guimenuitem>Schnellmaske umschalten</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
+msgid "From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Aus dem Bildmenà unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schnellmaske umschalten</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:51(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
 msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
-msgstr ""
-"Durch einen Mausklick auf die SchaltflÃche, die sich in der linken unteren "
-"Ecke des Bildfensters befindet (siehe Bildschirmfoto oben)."
+msgstr "Durch einen Mausklick auf den Knopf, der sich in der linken unteren Ecke des Bildfensters befindet (siehe Bildschirmfoto oben)."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:56(para)
-msgid ""
-"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Ãber das TastenkÃrzel: <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo>."
+#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
+msgid "By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> shortcut."
+msgstr "Ãber das TastenkÃrzel: <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:68(title)
+#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
 msgid "Creating a Quick Mask"
 msgstr "Schnellmaske erstellen"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:69(para)
-msgid ""
-"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
-"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
-"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
-"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
-"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
-"deactivate the quick mask."
-msgstr ""
-"Die Schnellmaske wird durch einen Klick auf die SchaltflÃche in der linken "
-"unteren Ecke des Bildfensters aktiviert. StandardmÃÃig wird das Bild nun "
-"rÃtlich eingefÃrbt, welches die Maske prÃsentiert. Ist eine Auswahl vor "
-"Aktivieren der Schnellmaske aktiv, so wird die bestehende Auswahl als "
-"durchscheinender Bildbestandteil sichtbar. Der Modus <quote>Schnellmaske</"
-"quote> kann mit einem weiteren Klick auf die linke untere SchaltflÃche "
-"beendet werden."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:77(para)
-msgid ""
-"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
-"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
-"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
-"<guilabel>QMask</guilabel>."
-msgstr ""
-"Bei aktiver Schnellmaske erscheint ein Eintrag mit dem Namen "
-"<quote>Schnellmaske </quote> im Kanaldialog. Die Sichtbarkeit kann wie bei "
-"allen  Auswahlmasken mit einem Klick auf das Augensymbol "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
-"guiicon> umgeschaltet werden. Deckkraft, Name und FÃllfarbe der Schnellmaske "
-"kÃnnen Ãber die SchaltflÃche der Kanaleigenschaften geÃndert werden."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:87(para)
-msgid ""
-"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
-"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
-"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
-"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
-"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
-"and converted to a selection."
-msgstr ""
-"Um eine neue Auswahl Ãber die Schnellmaske anzulegen, benutzen Sie einfach "
-"ein Pinselwerkzeug ihrer Wahl. Benutzen Sie die Farbe WeiÃ, um die neue "
-"Auswahl zu erstellen. Sie werden merken, dass die Deckkraft des rÃtlichen "
-"Farbtons der Schnellmaske durch das Malen im Bild entfernt wird. Wenn Sie "
-"Schwarz als Malfarbe benutzen, wird die Auswahl entfernt. Kennzeichnend ist "
-"hier wiederum, dass der rÃtliche Farbton der Schnellmaske das Bild fÃllt. "
-"Nach dem Bearbeiten des Bildes beenden Sie den Modus <quote>Schnellmaske</"
-"quote> mit einem weiteren Klick auf die linke untere SchaltflÃche. Dann "
-"werden die vorgenommenen Ãnderungen in diesem Modus in eine Auswahl "
-"konvertiert. AuÃerdem wird die Schnellmaske aus der Kanalliste entfernt."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:95(para)
-msgid ""
-"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
-"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
-"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
-"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
-"selection)."
-msgstr ""
-"Die Idee der Schnellmaske ist es, mit den Malwerkzeugen <quote>schnell</"
-"quote> eine Auswahl zu bearbeiten, ohne sich Gedanken Ãber Auswahlmasken und "
-"ihre Verwaltung machen zu mÃssen. Eine Schnellmaske ist eine gute Wahl, wenn "
-"Sie ein Objekt in einem Bild isolieren wollen. Wenn die Auswahl erstellt "
-"ist, mÃssen Sie sie gegebenenfalls invertieren und dann nur noch lÃschen."
+#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
+msgid "To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left button in the image window. If a selection was active in your image, then its content appears unchanged while the border is covered with a translucent red color. If no selection was active then all the image is covered with a translucent red color. Another click on the bottom-left button will deactivate the quick mask."
+msgstr "Die Schnellmaske wird durch einen Klick auf den Knopf in der linken unteren Ecke des Bildfensters aktiviert. StandardmÃÃig wird das Bild nun rÃtlich eingefÃrbt, welches die Maske prÃsentiert. Ist eine Auswahl vor Aktivieren der Schnellmaske aktiv, so wird die bestehende Auswahl als durchscheinender Bildbestandteil sichtbar. Der Modus <quote>Schnellmaske</quote> kann mit einem weiteren Klick auf den linken unteren Knopf beendet werden."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
+msgid "From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the <guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the <guilabel>QMask</guilabel>."
+msgstr "Bei aktiver Schnellmaske erscheint ein Eintrag mit dem Namen <quote>Schnellmaske</quote> im Kanaldialog. Die Sichtbarkeit kann wie bei allen Auswahlmasken mit einem Klick auf das Augensymbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> umgeschaltet werden. Deckkraft, Name und FÃllfarbe der Schnellmaske kÃnnen Ãber den Knopf der Kanaleigenschaften geÃndert werden."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:105(title)
+#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
+msgid "The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in light or dark gray will be transition areas for the selection like feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button in the image window and the quick mask will be removed from the channel list and converted to a selection."
+msgstr "Um eine neue Auswahl Ãber die Schnellmaske anzulegen, benutzen Sie einfach ein Pinselwerkzeug ihrer Wahl. Benutzen Sie die Farbe WeiÃ, um die neue Auswahl zu erstellen. Sie werden merken, dass die Deckkraft des rÃtlichen Farbtons der Schnellmaske durch das Malen im Bild entfernt wird. Wenn Sie Schwarz als Malfarbe benutzen, wird die Auswahl entfernt. Kennzeichnend ist hier wiederum, dass der rÃtliche Farbton der Schnellmaske das Bild fÃllt. Nach dem Bearbeiten des Bildes beenden Sie den Modus <quote>Schnellmaske</quote> mit einem weiteren Klick auf den linken unteren Knopf. Dann werden die vorgenommenen Ãnderungen in diesem Modus in eine Auswahl konvertiert. AuÃerdem wird die Schnellmaske aus der Kanalliste entfernt."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
+msgid "Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way to isolate a subject in a picture because once the selection is made you only have to remove its content (or inverse if the subject is in the selection)."
+msgstr "Die Idee der Schnellmaske ist es, mit den Malwerkzeugen <quote>schnell</quote> eine Auswahl zu bearbeiten, ohne sich Gedanken Ãber Auswahlmasken und ihre Verwaltung machen zu mÃssen. Eine Schnellmaske ist eine gute Wahl, wenn Sie ein Objekt in einem Bild isolieren wollen. Wenn die Auswahl erstellt ist, mÃssen Sie sie gegebenenfalls invertieren und dann nur noch lÃschen."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
 msgid "Using Quick Mask with a gradient"
 msgstr "Eine Schnellmaske mit einem Farbverlauf verwenden"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:113(title)
+#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:115(para)
-msgid ""
-"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
-"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
-"(left) to white (right) has been applied to the mask."
-msgstr ""
-"Ansicht des Bildfensters bei eingeschalteter Schnellmaske: Zur "
-"Verdeutlichung, wie GrautÃne in einer Schnellmaske eingesetzt werden kÃnnen, "
-"wurde ein Farbverlauf auf die Schnellmaske angewendet. Der Farbverlauf "
-"verlÃuft von Schwarz (links) nach Weià (rechts)."
+#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
+msgid "Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black (left) to white (right) has been applied to the mask."
+msgstr "Ansicht des Bildfensters bei eingeschalteter Schnellmaske: Zur Verdeutlichung, wie GrautÃne in einer Schnellmaske eingesetzt werden kÃnnen, wurde ein Farbverlauf auf die Schnellmaske angewendet. Der Farbverlauf verlÃuft von Schwarz (links) nach Weià (rechts)."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:123(para)
-msgid ""
-"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
-"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
-"middle of the gradient."
-msgstr ""
-"Das Bildfenster bei ausgeschalteter Schnellmaske. Die mit der Schnellmaske "
-"erstellte Auswahl befindet sich scheinbar nur in der rechten HÃlfte des "
-"Bildes (siehe die <quote>laufenden Ameisen</quote>). Das liegt daran, dass "
-"die Auswahlgrenze (50% Deckkraft) in der Mitte des Farbverlaufs verlÃuft."
+#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
+msgid "The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of the image (marching ants) because the limit of the selection is at the middle of the gradient."
+msgstr "Das Bildfenster bei ausgeschalteter Schnellmaske. Die mit der Schnellmaske erstellte Auswahl befindet sich scheinbar nur in der rechten HÃlfte des Bildes (siehe die <quote>laufenden Ameisen</quote>). Das liegt daran, dass die Auswahlgrenze (50% Deckkraft) in der Mitte des Farbverlaufs verlÃuft."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:130(para)
-msgid ""
-"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
-"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
-"selected areas!"
-msgstr ""
-"Und tatsÃchlich: Wenn man jetzt einen Pinselstrich ausfÃhrt, erkennt man am "
-"Pinselstrich, wie die Bildbereiche entsprechend den Farben des Farbverlaufs "
-"ausgewÃhlt werden, von Ãberhaupt nicht ausgewÃhlt (ganz links) bis "
-"vollstÃndig ausgewÃhlt (ganz rechts)."
+#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
+msgid "A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, although not visible, remains active all over the image, in selected and non selected areas!"
+msgstr "Und tatsÃchlich: Wenn man jetzt einen Pinselstrich ausfÃhrt, erkennt man am Pinselstrich, wie die Bildbereiche entsprechend den Farben des Farbverlaufs ausgewÃhlt werden, von Ãberhaupt nicht ausgewÃhlt (ganz links) bis vollstÃndig ausgewÃhlt (ganz rechts)."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:137(para)
-msgid ""
-"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
-"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
-"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
-"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
-"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
-"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
-"the selection on the QuickMask. They should use only greyscale color, "
-"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
-"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
-"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
-msgstr ""
-"Die vorhandenen Auswahlwerkzeuge reichen nicht aus, feine Bildobjekte zu "
-"selektieren. Mit Hilfe der <link linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeuge</"
-"link> ist es mÃglich, jede mÃgliche Auswahl zu erstellen, die Sie haben "
-"mÃchten. Die Farbe spielt dabei eine besondere Rolle. Es stehen Ihnen nicht "
-"nur Schwarz und Weià zur VerfÃgung, sondern auch alle 254 Graustufen "
-"dazwischen. Durch die Benutzung von grauen Farben kÃnnen Sie zum Beispiel "
-"Auswahlen mit weichen Kanten erstellen."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:152(para)
-msgid ""
-"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
-"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
-msgstr ""
-"Um eine mit einer <quote>Schnellmaske</quote> angelegte Auswahl in einen "
-"Kanal zu speichern, steht Ihnen das Kommando <menuchoice><guimenu><accel>A</"
-"accel>uswahl</guimenu><guimenuitem>In Kanal speichern</guimenuitem></"
-"menuchoice> im Menà des Bildfensters zur VerfÃgung."
+#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
+#, fuzzy
+msgid "After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a selection is already present the mask is initialized with the content of the selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any <link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, conforming the channel properties, white enabling to define the future selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+msgstr "Die vorhandenen Auswahlwerkzeuge reichen nicht aus, feine Bildobjekte zu selektieren. Mit Hilfe der <link linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeuge</link> ist es mÃglich, jede mÃgliche Auswahl zu erstellen, die Sie haben mÃchten. Die Farbe spielt dabei eine besondere Rolle. Es stehen Ihnen nicht nur Schwarz und Weià zur VerfÃgung, sondern auch alle 254 Graustufen dazwischen. Durch die Verwendung von grauen Farben kÃnnen Sie zum Beispiel Auswahlen mit weichen Kanten erstellen."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
+msgid "To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+msgstr "Um eine mit einer <quote>Schnellmaske</quote> angelegte Auswahl in einen Kanal zu speichern, steht Ihnen der Befehl <menuchoice><guimenu><accel>A</accel>uswahl</guimenu><guimenuitem>In Kanal speichern</guimenuitem></menuchoice> im Menà des Bildfensters zur VerfÃgung."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:161(title)
+#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
 msgid "Usage"
-msgstr "Benutzung"
+msgstr "Verwendung"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:164(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Ãffnen</link> Sie ein schon vorhandenes "
-"Bild oder legen Sie ein <link linkend=\"gimp-file-new\">neues Bild</link> an."
+#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
+msgid "<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
+msgstr "<link linkend=\"gimp-file-open\">Ãffnen</link> Sie ein schon vorhandenes Bild oder legen Sie ein <link linkend=\"gimp-file-new\">neues Bild</link> an."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:170(para)
-msgid ""
-"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie die <quote>Schnellmaske</quote>, indem Sie auf die "
-"SchaltflÃche klicken, die sich im Bildfenster links unten befindet. Bei "
-"einer vorhandener Auswahl wird die Schnellmaske mit der bestehenden Auswahl "
-"initialisiert."
+#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
+msgid "Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If a selection is present the mask is initialized with the content of the selection."
+msgstr "Aktivieren Sie die <quote>Schnellmaske</quote>, indem Sie auf den Knopf klicken, der sich im Bildfenster links unten befindet. Bei einer vorhandener Auswahl wird die Schnellmaske mit der bestehenden Auswahl initialisiert."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:177(para)
-msgid ""
-"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
-"with greyscale colors on the QuickMask."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie ein von Ihnen gewÃhltes <link linkend=\"gimp-tools-paint"
-"\">Malwerkzeug</link> mit Graustufenfarben, um die Schnellmaske zu "
-"bearbeiten."
+#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
+msgid "Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it with grayscale colors on the QuickMask."
+msgstr "WÃhlen Sie ein <link linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeug</link> und verwenden Sie es mit Graustufenfarben in der Schnellmaske."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:183(para)
-msgid ""
-"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
-msgstr ""
-"Deaktivieren Sie die <quote>Schnellmaske</quote>, indem Sie wieder auf die "
-"SchaltflÃche klicken, die sich links unten im Bildfenster befindet."
+#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
+msgid "Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+msgstr "Deaktivieren Sie die <quote>Schnellmaske</quote>, indem Sie wieder auf den Knopf klicken, der sich links unten im Bildfenster befindet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-"md5=0fc9addf47062a5b14d201eac1fdc22a"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+#| "md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:12(title)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
 msgid "Pointer Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Zeiger</quote>"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
 msgid "Pointer"
 msgstr "Zeiger"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
 msgid "Pointer dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Zeiger</quote>"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
-"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
-"color model."
-msgstr ""
-"Dieses Dialogfenster zeigt Ihnen gleichzeitig die aktuelle Mausposition und "
-"die Werte der FarbkanÃle des betreffenden Pixels im gewÃhlten Farbmodell an."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
+msgid "This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen color model."
+msgstr "Dieses Dialogfenster zeigt Ihnen gleichzeitig die aktuelle Mausposition und die Werte der FarbkanÃle des betreffenden Pixels im gewÃhlten Farbmodell an."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:38(para)
-msgid ""
-"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Zeiger</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
-"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
-"verschiedene Arten aufgerufen werden:"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
+msgid "The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Zeiger</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:48(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Zeiger</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Zeiger</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:58(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointeur</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"aus einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Zeiger</guimenuitem></menuchoice> im Menà "
-"unter der <placeholder-1/> SchaltflÃche auswÃhlen."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Zeiger</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <placeholder-1/> auswÃhlen."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:77(title)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
 msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Zeiger</quote>"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(title)
-msgid "Pointer Information"
-msgstr "Zeigerinformationen"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Zeiger</quote>"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
 msgid "Pixels"
 msgstr "Pixel"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:83(para)
-msgid ""
-"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
-"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
-"canvas)."
-msgstr ""
-"Zeigt die horizontale (X) und vertikale (Y) Koordinatenposition des "
-"betreffenden Pixels bezogen auf den Ursprungspunkt, die linke obere Ecke der "
-"ZeichenflÃche."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
+msgid "Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the canvas)."
+msgstr "Zeigt die horizontale (X) und vertikale (Y) Koordinatenposition des betreffenden Pixels bezogen auf den Ursprungspunkt, die linke obere Ecke der ZeichenflÃche."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
 msgid "Units"
 msgstr "Einheiten"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
 msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
-msgstr ""
-"Zeigt den horizontalen (X) und vertikalen (Y) Abstand in Zoll "
-"(<foreignphrase>inches</foreignphrase>) des betreffenden Punktes vom "
-"Ursprungspunkt links oben."
+msgstr "Zeigt den horizontalen (X) und vertikalen (Y) Abstand in Zoll (<foreignphrase>inches</foreignphrase>) des betreffenden Punktes vom Ursprungspunkt links oben."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(term)
-msgid "Channel values"
-msgstr "Kanalwerte"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
+msgid "Pointer Bounding Box"
+msgstr "Begrenzung des Zeigers"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:102(para)
-msgid ""
-"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
-"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
-"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
-"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
-"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
-"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
-msgstr ""
-"Die Werte der KanÃle des gewÃhlten <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">Farbmodells</link> werden darunter angezeigt. Beide KlappmenÃs enthalten "
-"die gleiche Auswahl, was es einfacher macht, die Farbwerte eines bestimmten "
-"Pixels in verschiedenen Farbmodellen zu vergleichen. Sie kÃnnen verschiedene "
-"Modelle auswÃhlen, <guilabel>Pixel</guilabel> ist die Voreinstellung. "
-"<guilabel>Hex</guilabel> ist die <link linkend=\"glossary-html-notation"
-"\">HTML-Notation</link> der Pixelfarbe in hexadezimaler Darstellung."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as numbers between 0 and 255."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
+msgid "This information is active when a selection exists. X and Y are the coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this box."
 msgstr ""
-"Die Werte der <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>-FarbkanÃle. Bei "
-"dieser Auswahl werden die Werte fÃr <emphasis>Rot</emphasis>, "
-"<emphasis>GrÃn</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</"
-"emphasis> des aktuellen Pixels als Zahlen von 0 bis 255 ausgegeben."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:128(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
-"color."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
+msgid "This information also exits for the other selections, but they are of less interest and the bounding box is not visible."
 msgstr ""
-"Die Werte der <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>-FarbkanÃle. Hier "
-"werden die Werte fÃr <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>GrÃn</emphasis>, "
-"<emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in "
-"Prozent ausgegeben. ZusÃtzlich wird der Farbwert des Pixels in hexadezimaler "
-"Schreibweise angegeben."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:141(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
-"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
+msgid "This information concerning the selection remains unchanged when you use another tool, while pointer coordinates vary."
 msgstr ""
-"Die Werte der <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>-Komponenten: die "
-"Pixelwerte fÃr <emphasis>Farbton</emphasis> in Grad sowie fÃr "
-"<emphasis>SÃttigung</emphasis>, <emphasis>Wert</emphasis> (Helligkeit) und "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> in Prozent."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:153(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
-"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
-"emphasis> values of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"Die Werte der <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>-KanÃle: die Werte "
-"fÃr <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Gelb</"
-"emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in Prozent."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
+msgid "Channel values"
+msgstr "Kanalwerte"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
+msgid "The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same choices, which makes it easier for you to compare the color values of a particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are (<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
+msgstr "Die Werte der KanÃle des gewÃhlten <link linkend=\"glossary-colormodel\">Farbmodells</link> werden darunter angezeigt. Beide KlappmenÃs enthalten die gleiche Auswahl, was es einfacher macht, die Farbwerte eines bestimmten Pixels in verschiedenen Farbmodellen zu vergleichen. Sie kÃnnen verschiedene Modelle auswÃhlen, <guilabel>Pixel</guilabel> ist die Voreinstellung. <guilabel>Hex</guilabel> ist die <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-Notation</link> der Pixelfarbe in hexadezimaler Darstellung."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
+msgid "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+msgstr "Die Werte der <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>-FarbkanÃle. Bei dieser Auswahl werden die Werte fÃr <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>GrÃn</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des aktuellen Pixels als Zahlen von 0 bis 255 ausgegeben."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
+msgid "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's color."
+msgstr "Die Werte der <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>-FarbkanÃle. Hier werden die Werte fÃr <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>GrÃn</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in Prozent ausgegeben. ZusÃtzlich wird der Farbwert des Pixels in hexadezimaler Schreibweise angegeben."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:166(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
+msgid "The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+msgstr "Die Werte der <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>-Komponenten: die Pixelwerte fÃr <emphasis>Farbton</emphasis> in Grad sowie fÃr <emphasis>SÃttigung</emphasis>, <emphasis>Wert</emphasis> (Helligkeit) und <emphasis>Alpha</emphasis> in Prozent."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
+msgid "The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr "Die Werte der <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>-KanÃle: die Werte fÃr <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Gelb</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in Prozent."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
 msgid "Sample Merged"
 msgstr "Vereinigung prÃfen"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(para)
-msgid ""
-"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
-"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
-msgstr ""
-"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist (das ist die Voreinstellung), werden "
-"die Pixelwerte so angezeigt, als wÃren alle sichtbaren Ebenen vereinigt. Ist "
-"die Eigenschaft nicht aktiviert, werden die Werte der aktiven Ebene "
-"angezeigt."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
+msgid "If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+msgstr "Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist (das ist die Voreinstellung), werden die Pixelwerte so angezeigt, als wÃren alle sichtbaren Ebenen vereinigt. Ist die Eigenschaft nicht aktiviert, werden die Werte der aktiven Ebene angezeigt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:141(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=8798100d5d2bdb073f5f0d113980e468"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+#| "md5=8798100d5d2bdb073f5f0d113980e468"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:150(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=e047c7ff98695b8aff2a3dd297e44885"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+#| "md5=e047c7ff98695b8aff2a3dd297e44885"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:299(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
 msgid "Patterns Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Muster</quote>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:19(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:281(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:285(primary)
 msgid "Patterns"
 msgstr "Muster"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:23(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
-"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
-"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
-"patterns and how they can be created and used."
-msgstr ""
-"Dieser <acronym>GIMP</acronym>-Dialog unterstÃtzt Sie bei der Verwaltung und "
-"Auswahl von Mustern. Muster sind kleine BildstÃcke, die wiederholend "
-"aneinander gereiht dazu dienen, grÃÃere Bereiche zu fÃllen."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
+msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on patterns and how they can be created and used."
+msgstr "Dieser <acronym>GIMP</acronym>-Dialog unterstÃtzt Sie bei der Verwaltung und Auswahl von Mustern. Muster sind kleine BildstÃcke, die wiederholend aneinander gereiht dazu dienen, grÃÃere Bereiche zu fÃllen."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
-"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
-"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Muster mit den Werkzeugen <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">FÃllen</link>, <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link> sowie dem "
-"Kommando <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Mit Muster fÃllen</link> "
-"verwenden. Weitere Informationen zu Mustern und Ihrer Verwendung finden Sie "
-"im <xref linkend=\"gimp-concepts-patterns\"/>."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
+msgid "You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+msgstr "Sie kÃnnen Muster mit den Werkzeugen <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">FÃllen</link>, <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link> sowie dem Befehl <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Mit Muster fÃllen</link> verwenden. Weitere Informationen zu Mustern und Ihrer Verwendung finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-patterns\"/>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
-"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
-"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
-"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
-"patterns of your own."
-msgstr ""
-"Der Dialog wird dazu verwendet, Muster zu verwalten und auszuwÃhlen. Das "
-"ausgewÃhlte Muster wird dann in der <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-"
-"area\">Pinsel-, Muster- und FarbverlaufsÃbersicht</link> des "
-"Werkzeugfensters angezeigt. Ein paar Dutzend mehr oder weniger zufÃllige "
-"Muster werden mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert, und Sie kÃnnen ganz "
-"einfach neue, eigene Muster hinzufÃgen."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(para)
-msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Muster</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
-"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
-"verschiedene Arten aufgerufen werden:"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
+msgid "The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new patterns of your own."
+msgstr "Der Dialog wird dazu verwendet, Muster zu verwalten und auszuwÃhlen. Das ausgewÃhlte Muster wird dann in der <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-area\">Pinsel-, Muster- und FarbverlaufsÃbersicht</link> des Werkzeugfensters angezeigt. Ein paar Dutzend mehr oder weniger zufÃllige Muster werden mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert, und Sie kÃnnen ganz einfach neue, eigene Muster hinzufÃgen."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:56(para)
-msgid ""
-"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area."
-msgstr ""
-"indem Sie im Werkzeugfenster in das Symbol des aktiven Musters klicken;"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
+msgid "The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Muster</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:62(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"indem Sie das Kommando <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Muster</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Menà eines Bildfensters aufrufen;"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+msgid "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/Gradient area."
+msgstr "indem Sie im Werkzeugfenster in das Symbol des aktiven Musters klicken;"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:72(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></menuchoice> im Menà "
-"unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-"
-"12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></menuchoice> im Menà eines Bildfensters aufrufen;"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:84(para)
-msgid ""
-"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
-"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
-"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
-"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
-"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
-"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
-"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
-"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
-"more information."
-msgstr ""
-"aus den Werkzeugeinstellungen fÃr das <link linkend=\"gimp-tool-clone"
-"\">Klonwerkzeug</link>, indem Sie auf die SchaltflÃche mit dem Muster-"
-"Bildsymbol klicken. In der sich dann Ãffnenden Rasteransicht klicken Sie auf "
-"das FÃlleimer-Symbol rechts unten. Das funktioniert Ãbrigens deshalb, weil "
-"das Klonwerkzeug in der Lage ist, mit Mustern zu <quote>malen</quote>."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:105(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
+msgid "From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for more information."
+msgstr "aus den Werkzeugeinstellungen fÃr das <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonwerkzeug</link>, indem Sie auf den Knopf mit dem Muster-Bildsymbol klicken. In der sich dann Ãffnenden Rasteransicht klicken Sie auf das FÃlleimer-Symbol rechts unten. Das funktioniert Ãbrigens deshalb, weil das Klonwerkzeug in der Lage ist, mit Mustern zu <quote>malen</quote>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
 msgid "Using the pattern dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Muster</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Muster</quote>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:110(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
-"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr ""
-"Im Reitermenà des Dialoges kÃnnen Sie die Darstellung zwischen "
-"<guimenuitem>als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>als Raster "
-"anzeigen</guimenuitem> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die "
-"Standardeinstellung ist) werden die verschiedenen Muster in mehreren Zeilen "
-"und Spalten dargestellt. In der Listendarstellung hingegen wird jedes Muster "
-"als einzelner Eintrag in einer Liste dargestellt. Neben dem Muster wird "
-"dabei zusÃtzlich der Name des Musters sowie dessen GrÃÃe in Pixel angezeigt."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:120(para)
-msgid ""
-"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
-"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
-"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
-"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
-"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
-"for a second."
-msgstr ""
-"UnabhÃngig von der tatsÃchlichen GrÃÃe des jeweiligen Musters werden in "
-"beiden Darstellungen alle Muster in der gleichen GrÃÃe angezeigt. Daher wird "
-"von allen Mustern, die eine bestimmte GrÃÃe Ãberschreiten, nur ein "
-"Ausschnitt angezeigt. Um das Muster in voller GrÃÃe zu sehen, klicken Sie "
-"auf das Musters und halten fÃr eine Sekunde <emphasis>die Maustaste "
-"gedrÃckt</emphasis>. Dies ist sehr hilfreich, um die Wirkung eines Musters "
-"richtig einschÃtzen zu kÃnnen."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:131(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of pattern previews to your liking."
-msgstr ""
-"Die GrÃÃe des Vorschaubildes, welches fÃr jedes Muster angezeigt wird, "
-"kÃnnen Sie im Reitermenà des Dialoges als <guimenuitem>VorschaugrÃÃe</"
-"guimenuitem> einstellen."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
+msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr "Im Reitermenà des Dialoges kÃnnen Sie die Darstellung zwischen <guimenuitem>als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>als Raster anzeigen</guimenuitem> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die Standardeinstellung ist) werden die verschiedenen Muster in mehreren Zeilen und Spalten dargestellt. In der Listendarstellung hingegen wird jedes Muster als einzelner Eintrag in einer Liste dargestellt. Neben dem Muster wird dabei zusÃtzlich der Name des Musters sowie dessen GrÃÃe in Pixel angezeigt."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
+msgid "Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> for a second."
+msgstr "UnabhÃngig von der tatsÃchlichen GrÃÃe des jeweiligen Musters werden in beiden Darstellungen alle Muster in der gleichen GrÃÃe angezeigt. Daher wird von allen Mustern, die eine bestimmte GrÃÃe Ãberschreiten, nur ein Ausschnitt angezeigt. Um das Muster in voller GrÃÃe zu sehen, klicken Sie auf das Musters und halten fÃr eine Sekunde <emphasis>die Maustaste gedrÃckt</emphasis>. Dies ist sehr hilfreich, um die Wirkung eines Musters richtig einschÃtzen zu kÃnnen."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:137(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
+msgid "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of pattern previews to your liking."
+msgstr "Die GrÃÃe des Vorschaubildes, welches fÃr jedes Muster angezeigt wird, kÃnnen Sie im Reitermenà des Dialoges als <guimenuitem>VorschaugrÃÃe</guimenuitem> einstellen."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:138(title)
 msgid "The Patterns dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Muster</quote>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:145(para)
 msgid "List view"
 msgstr "Listendarstellung"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:154(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:177(term)
 msgid "Grid mode"
 msgstr "Rasterdarstellung"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:159(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:160(term)
 msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
 msgstr "Rasterdarstellung"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:161(para)
-msgid ""
-"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
-"dimensions in pixels."
-msgstr ""
-"Am oberen Rand des Dialoges wird der Name und die GrÃÃe des aktiven Musters "
-"angezeigt. Dies ist das Muster, welches aktuell in den GIMP Malwerkzeugen "
-"verwendet wird, sofern dort nicht explizit ein anderes Muster ausgewÃhlt ist."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(para)
+msgid "At the top appears the name of the currently selected patterns, and its dimensions in pixels."
+msgstr "Am oberen Rand des Dialoges wird der Name und die GrÃÃe des aktiven Musters angezeigt. Dies ist das Muster, welches aktuell in den GIMP Malwerkzeugen verwendet wird, sofern dort nicht explizit ein anderes Muster ausgewÃhlt ist."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:165(para)
-msgid ""
-"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
-"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
-"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox."
-msgstr ""
-"Im zentralen Bereich des Dialoges werden alle in GIMP aktuell verfÃgbaren "
-"Muster angezeigt. Wenn Sie eines dieser Muster anklicken, wird es aktiviert. "
-"Das aktivierte Muster erkennen Sie innerhalb des Dialoges an seinem einem "
-"dÃnnen, schwarzen Rahmen."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:166(para)
+msgid "In the center appears a grid view of all available patterns, with the currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox."
+msgstr "Im zentralen Bereich des Dialoges werden alle in GIMP aktuell verfÃgbaren Muster angezeigt. Wenn Sie eines dieser Muster anklicken, wird es aktiviert. Das aktivierte Muster erkennen Sie innerhalb des Dialoges an seinem einem dÃnnen, schwarzen Rahmen."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:174(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:175(term)
 msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
 msgstr "Listendarstellung"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:176(para)
-msgid ""
-"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
-"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
-"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
-msgstr ""
-"In dieser Ansicht wird statt der Darstellung aller Muster in einer "
-"Gitterdarstellung fÃr jedes Muster ein eigener Eintrag in einer Liste "
-"dargestellt. Dieser Eintrag enthÃlt neben dem Muster selbst noch dessen "
-"Namen und GrÃÃe. Wenn Sie auf einen solchen Eintrag klicken, wird das "
-"entsprechende Muster, ebenso wie in der Rasterdarstellung, aktiviert."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(para)
+msgid "In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
+msgstr "In dieser Ansicht wird statt der Darstellung aller Muster in einer Gitterdarstellung fÃr jedes Muster ein eigener Eintrag in einer Liste dargestellt. Dieser Eintrag enthÃlt neben dem Muster selbst noch dessen Namen und GrÃÃe. Wenn Sie auf einen solchen Eintrag klicken, wird das entsprechende Muster, ebenso wie in der Rasterdarstellung, aktiviert."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:182(para)
-msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
-"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
-"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
-"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
-"return or move to a different control, the name will revert back to its "
-"previous value."
-msgstr ""
-"Wenn Sie auf den Namen eines Musters doppelklicken, haben Sie die "
-"MÃglichkeit, den Namen zu bearbeiten. Beachten Sie in diesem Zusammenhang "
-"bitte, dass Sie generell die mit GIMP ausgelieferten Muster nicht "
-"bearbeiten, folglich auch nicht umbenennen kÃnnen. Dieses Verhalten gilt "
-"Ãbrigens nicht nur fÃr Muster, sondern auch fÃr alle Pinselspitzen, "
-"FarbverlÃufe, Farbpaletten und so weiter, soweit diese mit GIMP ausgeliefert "
-"werden. Sie kÃnnen jedoch jederzeit eine Kopie dieser Elemente anlegen und "
-"diese dann selbstverstÃndlich auch beliebig bearbeiten."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:196(para)
-msgid ""
-"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
-"view."
-msgstr ""
-"Ansonsten unterscheidet sich die Listendarstellung in ihrer Funktionsweise "
-"nicht von der Rasterdarstellung."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:183(para)
+msgid "If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit return or move to a different control, the name will revert back to its previous value."
+msgstr "Wenn Sie auf den Namen eines Musters doppelklicken, haben Sie die MÃglichkeit, den Namen zu bearbeiten. Beachten Sie in diesem Zusammenhang bitte, dass Sie generell die mit GIMP ausgelieferten Muster nicht bearbeiten, folglich auch nicht umbenennen kÃnnen. Dieses Verhalten gilt Ãbrigens nicht nur fÃr Muster, sondern auch fÃr alle Pinselspitzen, FarbverlÃufe, Farbpaletten und so weiter, soweit diese mit GIMP ausgeliefert werden. Sie kÃnnen jedoch jederzeit eine Kopie dieser Elemente anlegen und diese dann selbstverstÃndlich auch beliebig bearbeiten."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:192(para)
+msgid "Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid view."
+msgstr "Ansonsten unterscheidet sich die Listendarstellung in ihrer Funktionsweise nicht von der Rasterdarstellung."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(phrase)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(phrase)
 msgid "Delete Pattern"
 msgstr "Muster lÃschen"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:214(para)
-msgid ""
-"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
-"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
-"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
-"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
-"you have added to folders where you have write permission."
-msgstr ""
-"Mit dieser SchaltflÃche, welche Sie am unteren Rand des Dialoges finden, "
-"kÃnnen Sie das aktuell ausgewÃhlte Muster lÃschen. Dabei wird nicht nur das "
-"Muster selbst aus dem Dialog entfernt, sondern auch die Datei, die das "
-"Muster enthÃlt, gelÃscht. Beachten Sie in diesem Zusammenhang bitte, das Sie "
-"nur Muster lÃschen kÃnnen, welche Sie selbst zu GIMP hinzugefÃgt haben, die "
-"mit GIMP ausgelieferten Muster kÃnnen hingegen nicht gelÃscht werden."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(phrase)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(para)
+msgid "Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system <filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that you have added to folders where you have write permission."
+msgstr "Mit diesem Knopf, welche Sie am unteren Rand des Dialoges finden, kÃnnen Sie das aktuell ausgewÃhlte Muster lÃschen. Dabei wird nicht nur das Muster selbst aus dem Dialog entfernt, sondern auch die Datei, die das Muster enthÃlt, gelÃscht. Beachten Sie in diesem Zusammenhang bitte, das Sie nur Muster lÃschen kÃnnen, welche Sie selbst zu GIMP hinzugefÃgt haben, die mit GIMP ausgelieferten Muster kÃnnen hingegen nicht gelÃscht werden."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:225(phrase)
 msgid "Refresh Patterns"
 msgstr "Muster neu laden"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:233(para)
-msgid ""
-"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
-"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
-"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
-"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Indem Sie dieses Kommando durch Anklicken der SchaltflÃche ausfÃhren, werden "
-"die Muster neu geladen. Hierzu durchsucht <acronym>GIMP</acronym> den Ordner "
-"<filename>patters</filename> Ihres <acronym>GIMP</acronym>-Profiles sowie "
-"die anderen in GIMP als Ablageort fÃr Muster eingestellten Ordner nach "
-"Dateien, die Muster enthalten. Dies ist sehr nÃtzlich, wenn Sie neue Muster "
-"als Datei erhalten oder speichern und diese noch nicht im Dialog angezeigt "
-"werden."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:247(phrase)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(para)
+msgid "Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Indem Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs ausfÃhren, werden die Muster neu geladen. Hierzu durchsucht <acronym>GIMP</acronym> den Ordner <filename>patters</filename> Ihres <acronym>GIMP</acronym>-Profiles sowie die anderen in GIMP als Ablageort fÃr Muster eingestellten Ordner nach Dateien, die Muster enthalten. Dies ist sehr nÃtzlich, wenn Sie neue Muster als Datei erhalten oder speichern und diese noch nicht im Dialog angezeigt werden."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(phrase)
 msgid "Open pattern as image"
 msgstr "Muster als Bild Ãffnen"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:252(para)
-msgid ""
-"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
-"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
-"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
-"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:248(para)
+msgid "If you click on this button, the current pattern is opened in a new image window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is <quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+msgstr "Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, wird das aktive Muster in einem neuen Bildfenster geÃffnet. Sie kÃnnen es dann bearbeiten. Allerdings kÃnnen Sie unter UmstÃnden das Muster wegen fehlender Rechte nicht in einer <filename class=\"extension\">.pat</filename>-Datei speichern (auch nicht unter anderem Namen)."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
+msgid "You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie auf diese SchaltflÃche klicken, wird das aktive Muster in einem "
-"neuen Bildfenster geÃffnet. Sie kÃnnen es dann bearbeiten. Allerdings kÃnnen "
-"Sie unter UmstÃnden das Muster wegen fehlender Rechte nicht in einer "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename>-Datei speichern (auch nicht "
-"unter anderem Namen)."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:266(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
 msgid "The Pattern context menu"
 msgstr "Das KontextmenÃ"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:267(para)
-msgid ""
-"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
-"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
-"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
-msgstr ""
-"Im Kontextmenà dieses Dialoges finden Sie neben den schon beschriebenen "
-"Kommandos noch <guimenuitem>Speicherort des Musters kopieren</guimenuitem>, "
-"welches den Pfad zur Datei des Musters in die Zwischenablage befÃrdert."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(para)
+msgid "You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+msgstr "Im Kontextmenà dieses Dialoges finden Sie neben den schon beschriebenen Befehle noch <guimenuitem>Speicherort des Musters kopieren</guimenuitem>, welches den Pfad zur Datei des Musters in die Zwischenablage befÃrdert."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:276(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:280(title)
 msgid "The Clipboard pattern"
 msgstr "Das Muster der Zwischenablage"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:278(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(secondary)
 msgid "Clipboard pattern"
 msgstr "Das Muster der Zwischenablage"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(para)
-msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
-"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
-"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
-msgstr ""
-"Wenn Sie durch Kopieren oder Ausschneiden Bildteile in die Zwischenablage "
-"transferieren, werden diese in GIMP automatisch als Muster zur VerfÃgung "
-"gestellt. Sie finden das entsprechnende Muster als ersten Eintrag im Dialog, "
-"links oben in der Ecke. Der Inhalt der Zwischenablage und damit auch das "
-"Muster werden durch den Neustart von GIMP gelÃscht."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(para)
+msgid "When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+msgstr "Wenn Sie durch Kopieren oder Ausschneiden Bildteile in die Zwischenablage transferieren, werden diese in GIMP automatisch als Muster zur VerfÃgung gestellt. Sie finden das entsprechnende Muster als ersten Eintrag im Dialog, links oben in der Ecke. Der Inhalt der Zwischenablage und damit auch das Muster werden durch den Neustart von GIMP gelÃscht."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:291(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(title)
 msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
 msgstr "Ein neues Muster aus der Zwischenablage"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:300(para)
-msgid ""
-"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen den das Muster fÃr die Zwischenablage, ebenso wie alle sonstigen "
-"Inhalte der Zwischenablage auch, mittels <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guisubmenu>EinfÃgen als</guisubmenu><guimenuitem>Neues Bild</"
-"guimenuitem></menuchoice> in ein neues Bild einfÃgen und damit natÃrlich "
-"auch ganz normal speichern."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:304(para)
+msgid "You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+msgstr "Sie kÃnnen den das Muster fÃr die Zwischenablage, ebenso wie alle sonstigen Inhalte der Zwischenablage auch, mittels <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>EinfÃgen als</guisubmenu><guimenuitem>Neues Bild</guimenuitem></menuchoice> in ein neues Bild einfÃgen und damit natÃrlich auch ganz normal speichern."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
-"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
 msgstr "CHECK"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
@@ -1711,262 +1233,138 @@ msgid "Paths"
 msgstr "Pfade"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
-msgid ""
-"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
-"path is."
-msgstr ""
-"Falls Sie nicht wissen, was man in <acronym>GIMP</acronym> unter einem Pfad "
-"versteht, lesen Sie <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
+msgid "Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a path is."
+msgstr "Falls Sie nicht wissen, was man in <acronym>GIMP</acronym> unter einem Pfad versteht, lesen Sie <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
 msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pfade</quote>"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
-"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
-msgstr ""
-"Der Pfaddialog wird benutzt, um Pfade zu erstellen oder zu lÃschen, zu "
-"verwalten, sie in Auswahlen umzuwandeln oder aus Auswahlen zu erzeugen."
+msgid "The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
+msgstr "Der Pfaddialog wird benutzt, um Pfade zu erstellen oder zu lÃschen, zu verwalten, sie in Auswahlen umzuwandeln oder aus Auswahlen zu erzeugen."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
-msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Pfade</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie "
-"im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
-"verschiedene Arten aufgerufen werden:"
+msgid "The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Pfade</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Pfade</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice> im Menà "
-"unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-"
-"12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen."
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>Pfade</quote> existiert (z.B. "
-"durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà "
-"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Pfade</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>Pfade</quote> existiert (z.B. durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
 msgid "Using the Paths dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Pfade</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Pfade</quote>"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
-msgid ""
-"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
-"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
-"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
-"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
-"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
-"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
-"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
-"menu.)"
-msgstr ""
-"Der Pfaddialog zeigt eine Liste der zum aktuellen Bild gehÃrigen Pfade. Wenn "
-"Sie das aktuelle Bild wechseln, Ãndert sich auch die Pfadliste. Falls der "
-"Pfaddialog bei <quote>Ebenen, KanÃle und Pfade</quote><link linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\">angedockt</link> ist, sehen Sie oben im Dock den Namen des "
-"aktiven Bildes"
+msgid "Each path belongs to one image: paths are components of images just like layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the currently active image: switching images causes the dialog to show a different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab menu.)"
+msgstr "Der Pfaddialog zeigt eine Liste der zum aktuellen Bild gehÃrigen Pfade. Wenn Sie das aktuelle Bild wechseln, Ãndert sich auch die Pfadliste. Falls der Pfaddialog bei <quote>Ebenen, KanÃle und Pfade</quote><link linkend=\"gimp-concepts-docks\">angedockt</link> ist, sehen Sie oben im Dock den Namen des aktiven Bildes"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
-msgid ""
-"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
-"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
-"that exist in the image, with four items for each path:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie mit dem <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link> "
-"vertraut sind, ist das sehr hilfreich, denn der Pfaddialog ist sehr Ãhnlich: "
-"er zeigt eine Liste aller existierenden Pfade eines Bildes, mit folgenden "
-"EintrÃgen:"
+msgid "If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths that exist in the image, with four items for each path:"
+msgstr "Wenn Sie mit dem <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link> vertraut sind, ist das sehr hilfreich, denn der Pfaddialog ist sehr Ãhnlich: er zeigt eine Liste aller existierenden Pfade eines Bildes, mit folgenden EintrÃgen:"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
 msgid "Path visibility"
 msgstr "Sichtbarkeit des Pfades"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
-msgid ""
-"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
-"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
-"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
-"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
-"space toggles the visibility of the path."
-msgstr ""
-"Die Sichtbarkeit eines Pfades wird durch ein Augensymbol gekennzeichnet. Um "
-"den Pfad aus dem aktiven Bild auszublenden, klicken Sie mit der linken "
-"Maustaste auf das Auge. Um den Pfad wieder sichtbar werden zu lassen, "
-"klicken Sie noch einmal mit der linken Maustaste auf den linken Bereich in "
-"der Pfadliste, damit das Augensymbol wieder erscheint."
+msgid "An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on the image display. The path is not actually shown in the image pixel data unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-space toggles the visibility of the path."
+msgstr "Die Sichtbarkeit eines Pfades wird durch ein Augensymbol gekennzeichnet. Um den Pfad aus dem aktiven Bild auszublenden, klicken Sie mit der linken Maustaste auf das Auge. Um den Pfad wieder sichtbar werden zu lassen, klicken Sie noch einmal mit der linken Maustaste auf den linken Bereich in der Pfadliste, damit das Augensymbol wieder erscheint."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
 msgid "Chain paths"
 msgstr "Pfade verketten"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
-msgid ""
-"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
-"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
-"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
-"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
-"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
-"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
-"path."
-msgstr ""
-"Um mehrere Pfade zu verschieben, kÃnnen diese verkettet werden. Klicken Sie "
-"auf das Kettensymbol (links neben dem Ebenennamen), um eine Ebene zu "
-"verketten. Wiederholen Sie diesen Schritt mit jeder Ebene, die Sie z.B. "
-"gemeinsam verschieben wollen. Um die Verkettung zu lÃsen, klicken Sie auf "
-"das Kettensymbol, so dass es verschwindet."
+msgid "A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. <quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the path."
+msgstr "Um mehrere Pfade zu verschieben, kÃnnen diese verkettet werden. Klicken Sie auf das Kettensymbol (links neben dem Ebenennamen), um eine Ebene zu verketten. Wiederholen Sie diesen Schritt mit jeder Ebene, die Sie z.B. gemeinsam verschieben wollen. Um die Verkettung zu lÃsen, klicken Sie auf das Kettensymbol, so dass es verschwindet."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
 msgid "Preview image"
 msgstr "Miniaturbild"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
-msgid ""
-"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
-"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
-msgstr ""
-"Ein kleines Miniaturbild zeigt eine Skizze des Pfades. Ziehen Sie das "
-"Miniaturbild auf das aktuelle Bild, um eine Kopie des Pfades zu erstellen."
+msgid "A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
+msgstr "Ein kleines Miniaturbild zeigt eine Skizze des Pfades. Ziehen Sie das Miniaturbild auf das aktuelle Bild, um eine Kopie des Pfades zu erstellen."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
 msgid "Path Name"
 msgstr "Pfadname"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
-msgid ""
-"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
-"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
-"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
-"unique."
-msgstr ""
-"Der Name des Pfades kann durch einen Doppelklick verÃndert werden. Der Name "
-"muss eindeutig sein, d.h. er kann nicht zweimal im Pfaddialog vergeben "
-"werden."
+msgid "The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking on the name will allow you to edit it. If the name you create already exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it unique."
+msgstr "Der Name des Pfades kann durch einen Doppelklick verÃndert werden. Der Name muss eindeutig sein, d.h. er kann nicht zweimal im Pfaddialog vergeben werden."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
-msgid ""
-"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
-"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
-"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
-"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
-"entries will make it the active path."
-msgstr ""
-"Jedes Bild hat einen aktiven Pfad (angezeigt durch eine Markierung), sobald "
-"der Pfaddialog eine nichtleere Liste zeigt. Dieser Pfad kann mit Funktionen, "
-"die per SchaltflÃche am unteren Ende des Dialogs aufgerufen werden kÃnnen, "
-"verÃndert werden."
+msgid "If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the entries will make it the active path."
+msgstr "Jedes Bild hat einen aktiven Pfad (angezeigt durch eine Markierung), sobald der Pfaddialog eine nichtleere Liste zeigt. Dieser Pfad kann mit Funktionen, die mit dem Knopf am unteren Ende des Dialogs aufgerufen werden kÃnnen, verÃndert werden."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
-msgid ""
-"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
-"from the dialog Tab menu."
-msgstr ""
-"Durch einen Rechtsklick (Linksklick auf einem Apple Macintosh) kann das "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">PfadkontexmenÃ</link> aufgerufen "
-"werden. Das Kontextmenà kann ebenso aus dem Reitermenà aufgerufen werden."
+msgid "Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu from the dialog Tab menu."
+msgstr "Durch einen Rechtsklick (Linksklick auf einem Apple Macintosh) kann das <link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">PfadkontexmenÃ</link> aufgerufen werden. Das Kontextmenà kann ebenso aus dem Reitermenà aufgerufen werden."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:176(term)
 msgid "Buttons"
-msgstr "SchaltflÃchen"
+msgstr "KnÃpfe"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
-msgid ""
-"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
-"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
-"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
-"you press the button."
-msgstr ""
-"Die unteren SchaltflÃchen der Dialoge korrespondieren mit den gleichen "
-"Funktionen im <link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">KontextmenÃ</link>."
+msgid "The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while you press the button."
+msgstr "Die unteren KnÃpfe der Dialoge korrespondieren mit den gleichen Funktionen im <link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">KontextmenÃ</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
 msgid "New Path"
 msgstr "Neuer Pfad"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
-"name to the new (empty) path."
-msgstr ""
-"Wie <link linkend=\"gimp-path-new\">Neuer Pfad</link> im KontextmenÃ. Wenn "
-"Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt halten, wird ein Dialog "
-"aufgerufen, mit dem ein Name fÃr den neuen Pfad vergeben werden kann."
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a name to the new (empty) path."
+msgstr "Wie <link linkend=\"gimp-path-new\">Neuer Pfad</link> im KontextmenÃ. Wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt halten, wird ein Dialog aufgerufen, mit dem ein Name fÃr den neuen Pfad vergeben werden kann."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
 msgid "Raise Path"
 msgstr "Pfad anheben"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
-msgstr ""
-"Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-raise\">Pfad anheben</link> im "
-"Pfadkontextmenà fÃr mehr Informationen."
+msgstr "Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-raise\">Pfad anheben</link> im Pfadkontextmenà fÃr mehr Informationen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
 msgid "Lower Path"
 msgstr "Pfad absenken"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
-msgstr ""
-"Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-lower\">Pfad nach unten</link> "
-"im Pfadkontextmenà fÃr mehr Informationen."
+msgstr "Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-lower\">Pfad nach unten</link> im Pfadkontextmenà fÃr mehr Informationen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
 msgid "Duplicate Path"
 msgstr "Pfad duplizieren"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
-msgstr ""
-"Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-raise\">Pfad duplizieren</link> "
-"im Pfadkontextmenà fÃr mehr Informationen."
+msgstr "Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-raise\">Pfad duplizieren</link> im Pfadkontextmenà fÃr mehr Informationen."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
 msgid "Path to Selection"
 msgstr "Auswahl aus Pfad"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
-msgid ""
-"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
-"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
-"selection:"
-msgstr ""
-"Konvertiert einen Pfad in eine Auswahl; mehr Informationen unter <link "
-"linkend=\"gimp-path-selection-replace\"> Auswahl aus Pfad </link>."
+msgid "Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing selection:"
+msgstr "Konvertiert einen Pfad in eine Auswahl; mehr Informationen unter <link linkend=\"gimp-path-selection-replace\"> Auswahl aus Pfad </link>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
 msgid "Modifiers"
@@ -2006,37 +1404,32 @@ msgstr "Von Auswahl subtrahieren."
 msgid "Intersect with selection."
 msgstr "Schnittmenge mit Auswahl bilden."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
 msgid "Selection to Path"
 msgstr "Pfad aus Auswahl"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
-msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
-"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt halten, wird ein "
-"Dialog fÃr erweiterte Einstellungen zur Konvertierung angezeigt. Hier kÃnnen "
-"Sie alle Parameter zur Konvertierung von einer Auswahl zu einem Pfad "
-"einstellen."
+msgid "Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
+msgstr "Wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt halten, wird ein Dialog fÃr erweiterte Einstellungen zur Konvertierung angezeigt. Hier kÃnnen Sie alle Parameter zur Konvertierung von einer Auswahl zu einem Pfad einstellen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term) src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Pfad nachziehen"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
+msgid "Paint along the path"
+msgstr "Am Pfad entlang zeichnen"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
-msgstr ""
-"Schauen Sie unter <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> fÃr weitere "
-"Informationen."
+msgstr "Schauen Sie unter <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> fÃr weitere Informationen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
 msgid "Delete Path"
 msgstr "Pfad lÃschen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
 msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
-msgstr "Durch DrÃcken der SchaltflÃche kÃnnen Sie den aktiven Pfad entfernen."
+msgstr "Durch DrÃcken des Knopfs kÃnnen Sie den aktiven Pfad entfernen."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
@@ -2044,1631 +1437,863 @@ msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
 msgstr "Das Kontextmenà des Dialoges <quote>Pfade</quote>"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
-msgid ""
-"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
-"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
-"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
-"operations that affect paths."
-msgstr ""
-"Das Pfadmenà Ãffnen Sie im Pfaddialog, entweder mit einem Rechstklick auf "
-"einen Pfadeintrag oder Ãber <guimenuitem>PfadmenÃ</guimenuitem> im "
-"ReitermenÃ. Das Menà ermÃglicht Ihnen den Zugriff auf die meisten Pfad-"
-"bezogenen Operationen."
+msgid "The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the operations that affect paths."
+msgstr "Das Pfadmenà Ãffnen Sie im Pfaddialog, entweder mit einem Rechstklick auf einen Pfadeintrag oder Ãber <guimenuitem>PfadmenÃ</guimenuitem> im ReitermenÃ. Das Menà ermÃglicht Ihnen den Zugriff auf die meisten Pfad-bezogenen Operationen."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
 msgid "Path Tool"
 msgstr "Pfadwerkzeug"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
-"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
-"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>BÃzier</emphasis>)."
-msgstr ""
-"Der Klick auf <guilabel>Pfadwerkzeug</guilabel> ist ein alternativer Weg, um "
-"das <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> aus dem "
-"Werkzeugfenster aufzurufen."
+msgid "<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>BÃzier</emphasis>)."
+msgstr "Der Klick auf <guilabel>Pfadwerkzeug</guilabel> ist ein alternativer Weg, um das <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> aus dem Werkzeugfenster aufzurufen."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
 msgid "Edit Path Attributes"
 msgstr "Pfadeigenschaften"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
-"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
-"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Durch den Klick auf <guilabel>Pfadeigenschaften</guilabel> erscheint ein "
-"neuer Dialog zum VerÃndern des Pfadnamens. Es ist ebenfalls mÃglich, den "
-"Dialog per Doppelklick zu Ãffnen."
+msgid "<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that allows you to change the name of the path. You can also do this by double-clicking on the name in the list in the Paths dialog."
+msgstr "Durch den Klick auf <guilabel>Pfadeigenschaften</guilabel> erscheint ein neuer Dialog zum VerÃndern des Pfadnamens. Es ist ebenfalls mÃglich, den Dialog per Doppelklick zu Ãffnen."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
-msgid ""
-"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
-"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
-"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
-"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
-"before you can use it for anything."
-msgstr ""
-"<guilabel>Neuer Pfad</guilabel> erstellt einen neuen Eintrag in der "
-"Pfadliste. Der neue Pfad wird automatisch zum aktiven Pfad, welcher markiert "
-"in der Liste erscheint. Der neue Pfad besitzt noch keine Knotenpunkte, die "
-"Sie selbst hinzufÃgen mÃssen, um einen Pfad zu erstellen."
+msgid "<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some before you can use it for anything."
+msgstr "<guilabel>Neuer Pfad</guilabel> erstellt einen neuen Eintrag in der Pfadliste. Der neue Pfad wird automatisch zum aktiven Pfad, welcher markiert in der Liste erscheint. Der neue Pfad besitzt noch keine Knotenpunkte, die Sie selbst hinzufÃgen mÃssen, um einen Pfad zu erstellen."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
-"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pfad anheben</guilabel> verschiebt den aktuellen Pfadeintrag um "
-"einen Eintrag nach oben. Die Anordnung der Pfade in der Liste hat keine "
-"Bedeutung."
+msgid "<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional significance, so this is simply a convenience to help you keep things organized."
+msgstr "<guilabel>Pfad anheben</guilabel> verschiebt den aktuellen Pfadeintrag um einen Eintrag nach oben. Die Anordnung der Pfade in der Liste hat keine Bedeutung."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
-"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pfad absenken</guilabel> verschiebt den aktuellen Pfadeintrag um "
-"Eintrag nach unten. Die Anordnung der Pfade in der Liste hat keine Bedeutung."
+msgid "<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional significance, so this is simply a convenience to help you keep things organized."
+msgstr "<guilabel>Pfad absenken</guilabel> verschiebt den aktuellen Pfadeintrag um Eintrag nach unten. Die Anordnung der Pfade in der Liste hat keine Bedeutung."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
-msgid ""
-"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
-"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
-"path was visible."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pfad duplizieren</guilabel> erstellt eine 1:1 Kopie des aktuellen "
-"Pfades."
+msgid "<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active path for the image. The copy will be visible only if the original path was visible."
+msgstr "<guilabel>Pfad duplizieren</guilabel> erstellt eine 1:1 Kopie des aktuellen Pfades."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
 msgid "Merge Visible Paths"
 msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
-"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
-"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
-"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sichtbare Pfade vereinen</guilabel> vereint alle Pfade, die "
-"sichtbar (Augensymbol) sind, in einem Pfad."
+msgid "<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
+msgstr "<guilabel>Sichtbare Pfade vereinen</guilabel> vereint alle Pfade, die sichtbar (Augensymbol) sind, in einem Pfad."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
-msgid ""
-"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
-"Selection"
-msgstr ""
-"Auswahl aus Pfad; Zur Auswahl hinzufÃgen; Von Auswahl abziehen; Schnittmenge "
-"mit Auswahl bilden."
+msgid "Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with Selection"
+msgstr "Auswahl aus Pfad; Zur Auswahl hinzufÃgen; Von Auswahl abziehen; Schnittmenge mit Auswahl bilden."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
-msgid ""
-"These commands all convert the active path into a selection, and then "
-"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
-"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
-"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
-"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
-"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
-"selection should closely follow the path, but don't expect the "
-"correspondence to be perfect."
-msgstr ""
-"Diese Funktionen erstellen aus einem Pfad eine Auswahl. Der Unterschied "
-"besteht in der Art, wie die Auswahl erstellt wird (ob durch HinzufÃgen, "
-"Schnittmenge bilden oder Abziehen). Falls nÃtig werden nicht geschlossene "
-"Knotenpunkte zur Erstellung der Auswahl geschlossen."
+msgid "These commands all convert the active path into a selection, and then combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting selection should closely follow the path, but don't expect the correspondence to be perfect."
+msgstr "Diese Funktionen erstellen aus einem Pfad eine Auswahl. Der Unterschied besteht in der Art, wie die Auswahl erstellt wird (ob durch HinzufÃgen, Schnittmenge bilden oder Abziehen). Falls nÃtig werden nicht geschlossene Knotenpunkte zur Erstellung der Auswahl geschlossen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
 msgid "This operation can be accessed in several ways:"
 msgstr "Diese Funktion kann auf verschiedener Weise erreicht werden:"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
-msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Aus dem Bildmenà unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
-"guimenu><guimenuitem>Nach Pfad</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Aus dem Bildmenà unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Nach Pfad</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
-msgid ""
-"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Aus dem Pfaddialogmenà unter <guimenuitem>Auswahl nach Pfad</guimenuitem>."
+msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+msgstr "Aus dem Pfaddialogmenà unter <guimenuitem>Auswahl nach Pfad</guimenuitem>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Mit der SchaltflÃche <guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> unten in der unteren Leiste des Pfaddialogs."
+msgid "From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgstr "Mit dem Knopf <guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> unten in der unteren Leiste des Pfaddialogs."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
-"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
-"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
-"not usually be perfect."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> erstellt einen neuen Pfad aus einer "
-"Auswahl. In den meisten FÃllen ist die Form des Pfades Ãhnlich der Form der "
-"<quote>laufenden Ameisen</quote>."
+msgid "<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's selection. In most cases the resulting path will closely follow the <quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will not usually be perfect."
+msgstr "<guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> erstellt einen neuen Pfad aus einer Auswahl. In den meisten FÃllen ist die Form des Pfades Ãhnlich der Form der <quote>laufenden Ameisen</quote>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
-msgid ""
-"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
-"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
-"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
-"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
-"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
-"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
-"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
-"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
-"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
-"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
-msgstr ""
-"Eine zweidimensionale Auswahlmaske in einen eindimensionalen Pfad "
-"umzuwandeln erfordert einige raffinierte Algorithmen, die Sie Ãberdies noch "
-"variieren kÃnnen. Das entsprechende Dialogfenster <guilabel>Erweiterte "
-"Einstellungen</guilabel> erreichen Sie, indem Sie mit gedrÃckter "
-"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste die SchaltflÃche <guilabel>Pfad aus Auswahl</"
-"guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
-"to-path-16.png\"/></guiicon> unten im Pfaddialog anklicken. In diesem Dialog "
-"kÃnnen Sie diverse Einstellungen mit hÃchst kryptischen Namen variieren. Da "
-"die erweiterten Einstellungen tatsÃchlich nur fÃr Entwickler gedacht sind, "
-"geht ihre Beschreibung allerdings weit Ãber das Thema dieser Dokumentation "
-"hinaus. Gehen Sie ruhig davon aus, dass <guilabel>Pfad aus Auswahl</"
-"guilabel> genau das macht, was Sie erwarten, und machen Sie sich keine "
-"Gedanken darÃber, wie es das macht."
+msgid "Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic names. The Advanced Options are really intended for developers only, and help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+msgstr "Eine zweidimensionale Auswahlmaske in einen eindimensionalen Pfad umzuwandeln erfordert einige raffinierte Algorithmen, die Sie Ãberdies noch variieren kÃnnen. Das entsprechende Dialogfenster <guilabel>Erweiterte Einstellungen</guilabel> erreichen Sie, indem Sie mit gedrÃckter <keycap>Umschalt</keycap>-Taste den Knopf <guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> unten im Pfaddialog anklicken. In diesem Dialog kÃnnen Sie diverse Einstellungen mit hÃchst kryptischen Namen variieren. Da die erweiterten Einstellungen tatsÃchlich nur fÃr Entwickler gedacht sind, geht ihre Beschreibung allerdings weit Ãber das Thema dieser Dokumentation hinaus. Gehen Sie ruhig davon aus, dass <guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> genau das macht, was Sie erwarten, und machen Sie sich keine Gedanken darÃber, wie es das macht."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Pfad nachziehen"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
-msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Aus dem Bildmenà unter <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Aus dem Bildmenà unter <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
 msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Aus dem Pfaddialogmenà durch einen Klick auf den Eintrag <guimenuitem>Pfad "
-"nachziehen</guimenuitem>."
+msgstr "Aus dem Pfaddialogmenà durch einen Klick auf den Eintrag <guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> at the "
-"bottom of the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Aus der unteren Symbolleiste des Pfaddialoges durch Klick auf die "
-"SchaltflÃche <guilabel>Pfad nachziehen</guilabel> <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon>."
+msgid "From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgstr "Aus der unteren Symbolleiste des Pfaddialoges durch Klick auf den Knopf <guilabel>Am Pfad entlang zeichnen</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
-"Path tool."
-msgstr ""
-"Durch Klick auf die SchaltflÃche <guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem> "
-"in den Werkzeugeinstellungen des Pfadwerkzeuges."
+msgid "From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the Path tool."
+msgstr "Durch Klick auf den Knopf <guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem> in den Werkzeugeinstellungen des Pfadwerkzeuges."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
-msgid ""
-"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
-"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
-"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
-"for more information."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pfad nachziehen</guilabel> zeichnet den aktuellen Pfad auf die "
-"aktuelle Ebene. Durch Klicken auf die SchaltflÃche zum Nachziehen des Pfades "
-"erscheint ein Dialog, in dem Sie einstellen kÃnnen, wie der nachgezogene "
-"Pfad aussehen soll. Schauen Sie unter <quote>Nachziehen</quote> nach, um "
-"mehr Informationen zu den Nachzieheinstellungen zu erhalten."
+msgid "<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> for more information."
+msgstr "<guilabel>Pfad nachziehen</guilabel> zeichnet den aktuellen Pfad auf die aktuelle Ebene. Durch Klicken auf den Knopf zum Nachziehen des Pfades erscheint ein Dialog, in dem Sie einstellen kÃnnen, wie der nachgezogene Pfad aussehen soll. Schauen Sie unter <quote>Nachziehen</quote> nach, um mehr Informationen zu den Nachzieheinstellungen zu erhalten."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
 msgid "Copy Path"
 msgstr "Pfad kopieren"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
-"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pfad kopieren</guilabel> kopiert den aktuellen Pfad in die "
-"Zwischenablage."
+msgid "<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
+msgstr "<guilabel>Pfad kopieren</guilabel> kopiert den aktuellen Pfad in die Zwischenablage."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
-msgid ""
-"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
-"dialog into the target image's display."
-msgstr ""
-"Alternativ kÃnnen Sie einen Pfad auch kopieren, indem Sie das Miniaturbild "
-"des Pfades auf das Bild ziehen."
+msgid "You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths dialog into the target image's display."
+msgstr "Alternativ kÃnnen Sie einen Pfad auch kopieren, indem Sie das Miniaturbild des Pfades auf das Bild ziehen."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
-msgid ""
-"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
-"visible in the Path dialog."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Pfad in ein Bild kopieren, so ist dieser zunÃchst nicht "
-"sichtbar. Sie mÃssen ihn im Pfaddialog erst noch sichtbar machen."
+msgid "When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it visible in the Path dialog."
+msgstr "Wenn Sie einen Pfad in ein Bild kopieren, so ist dieser zunÃchst nicht sichtbar. Sie mÃssen ihn im Pfaddialog erst noch sichtbar machen."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
 msgid "Paste Path"
 msgstr "Pfad einfÃgen"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
-"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
-"clipboard, the menu entry will be insensitive."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pfad einfÃgen</guilabel> fÃgt einen vorher kopierten Pfad aus der "
-"Zwischenablage in die Liste der Pfade ein."
+msgid "<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active path for the image. If no path has previously been copied into the clipboard, the menu entry will be insensitive."
+msgstr "<guilabel>Pfad einfÃgen</guilabel> fÃgt einen vorher kopierten Pfad aus der Zwischenablage in die Liste der Pfade ein."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
 msgid "Import Path"
 msgstr "Pfad importieren"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
-"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
-"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
-"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pfad importieren</guilabel> erstellt einen neuen Pfad aus der "
-"angegebenen Datei, die im SVG-Format abgespeichert sein muss. Schauen Sie "
-"unter <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Pfade</link> nach, um mehr Ãber "
-"diese Technik zu erfahren."
+msgid "<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+msgstr "<guilabel>Pfad importieren</guilabel> erstellt einen neuen Pfad aus der angegebenen Datei, die im SVG-Format abgespeichert sein muss. Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Pfade</link> nach, um mehr Ãber diese Technik zu erfahren."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
 msgid "Export Path"
 msgstr "Pfad exportieren"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
-"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
-"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
-"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
-"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
-"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
-"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
-"how they relate to GIMP paths."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pfad exportieren</guilabel> speichert den Pfad in einer Datei im "
-"SVG-Format. In Vektorgrafikprogrammen wie <application>Sodipodi</"
-"application> oder <application>Inkscape</application> kÃnnen Sie die "
-"gespeicherten Pfade weiter bearbeiten. Schauen Sie unter <link linkend="
-"\"gimp-concepts-paths\">Pfade</link> nach, um mehr Ãber diese Technik zu "
-"erfahren. Sie kÃnnen die gespeicherten Pfade ebenfalls mit <guilabel>Pfad "
-"importieren</guilabel> wieder Ãffnen und weiterbearbeiten."
+msgid "<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and location. You can later add this path to any GIMP image using the <guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths is SVG: this means that vector-graphics programs such as <application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+msgstr "<guilabel>Pfad exportieren</guilabel> speichert den Pfad in einer Datei im SVG-Format. In Vektorgrafikprogrammen wie <application>Sodipodi</application> oder <application>Inkscape</application> kÃnnen Sie die gespeicherten Pfade weiter bearbeiten. Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Pfade</link> nach, um mehr Ãber diese Technik zu erfahren. Sie kÃnnen die gespeicherten Pfade ebenfalls mit <guilabel>Pfad importieren</guilabel> wieder Ãffnen und weiterbearbeiten."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:114(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
-"md5=cacb49d06b65ec788c4e973ce1ffea38"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+#| "md5=cacb49d06b65ec788c4e973ce1ffea38"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+#| "md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:259(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
-"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:311(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
-"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:492(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
-"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
-"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:557(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
-"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:581(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
-"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:625(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
-"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:825(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
-"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:15(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
 msgid "Palettes Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Paletten</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:27(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
 msgid "Palettes"
 msgstr "Paletten"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:182(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:200(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:218(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:236(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:251(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:303(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:617(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:206(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:321(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:635(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
 msgid "Palette"
 msgstr "Farbpalette"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Paletten"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
-"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
-"section for basic information on palettes and how they can be created and "
-"used."
-msgstr ""
-"Eine (Farb)palette in GIMP ist eine festgelegte Menge von Farben ohne feste "
-"Reihenfolge. Weitere Informationen zum GIMP-Konzept der Paletten finden Sie "
-"im <xref linkend=\"gimp-concepts-palettes\"/>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
+msgid "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> section for basic information on palettes and how they can be created and used."
+msgstr "Eine (Farb)palette in GIMP ist eine festgelegte Menge von Farben ohne feste Reihenfolge. Weitere Informationen zum GIMP-Konzept der Paletten finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-palettes\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
-"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
-"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
-"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
-"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
-"exist."
-msgstr ""
-"Eine der zentralen Aufgaben des Dialoges ist, die PrÃsentation und "
-"Aktivierung sowie die Erstellung und Bearbeitung von Farbpaletten zu "
-"ermÃglichen. Hierzu werden die Farbpaletten in einer Listen- oder alternativ "
-"in einer Rasterdarstellung angezeigt. Selbst wenn Sie noch keine eigenen "
-"Farbpaletten erstellt haben, stehen Ihnen verschiedene mit GIMP "
-"ausgelieferte Farbpaletten zur VerfÃgung."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:45(para)
-msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
-"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass, auch wenn die Dialoge Ãhnlich aussehen mÃgen, der "
-"Dialog <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Farbtabelle</link> "
-"nichts mit dem hier beschriebenen Dialog <quote>Paletten</quote> zu tun hat. "
-"Farbtabellen dienen in GIMP dazu, die in Bildern im Farbmodus "
-"<quote>Indiziert</quote> zur VerfÃgung stehenden Farben mit dem zugehÃrigen "
-"Index zu verwalten. Farbpaletten hingegen stellen eine freie Auswahl an "
-"Farben dar, welche Sie bei der Bearbeitung von Bildern in beliebigen "
-"Farbmodi verwenden kÃnnen."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:55(para)
-msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Paletten</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
-"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several operations for creating new palettes or manipulating the ones that already exist."
+msgstr "Eine der zentralen Aufgaben des Dialoges ist, die PrÃsentation und Aktivierung sowie die Erstellung und Bearbeitung von Farbpaletten zu ermÃglichen. Hierzu werden die Farbpaletten in einer Listen- oder alternativ in einer Rasterdarstellung angezeigt. Selbst wenn Sie noch keine eigenen Farbpaletten erstellt haben, stehen Ihnen verschiedene mit GIMP ausgelieferte Farbpaletten zur VerfÃgung."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:64(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"Aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Paletten</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+msgstr "Bitte beachten Sie, dass, auch wenn die Dialoge Ãhnlich aussehen mÃgen, der Dialog <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Farbtabelle</link> nichts mit dem hier beschriebenen Dialog <quote>Paletten</quote> zu tun hat. Farbtabellen dienen in GIMP dazu, die in Bildern im Farbmodus <quote>Indiziert</quote> zur VerfÃgung stehenden Farben mit dem zugehÃrigen Index zu verwalten. Farbpaletten hingegen stellen eine freie Auswahl an Farben dar, welche Sie bei der Bearbeitung von Bildern in beliebigen Farbmodi verwenden kÃnnen."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Paletten</guimenuitem></menuchoice> im Menà "
-"unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-"
-"12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Paletten</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "Aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Paletten</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Paletten</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
 msgid "Using the Palettes dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Paletten</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Paletten</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:90(para)
-msgid ""
-"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
-"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
-"palette."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine Palette aktivieren, indem Sie diese im Dialog anklicken oder "
-"sie mit den Pfeiltasten anwÃhlen. Die aktive Palette wird dann entsprechend "
-"optisch hervorgehoben. Durch einen Doppelklick auf eine Palette (d.h. auf "
-"das entsprechende Symbol, nicht auf den Namen) wird diese Palette im <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link> zur Bearbeitung "
-"geÃffnet. Dort kÃnnen Sie beispielsweise <acronym>GIMP</acronym>s Vorder- "
-"oder Hintergrundfarbe durch Anklicken einer Farbe einstellen "
-"(Hintergrundfarbe mit gedrÃckter <keycap>Strg</keycap>-Taste)."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:97(para)
-msgid ""
-"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
-"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
-"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
-"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
-"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
-"pointer focus elsewhere."
-msgstr ""
-"Falls die Darstellung der Farbpaletten im Dialog im Listenmodus erfolgt, "
-"kÃnnen Sie durch einen Doppelklick auf den Namen der Palette ein Eingabefeld "
-"Ãffnen, um den Namen der Farbpalette zu Ãndern. Beachten Sie in diesem "
-"Zusammenhang bitte, dass diejenigen Farbpaletten, welche mit GIMP "
-"ausgeliefert wurden, nicht verÃndert werden kÃnnen. Dies gilt auch fÃr die "
-"Ãnderung des Namens. Um eine solche Palette zu verÃndern, erstellen Sie sich "
-"einfach eine eigene Kopie."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:110(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
+msgid "Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a palette."
+msgstr "Sie kÃnnen eine Palette aktivieren, indem Sie diese im Dialog anklicken oder sie mit den Pfeiltasten anwÃhlen. Die aktive Palette wird dann entsprechend optisch hervorgehoben. Durch einen Doppelklick auf eine Palette (d.h. auf das entsprechende Symbol, nicht auf den Namen) wird diese Palette im <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link> zur Bearbeitung geÃffnet. Dort kÃnnen Sie beispielsweise <acronym>GIMP</acronym>s Vorder- oder Hintergrundfarbe durch Anklicken einer Farbe einstellen (Hintergrundfarbe mit gedrÃckter <keycap>Strg</keycap>-Taste)."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
+msgid "Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will revert back to its previous value as soon as you hit return or move the pointer focus elsewhere."
+msgstr "Falls die Darstellung der Farbpaletten im Dialog im Listenmodus erfolgt, kÃnnen Sie durch einen Doppelklick auf den Namen der Palette ein Eingabefeld Ãffnen, um den Namen der Farbpalette zu Ãndern. Beachten Sie in diesem Zusammenhang bitte, dass diejenigen Farbpaletten, welche mit GIMP ausgeliefert wurden, nicht verÃndert werden kÃnnen. Dies gilt auch fÃr die Ãnderung des Namens. Um eine solche Palette zu verÃndern, erstellen Sie sich einfach eine eigene Kopie."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
 msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Paletten</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:117(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
 msgid "Grid View"
 msgstr "Der Dialog in Rasterdarstellung"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
 msgid "List View"
 msgstr "Der Dialog in Listendarstellung"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:130(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
-"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
-"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr ""
-"Im Reitermenà des Dialoges kÃnnen Sie die Darstellung zwischen "
-"<guilabel>alsÂListeÂanzeigen</guilabel> und <guilabel>alsÂRasterÂanzeigen</"
-"guilabel> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die "
-"Standarddarstellung ist) werden die Farbpaletten in einem rechteckigen Feld "
-"angezeigt. In der Listendarstellung hingegen wird jede Palette als Eintrag "
-"in einer Liste dargestellt. Neben der schematischen Darstellung der Paletten "
-"wird dabei deren Name angezeigt."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:139(para)
-msgid ""
-"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
-"color cell previews to your liking."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
+msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr "Im Reitermenà des Dialoges kÃnnen Sie die Darstellung zwischen <guilabel>alsÂListeÂanzeigen</guilabel> und <guilabel>alsÂRasterÂanzeigen</guilabel> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die Standarddarstellung ist) werden die Farbpaletten in einem rechteckigen Feld angezeigt. In der Listendarstellung hingegen wird jede Palette als Eintrag in einer Liste dargestellt. Neben der schematischen Darstellung der Paletten wird dabei deren Name angezeigt."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
+msgid "The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of color cell previews to your liking."
+msgstr "Im Reitermenà kÃnnen Sie im Untermenà <guimenu>VorschaugrÃÃe</guimenu> die GrÃÃe der symbolischen Darstellung im Dialog einstellen."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
+msgid "You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Im Reitermenà kÃnnen Sie im Untermenà <guimenu>VorschaugrÃÃe</guimenu> die "
-"GrÃÃe der symbolischen Darstellung im Dialog einstellen."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:154(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
 msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
 msgstr "Die Schalter des Palettendialogs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:155(para)
-msgid ""
-"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
-"several buttons:"
-msgstr ""
-"Die SchaltflÃchen am unteren Rand des Dialogfensters stellen Ihnen "
-"verschiedene Kommandos zur Verwaltung von Vorlagen zur VerfÃgung:"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
+msgid "Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are several buttons:"
+msgstr "Die KnÃpfe am unteren Rand des Dialogfensters stellen Ihnen verschiedene Befehle zur Verwaltung von Vorlagen zur VerfÃgung:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:164(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:271(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Farbpalette bearbeiten"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:167(para)
-msgid ""
-"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"Mittels der SchaltflÃche <guilabel>Farbpalette bearbeiten</guilabel> Ãffnet "
-"sich die aktive Farbpalette im <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
-"\">Paletteneditor</link>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
+msgid "This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+msgstr "Mittels des Knopfs <guilabel>Farbpalette bearbeiten</guilabel> Ãffnet sich die aktive Farbpalette im <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:178(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:287(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
 msgid "New Palette"
 msgstr "Neue Palette"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
 msgid "New palette"
 msgstr "Neue Palette"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:185(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-new\"/>."
-msgstr ""
-"Eine Beschreibung dieser SchaltflÃche finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
-"\"gimp-palette-new\"/>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
+msgid "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
+msgstr "Eine Beschreibung dieses Knopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:196(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:427(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
 msgid "Duplicate Palette"
 msgstr "Palette duplizieren"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplizieren"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:203(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-duplicate\"/>."
-msgstr ""
-"Eine Beschreibung dieser SchaltflÃche finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
-"\"gimp-palette-duplicate\"/>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
+msgid "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
+msgstr "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:214(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
 msgid "Delete Palette"
 msgstr "Palette lÃschen"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
 msgid "Delete"
 msgstr "LÃschen"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:221(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-delete\"/>."
-msgstr ""
-"Eine Beschreibung dieser SchaltflÃche finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
-"\"gimp-palette-delete\"/>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
+msgid "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
+msgstr "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:232(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:471(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
 msgid "Refresh Palettes"
 msgstr "Paletten neu laden"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
 msgid "Refresh"
 msgstr "Neu laden"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:239(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-refresh\"/>."
-msgstr ""
-"Eine Beschreibung dieser SchaltflÃche finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
-"\"gimp-palette-refresh\"/>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
+msgid "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
+msgstr "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:249(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:255(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
 msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
 msgstr "Das Kontextmenà des Dialoges <quote>Paletten</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:252(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr "MenÃ"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:263(para)
-msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
-"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
-"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+msgstr "Sie erreichen das Farbpalettenmenà mit einem Rechtsklick auf eine Palette im Dialog oder Ãber den ersten Eintrag des ReitermenÃs."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
+msgid "Some of the listed pop-menu entries are installation dependend and need the <ulink url=\"http://www.python.org\";>Python language interpreter</ulink> to be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend=\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
 msgstr ""
-"Sie erreichen das Farbpalettenmenà mit einem Rechtsklick auf eine Palette im "
-"Dialog oder Ãber den ersten Eintrag des ReitermenÃs."
 
 # TODO?
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:273(para)
-msgid ""
-"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
-"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
-"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando steht Ihnen ein alternativer Weg zur VerfÃgung, um den "
-"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link> zu "
-"Ãffnen. Dabei wird die im Dialog aktivierte Farbpalette zur Bearbeitung in "
-"den Editor geladen."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
+msgid "<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog."
+msgstr "Mit diesem Befehl steht Ihnen ein alternativer Weg zur VerfÃgung, um den <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link> zu Ãffnen. Dabei wird die im Dialog aktivierte Farbpalette zur Bearbeitung in den Editor geladen."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(para)
-msgid ""
-"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
-"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
-"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
-"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
-"be available from the Palettes dialog in future sessions."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando wird eine neue Farbpalette erzeugt, welche zunÃchst "
-"weder einen Namen hat noch Farben enthÃlt. Diese Farbpalette wird "
-"automatisch im Paletteneditor zur Bearbeitung geÃffnet."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
+msgid "<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can add colors to the palette. The result will automatically be saved in your personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be available from the Palettes dialog in future sessions."
+msgstr "Mit diesem Befehl wird eine neue Farbpalette erzeugt, welche zunÃchst weder einen Namen hat noch Farben enthÃlt. Diese Farbpalette wird automatisch im Paletteneditor zur Bearbeitung geÃffnet."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:300(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
 msgid "Import Palette"
 msgstr "Palette importieren"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:304(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(secondary)
 msgid "Import"
 msgstr "Importieren"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:325(title)
 msgid "The Import Palette dialog"
 msgstr "Das Dialogfenster <quote>Palette importieren</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:315(para)
-msgid ""
-"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
-"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
-"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie eine neue Farbpalette aus einem gespeicherten "
-"Farbverlauf, einem Bild oder einer gespeicherten Farbpalette erzeugen. "
-"Hierzu wird bei Aufruf des Kommandos ein Dialogfenster mit folgendem Inhalt "
-"angezeigt:"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
+msgid "<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the <quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+msgstr "Mit diesem Befehl kÃnnen Sie eine neue Farbpalette aus einem gespeicherten Farbverlauf, einem Bild oder einer gespeicherten Farbpalette erzeugen. Hierzu wird bei Aufruf des Befehls ein Dialogfenster mit folgendem Inhalt angezeigt:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:323(para)
-msgid ""
-"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
-"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
-"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
-msgstr ""
-"FrÃhere Versionen von <acronym>GIMP</acronym> hatten ein Kommando "
-"<quote>Palette speichern</quote>, welches inzwischen nicht mehr existiert. "
-"Um die Palette eines Bildes - ob indiziert oder nicht - zu speichern, mÃssen "
-"Sie diese tatsÃchlich aus dem Bild <emphasis>importieren</emphasis>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
+msgid "Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must <emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+msgstr "FrÃhere Versionen von <acronym>GIMP</acronym> hatten einen Befehl <quote>Palette speichern</quote>, welcher inzwischen nicht mehr existiert. Um die Palette eines Bildes - ob indiziert oder nicht - zu speichern, mÃssen Sie diese tatsÃchlich aus dem Bild <emphasis>importieren</emphasis>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:332(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
 msgid "Select Source"
 msgstr "Quelle auswÃhlen"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:334(para)
-msgid ""
-"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
-"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
-"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
-"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
-"Microsoft Windows applications."
-msgstr ""
-"In oberen Bereich des Dialogfensters kÃnnen Sie die Quelle auswÃhlen, aus "
-"der Sie die Farbpalette importieren mÃchten. Zur Auswahl stehen dabei "
-"sÃmtliche aktuell in GIMP geladene FarbverlÃufe und Bilder. DarÃber hinaus "
-"haben Sie die MÃglichkeit, eine Datei anzugeben. Dabei kann es sich auch um "
-"eine Datei mit der Endung <filename class=\"extension\">.pal</filename> "
-"handeln. Das dazugehÃrige RIFF-Dateiformat wird unter anderem von "
-"verschiedenen Microsoft-Windows-Anwendungen erzeugt."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:342(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
+msgid "You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several Microsoft Windows applications."
+msgstr "In oberen Bereich des Dialogfensters kÃnnen Sie die Quelle auswÃhlen, aus der Sie die Farbpalette importieren mÃchten. Zur Auswahl stehen dabei sÃmtliche aktuell in GIMP geladene FarbverlÃufe und Bilder. DarÃber hinaus haben Sie die MÃglichkeit, eine Datei anzugeben. Dabei kann es sich auch um eine Datei mit der Endung <filename class=\"extension\">.pal</filename> handeln. Das dazugehÃrige RIFF-Dateiformat wird unter anderem von verschiedenen Microsoft-Windows-Anwendungen erzeugt."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
 msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
 msgstr "Folgende Eigenschaften stehen fÃr RGB-Bilder als Quelle zur VerfÃgung:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:348(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
-"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
-"active layer only, even though not visible."
-msgstr ""
-"<guilabel>Vereinigung prÃfen</guilabel>: Wenn diese Eigenschaft aktiviert "
-"ist, werden die Farben von allen sichtbaren Ebenen genommen. Ist sie nicht "
-"aktiviert, werden nur Pixel der aktiven Ebene genommen, selbst wenn diese "
-"gar nicht sichtbar ist."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
+msgid "<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the active layer only, even though not visible."
+msgstr "<guilabel>Vereinigung prÃfen</guilabel>: Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, werden die Farben von allen sichtbaren Ebenen genommen. Ist sie nicht aktiviert, werden nur Pixel der aktiven Ebene genommen, selbst wenn diese gar nicht sichtbar ist."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:356(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
-"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
-"layers according to the status of the previous option."
-msgstr ""
-"<guilabel>Nur ausgewÃhlte Pixel</guilabel>: Wie der Name es schon sagt, "
-"werden Pixel nur aus dem ausgewÃhlten Bereich genommen, falls diese "
-"Eigenschaft aktiviert ist. Ob nur aus der aktiven Ebene oder aus allen "
-"sichtbaren Ebenen hÃngt von der oben beschriebenen Eigenschaft "
-"<quote>Vereinigung prÃfen</quote> ab."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
+msgid "<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are picked from the selected area only, in the active layer or all visible layers according to the status of the previous option."
+msgstr "<guilabel>Nur ausgewÃhlte Pixel</guilabel>: Wie der Name es schon sagt, werden Pixel nur aus dem ausgewÃhlten Bereich genommen, falls diese Eigenschaft aktiviert ist. Ob nur aus der aktiven Ebene oder aus allen sichtbaren Ebenen hÃngt von der oben beschriebenen Eigenschaft <quote>Vereinigung prÃfen</quote> ab."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:367(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
 msgid "Palette name"
 msgstr "Palettenname"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:369(para)
-msgid ""
-"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
-"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
-"appending a number (e. g., \"#1\")."
-msgstr ""
-"In dem zugehÃrigen Texteingabefeld kÃnnen Sie einen Namen fÃr die neu zu "
-"erstellende Farbpalette angeben. Falls der gewÃhlte Name bereits an eine "
-"Farbpalette vergeben ist, wird an den eingegebenen Name automatisch eine "
-"Erweiterung der Form <quote>#1</quote> angehÃngt."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
+msgid "You can give a name to the new palette here. If the name you choose is already used by an existing palette, a unique name will be formed by appending a number (e. g., \"#1\")."
+msgstr "In dem zugehÃrigen Texteingabefeld kÃnnen Sie einen Namen fÃr die neu zu erstellende Farbpalette angeben. Falls der gewÃhlte Name bereits an eine Farbpalette vergeben ist, wird an den eingegebenen Name automatisch eine Erweiterung der Form <quote>#1</quote> angehÃngt."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:377(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
 msgid "Number of colors"
 msgstr "Anzahl der Farben"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:379(para)
-msgid ""
-"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
-"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
-"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
-"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
-"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
-"number of colors even across the color range of the gradient or image."
-msgstr ""
-"Hier steht Ihnen ein Schieberegler mit zugeordnetem Eingabefeld zur "
-"VerfÃgung, welches der Festlegung der Anzahl der Farben der neuen "
-"Farbpalette dient. Die Voreinstellung ist <emphasis>256</emphasis>. Die "
-"GrÃnde, weshalb die Voreinstellung so gewÃhlt wurde sind folgende: (1) Jeder "
-"Farbverlauf besteht aus genau 256 Farben; (2) Im GIF-Format gespeicherte "
-"Bilder bestehen aus maximal 256 verschiedenen Farben; (3) Bilder im "
-"Farbmodus <quote>Indiziert</quote> umfassen hÃchstens 256 verschiedene "
-"Farben. Sollten Sie fÃr den Import die Anzahl der Farben grÃÃer wÃhlen als "
-"die Anzahl der Farben in der Quelle, so wird GIMP die Farbpalette mit "
-"zusÃtzlichen Farben fÃllen, welche ZwischentÃne zu den importieren Farben "
-"sind."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:392(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
+msgid "Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; (2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified number of colors even across the color range of the gradient or image."
+msgstr "Hier steht Ihnen ein Schieberegler mit zugeordnetem Eingabefeld zur VerfÃgung, welches der Festlegung der Anzahl der Farben der neuen Farbpalette dient. Die Voreinstellung ist <emphasis>256</emphasis>. Die GrÃnde, weshalb die Voreinstellung so gewÃhlt wurde sind folgende: (1) Jeder Farbverlauf besteht aus genau 256 Farben; (2) Im GIF-Format gespeicherte Bilder bestehen aus maximal 256 verschiedenen Farben; (3) Bilder im Farbmodus <quote>Indiziert</quote> umfassen hÃchstens 256 verschiedene Farben. Sollten Sie fÃr den Import die Anzahl der Farben grÃÃer wÃhlen als die Anzahl der Farben in der Quelle, so wird GIMP die Farbpalette mit zusÃtzlichen Farben fÃllen, welche ZwischentÃne zu den importieren Farben sind."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
 msgid "Columns"
 msgstr "Spalten"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:394(para)
-msgid ""
-"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
-"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
-"is used."
-msgstr ""
-"In diesem Bereich steht Ihnen ein Schieberegler mit zugeordnetem Eingabefeld "
-"zur Einstellung der Anzahl der Spalten zur VerfÃgung. Diese Einstellung hat "
-"lediglich Einfluss darauf, wie die Palette dargestellt wird, nicht auf deren "
-"Inhalt."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
+msgid "Here you specify the number of columns for the palette. This only affects the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette is used."
+msgstr "In diesem Bereich steht Ihnen ein Schieberegler mit zugeordnetem Eingabefeld zur Einstellung der Anzahl der Spalten zur VerfÃgung. Diese Einstellung hat lediglich Einfluss darauf, wie die Palette dargestellt wird, nicht auf deren Inhalt."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:402(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
 msgid "Interval"
 msgstr "Intervall"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:404(para)
-msgid ""
-"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
-"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
-"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
-"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
-"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
-"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
-msgstr ""
-"Auch wenn Sie <quote>Anzahl der Farben</quote> auf den maximalen Wert "
-"einstellen, kÃnnen niemals mehr als 10000 Farben in der Palette enthalten "
-"sein. RGB-Bilder kÃnnen allerdings sehr viel mehr Farben haben. "
-"<guilabel>Intervall</guilabel> ermÃglicht es Ihnen, Ãhnliche Farben um einen "
-"Durchschnittswert zu gruppieren und so eine bessere Palette zu erhalten. Bei "
-"indizierten Bildern mit 256 Farben besteht dieses Problem nicht. (Bei "
-"Paletten mit mehr als 256 Farben ist diese Eigenschaft ebenfalls deaktiviert "
-"und ausgegraut)."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:417(para)
-msgid ""
-"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
-"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
-"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
-"future sessions."
-msgstr ""
-"Die importierte Palette wird im Dialog angezeigt und automatisch in Ihrem "
-"GIMP-Profil im Ordner <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
-"gespeichert. Daher steht sie Ihnen auch nach einem Neustart von "
-"<acronym>GIMP</acronym> wieder zur VerfÃgung."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
+msgid "Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. <guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
+msgstr "Auch wenn Sie <quote>Anzahl der Farben</quote> auf den maximalen Wert einstellen, kÃnnen niemals mehr als 10000 Farben in der Palette enthalten sein. RGB-Bilder kÃnnen allerdings sehr viel mehr Farben haben. <guilabel>Intervall</guilabel> ermÃglicht es Ihnen, Ãhnliche Farben um einen Durchschnittswert zu gruppieren und so eine bessere Palette zu erhalten. Bei indizierten Bildern mit 256 Farben besteht dieses Problem nicht. (Bei Paletten mit mehr als 256 Farben ist diese Eigenschaft ebenfalls deaktiviert und ausgegraut)."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:429(para)
-msgid ""
-"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
-"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
-"palette. The result will automatically be saved in your personal "
-"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
-"available from the Palettes dialog in future sessions."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die im Dialog ausgewÃhlte Farbpalette "
-"duplizieren. DarÃber hinaus wird die neu erzeugte Palette automatisch im "
-"Paletteneditor geÃffnet, so dass Sie beispielsweise den Namen anpassen "
-"kÃnnen. Die neue Farbpalette wird automatisch in Ihrem GIMP-Profil im Ordner "
-"<filename>palettes</filename> abgelegt und daher bei jedem Start von GIMP "
-"geladen."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:440(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
+msgid "The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in future sessions."
+msgstr "Die importierte Palette wird im Dialog angezeigt und automatisch in Ihrem GIMP-Profil im Ordner <filename class=\"directory\">palettes</filename> gespeichert. Daher steht sie Ihnen auch nach einem Neustart von <acronym>GIMP</acronym> wieder zur VerfÃgung."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
+msgid "Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the palette. The result will automatically be saved in your personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be available from the Palettes dialog in future sessions."
+msgstr "Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die im Dialog ausgewÃhlte Farbpalette duplizieren. DarÃber hinaus wird die neu erzeugte Palette automatisch im Paletteneditor geÃffnet, so dass Sie beispielsweise den Namen anpassen kÃnnen. Die neue Farbpalette wird automatisch in Ihrem GIMP-Profil im Ordner <filename>palettes</filename> abgelegt und daher bei jedem Start von GIMP geladen."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
 msgid "Merge Palettes"
 msgstr "Paletten vereinen"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:442(para)
-msgid ""
-"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
-"be insensitive."
-msgstr "Dieses Kommando ist aktuell leider (noch) nicht verfÃgbar."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
+msgid "Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always be insensitive."
+msgstr "Dieser Befehl ist aktuell leider (noch) nicht verfÃgbar."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:449(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
 msgid "Copy Palette Location"
 msgstr "Speicherort der Palette kopieren"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:451(para)
-msgid ""
-"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
-"can then paste it in a text editor."
-msgstr ""
-"Dieses Kommando erlaubt es Ihnen, den Ort der Palettendatei (d.h. den "
-"vollstÃndigen Pfadnamen) in die Zwischenablage zu kopieren. Sie kÃnnen ihn "
-"von dort dann beispielsweise in einem Textverarbeitungsprogramm einfÃgen."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
+msgid "This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You can then paste it in a text editor."
+msgstr "Dieser Befehl erlaubt es Ihnen, den Ort der Palettendatei (d.h. den vollstÃndigen Pfadnamen) in die Zwischenablage zu kopieren. Sie kÃnnen ihn von dort dann beispielsweise in einem Textverarbeitungsprogramm einfÃgen."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
-msgid ""
-"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
-"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
-"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
-"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die aktuell im Dialog ausgewÃhlte Farbpalette "
-"lÃschen. Dabei wird auch die Palette auch aus Ihrem persÃnlichen GIMP-Profil "
-"gelÃscht, steht Ihnen also auch nach einem Neustart von GIMP nicht mehr zur "
-"VerfÃgung."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
+msgid "Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have added yourself."
+msgstr "Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die aktuell im Dialog ausgewÃhlte Farbpalette lÃschen. Dabei wird auch die Palette auch aus Ihrem persÃnlichen GIMP-Profil gelÃscht, steht Ihnen also auch nach einem Neustart von GIMP nicht mehr zur VerfÃgung."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:473(para)
-msgid ""
-"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
-"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
-"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
-"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
-"during the current session."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie GIMP veranlassen, alle Ordner, welche in GIMP "
-"als Ablage von Dateien mit Farbpaletten bekannt sind, nach neuen Paletten zu "
-"durchsuchen. Werden dabei neue Farbpaletten gefunden, so werden diese "
-"geladen und im Dialog angezeigt. Sinnvoll ist dieses Kommando, wenn Sie, "
-"wÃhrend GIMP gestartet ist, neue Dateien mit Farbpaletten erhalten, "
-"einspielen und nutzen mÃchten."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:484(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
+msgid "Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This may be useful if you obtain palette files from some external source, copy them into one of your palettes folders, and want to make them available during the current session."
+msgstr "Mit diesem Befehl kÃnnen Sie GIMP veranlassen, alle Ordner, welche in GIMP als Ablage von Dateien mit Farbpaletten bekannt sind, nach neuen Paletten zu durchsuchen. Werden dabei neue Farbpaletten gefunden, so werden diese geladen und im Dialog angezeigt. Sinnvoll ist dieser Befehl, wenn Sie, wÃhrend GIMP gestartet ist, neue Dateien mit Farbpaletten erhalten, einspielen und nutzen mÃchten."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
 msgid "Offset Palette..."
 msgstr "Palette verschieben"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:486(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:504(para)
 msgid "This command opens a dialog window:"
-msgstr "Dieses Kommando Ãffnet folgendes Dialogfenster:"
+msgstr "Dieser Befehl Ãffnet folgendes Dialogfenster:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:488(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
 msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Palette verschieben</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:496(para)
-msgid ""
-"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
-"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
-"this action must be performed."
-msgstr ""
-"Dieses Kommando bewirkt, dass die letzte Farbe der Palette an die erste "
-"Position gesetzt wird. <guilabel>Versatz</guilabel> legt fest, wie oft diese "
-"Aktion angewendet wird, wieviele Farben also letztlich an die erste Position "
-"verschoben werden."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
+msgid "This command takes the last color of the palette and puts it at the first place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times this action must be performed."
+msgstr "Dieser Befehl bewirkt, dass die letzte Farbe der Palette an die erste Position gesetzt wird. <guilabel>Versatz</guilabel> legt fest, wie oft diese Aktion angewendet wird, wieviele Farben also letztlich an die erste Position verschoben werden."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:501(para)
-msgid ""
-"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
-"to the end of the colors list."
-msgstr ""
-"Bei negativem <quote>Versatz</quote> werden die Farben von der ersten "
-"Position ans Ende der Liste gesetzt."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
+msgid "With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position to the end of the colors list."
+msgstr "Bei negativem <quote>Versatz</quote> werden die Farben von der ersten Position ans Ende der Liste gesetzt."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
 msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
 msgstr "Beispiele fÃr <quote>Palette verschieben</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:513(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(para)
 msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
 msgstr "Oben: Original-Palette; darunter: Versatz = 1, Versatz = 2."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:523(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(term)
 msgid "Palette to gradient"
 msgstr "Palette zu Farbverlauf"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:526(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:625(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:623(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
 msgid "Gradient"
 msgstr "Farbverlauf"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:527(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
 msgid "From palette"
 msgstr "Aus Palette"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:529(para)
-msgid ""
-"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
-"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
-"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
-"palette."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando wird aus allen Farben der Palette ein Farbverlauf "
-"gebildet, der im Farbverlaufsdialog aufgefÃhrt und zum aktiven Verlauf wird. "
-"Die Anzahl der Segmente, aus denen der neue Farbverlauf gebildet wird, "
-"entspricht der Anzahl der Farben der angegebenen Palette."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
+msgid "With this command, all the colors of the palette are used to form the current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient is build with segments just as much as the number of colors on the given palette."
+msgstr "Mit diesem Befehl wird aus allen Farben der Palette ein Farbverlauf gebildet, der im Farbverlaufsdialog aufgefÃhrt und zum aktiven Verlauf wird. Die Anzahl der Segmente, aus denen der neue Farbverlauf gebildet wird, entspricht der Anzahl der Farben der angegebenen Palette."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:538(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
 msgid "Palette to Repeating Gradient"
 msgstr "Palette zu wiederholendem Farbverlauf"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:542(para)
-msgid ""
-"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
-"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
-"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
-"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
-"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando wird aus den Farben der Palette ein Farbverlauf erzeugt, "
-"bei dem die erste Palettenfarbe sowohl die Anfangs- (links) als auch die "
-"Endfarbe (rechts) des Verlaufs bildet. Der Farbverlauf erscheint im "
-"Farbverlaufsdialog und wird zum aktiven Verlauf. Die Anzahl der Segmente, "
-"aus denen der neue Farbverlauf gebildet wird, ist um Eins grÃÃer als die "
-"Anzahl der Farben der angegebenen Palette. Die linke Farbe des Segments ganz "
-"links ist dieselbe wie die rechte Farbe des Segments ganz rechts."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:551(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
+msgid "This command creates a repeating gradient, using all the colors of the palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the current gradient. The gradient is created with segments one more than the number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
+msgstr "Mit diesem Befehl wird aus den Farben der Palette ein Farbverlauf erzeugt, bei dem die erste Palettenfarbe sowohl die Anfangs- (links) als auch die Endfarbe (rechts) des Verlaufs bildet. Der Farbverlauf erscheint im Farbverlaufsdialog und wird zum aktiven Verlauf. Die Anzahl der Segmente, aus denen der neue Farbverlauf gebildet wird, ist um Eins grÃÃer als die Anzahl der Farben der angegebenen Palette. Die linke Farbe des Segments ganz links ist dieselbe wie die rechte Farbe des Segments ganz rechts."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
 msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
 msgstr "Beispiele fÃr<quote>Palette zu wiederholendem Farbverlauf</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
 msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
-msgstr ""
-"Oben: Die Palette. Unten: der mit diesem Kommando erstellte wiederholende "
-"Farbverlauf."
+msgstr "Oben: Die Palette. Unten: der mit diesem Befehl erstellte wiederholende Farbverlauf."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:570(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
 msgid "Sort Palette..."
 msgstr "Palette sortieren"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:572(para)
-msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
-"the palette according to certain criterions:"
-msgstr ""
-"Dieses Kommando Ãffnet ein Dialogfenster, mit dem Sie die Farben der Palette "
-"nach bestimmten Kriterien sortieren kÃnnen:"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
+msgid "This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of the palette according to certain criterions:"
+msgstr "Dieser Befehl Ãffnet ein Dialogfenster, mit dem Sie die Farben der Palette nach bestimmten Kriterien sortieren kÃnnen:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:577(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
 msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Palette sortieren</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:587(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
-"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Farbmodell</guilabel>: Sie kÃnnen zwischen <link linkend="
-"\"glossary-rgb\">RGB</link> und <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> "
-"wÃhlen."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
+msgid "<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
+msgstr "<guilabel>Farbmodell</guilabel>: Sie kÃnnen zwischen <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> und <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> wÃhlen."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:593(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
-"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
-"channel is selected."
-msgstr ""
-"<guilabel>Zu sortierender Kanal</guilabel>: wenn das RGB-Farbmodell "
-"ausgewÃhlt ist, kÃnnen Sie einen der drei RGB-KanÃle wÃhlen, beim HSV-"
-"Farbmodell entsprechend einen der drei HSV-KanÃle."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
+msgid "<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV channel is selected."
+msgstr "<guilabel>Zu sortierender Kanal</guilabel>: wenn das RGB-Farbmodell ausgewÃhlt ist, kÃnnen Sie einen der drei RGB-KanÃle wÃhlen, beim HSV-Farbmodell entsprechend einen der drei HSV-KanÃle."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:600(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
-"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
-"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
-"order."
-msgstr ""
-"<guilabel>Aufsteigend</guilabel> (Voreinstellung ist <quote>Ja</quote>): die "
-"Werte werden von unten nach oben sortiert. Wenn Sie auf den Schalter "
-"<guibutton>Ja</guibutton> klicken, kÃnnen Sie zu <guibutton>Nein</guibutton> "
-"umschalten, und die Werte werden in umgekehrter Reihenfolge, also "
-"absteigend, sortiert."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
+msgid "<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending order."
+msgstr "<guilabel>Aufsteigend</guilabel> (Voreinstellung ist <quote>Ja</quote>): die Werte werden von unten nach oben sortiert. Wenn Sie auf den Schalter <guibutton>Ja</guibutton> klicken, kÃnnen Sie zu <guibutton>Nein</guibutton> umschalten, und die Werte werden in umgekehrter Reihenfolge, also absteigend, sortiert."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:615(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
 msgid "Palette Editor"
 msgstr "Der Paletteneditor"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:20(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(secondary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:621(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title)
 msgid "The Palette Editor"
 msgstr "Ansicht des Paletteneditors"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:629(para)
-msgid ""
-"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
-"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
-"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
-"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
-"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
-"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
-"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
-"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
-"from GIMP."
-msgstr ""
-"Der Farbpaletteneditor wird hauptsÃchlich fÃr zwei Aufgaben verwendet: Auf "
-"der einen Seite wird er zur Auswahl der aktiven Vorder- und Hintergrundfarbe "
-"im GIMP verwendet. Der andere Einsatzzweck ist die Bearbeitung einer "
-"Palette, also das HinzufÃgen, Entfernen und VerÃndern von FarbeintrÃgen in "
-"der Palette. Sie kÃnnen den Farbpaletteneditor fÃr jede Palette, die im "
-"Dialog angezeigt wird, aufrufen. VerÃndern kÃnnen Sie jedoch nur "
-"Farbpaletten, welche Sie selbst erzeugt haben. Insbesondere kÃnnen Sie die "
-"Farbpaletten, welche mit GIMP ausgeliefert wurden, nicht verÃndern. Um eine "
-"mitgelieferte Palette zu Ãndern, erzeugen Sie am besten eine Kopie, indem "
-"Sie die gewÃnschte Palette duplizieren. Die im Farbpaletteneditor "
-"vorgenommenen VerÃnderungen werden beim Beenden von GIMP automatisch in "
-"Ihrem GIMP-Profil gespeichert."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:642(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
+msgid "The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a palette, the results of your work will automatically be saved when you exit from GIMP."
+msgstr "Der Farbpaletteneditor wird hauptsÃchlich fÃr zwei Aufgaben verwendet: Auf der einen Seite wird er zur Auswahl der aktiven Vorder- und Hintergrundfarbe im GIMP verwendet. Der andere Einsatzzweck ist die Bearbeitung einer Palette, also das HinzufÃgen, Entfernen und VerÃndern von FarbeintrÃgen in der Palette. Sie kÃnnen den Farbpaletteneditor fÃr jede Palette, die im Dialog angezeigt wird, aufrufen. VerÃndern kÃnnen Sie jedoch nur Farbpaletten, welche Sie selbst erzeugt haben. Insbesondere kÃnnen Sie die Farbpaletten, welche mit GIMP ausgeliefert wurden, nicht verÃndern. Um eine mitgelieferte Palette zu Ãndern, erzeugen Sie am besten eine Kopie, indem Sie die gewÃnschte Palette duplizieren. Die im Farbpaletteneditor vorgenommenen VerÃnderungen werden beim Beenden von GIMP automatisch in Ihrem GIMP-Profil gespeichert."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
 msgid "How to Activate the Palette Editor"
 msgstr "Aufruf des Editors"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(para)
-msgid ""
-"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
-"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
-"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
-msgstr ""
-"Der Farbpaletteneditor kann ausschlieÃlich aus dem Palettendialog heraus "
-"aufgerufen werden. Dies kann entweder durch einen Doppelklick auf einen "
-"Paletteneintrag im Dialog erfolgen, durch Anklicken der SchaltflÃche "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon> <guibutton>Farbpalette bearbeiten</guibutton> oder durch den Aufruf "
-"des gleichnamigen Kommandos aus dem Reitermenà des Dialoges."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:652(para)
-msgid ""
-"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
-"it."
-msgstr ""
-"Der Farbpaletteneditor ist ein eigenstÃndiger GIMP-Dialog. Er kann daher mit "
-"anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
+msgid "The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing <quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+msgstr "Der Farbpaletteneditor kann ausschlieÃlich aus dem Palettendialog heraus aufgerufen werden. Dies kann entweder durch einen Doppelklick auf einen Paletteneintrag im Dialog erfolgen, durch Anklicken des Knopfs <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> <guibutton>Farbpalette bearbeiten</guibutton> oder durch den Aufruf des gleichnamigen Befehls aus dem Reitermenà des Dialoges."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
-msgid "Using the Palette Editor"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Paletteneditor</quote>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
+msgid "The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Farbpaletteneditor ist ein eigenstÃndiger GIMP-Dialog. Er kann daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
-msgid ""
-"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
-"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
-"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
-"GIMP's background color will be set to the selected color."
-msgstr ""
-"Im zentralen Bereich des Dialogfensters werden die einzelnen in der Palette "
-"enthaltenen Farben in kleinen, rechteckigen Bereichen angezeigt. Durch "
-"Anklicken einer Farbe wird diese zur aktuellen Vordergrundfarbe in GIMP. "
-"Wenn Sie wÃhrend des Anklickens die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrÃckt "
-"halten, wird statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe gesetzt."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
+msgid "Using the Palette Editor"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Paletteneditor</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:668(para)
-msgid ""
-"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
-"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
-"the selected palette entry."
-msgstr ""
-"Wenn Sie auf die FarbeintrÃge des Editors einen Doppelklick ausfÃhren, wird "
-"zusÃtzlich zum Setzen der aktiven Vordergrund- beziehungsweise "
-"Hintergrundfarbe noch der GIMP-Farbeditor geÃffnet. Diesen kÃnnen Sie dazu "
-"verwenden, die Farbe des Paletteneintrages zu verÃndern."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
+msgid "If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, GIMP's background color will be set to the selected color."
+msgstr "Im zentralen Bereich des Dialogfensters werden die einzelnen in der Palette enthaltenen Farben in kleinen, rechteckigen Bereichen angezeigt. Durch Anklicken einer Farbe wird diese zur aktuellen Vordergrundfarbe in GIMP. Wenn Sie wÃhrend des Anklickens die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrÃckt halten, wird statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe gesetzt."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:673(para)
-msgid ""
-"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
-"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
-"bottom of the dialog."
-msgstr ""
-"Rechtsklick in den zentralen Farbbereich des Editors Ãffnet das "
-"PaletteneditormenÃ. Die Funktionen dieses MenÃs entsprechen weitgehend den "
-"unteren SchaltflÃchen des Dialogfensters."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
+msgid "If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify the selected palette entry."
+msgstr "Wenn Sie auf die FarbeintrÃge des Editors einen Doppelklick ausfÃhren, wird zusÃtzlich zum Setzen der aktiven Vordergrund- beziehungsweise Hintergrundfarbe noch der GIMP-Farbeditor geÃffnet. Diesen kÃnnen Sie dazu verwenden, die Farbe des Paletteneintrages zu verÃndern."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(para)
-msgid ""
-"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
-"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
-"not have one). This information has no functional significance, and is "
-"present only to serve you as a memory aid."
-msgstr ""
-"Im Bereich unterhalb der Anzeige der Farbfelder der Palette befindet sich "
-"ein Bereich, in dem der Name und die Beschreibung der aktuell ausgewÃhlten "
-"Farbe angezeigt werden. Diese Anzeige dient ausschlieÃlich informativen "
-"Zwecken."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
+msgid "Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the bottom of the dialog."
+msgstr "Rechtsklick in den zentralen Farbbereich des Editors Ãffnet das PaletteneditormenÃ. Die Funktionen dieses MenÃs entsprechen weitgehend den unteren KnÃpfen des Dialogfensters."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:684(para)
-msgid ""
-"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
-"number of columns used to display the palette. This only affects the "
-"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Rechts neben der Anzeige fÃr den Farbnamen befindet sich ein Textfeld zur "
-"Eingabe der Anzahl der Spalten, in denen die Farbfelder angeordnet werden. "
-"Diese Einstellung hat keinen Einfluà auf den Inhalt der Palette, sondern "
-"bestimmt ausschlieÃlich die Anordnung der Farbfelder in der Darstellung."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
+msgid "Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does not have one). This information has no functional significance, and is present only to serve you as a memory aid."
+msgstr "Im Bereich unterhalb der Anzeige der Farbfelder der Palette befindet sich ein Bereich, in dem der Name und die Beschreibung der aktuell ausgewÃhlten Farbe angezeigt werden. Diese Anzeige dient ausschlieÃlich informativen Zwecken."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:690(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
-"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
-"palette display area. Here are the buttons:"
-msgstr ""
-"Im unteren Bereich des Dialogfensters befindet sich eine Reihe von "
-"SchaltflÃchen. Diese stellen im Wesentlichen die gleichen Funktionen zur "
-"VerfÃgung wie das Kontextmenà des Farbpaletteneditors. Die folgenden "
-"Abschnitte enthalten eine Beschreibung der SchaltflÃchen:"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
+msgid "To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the number of columns used to display the palette. This only affects the display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will be used."
+msgstr "Rechts neben der Anzeige fÃr den Farbnamen befindet sich ein Textfeld zur Eingabe der Anzahl der Spalten, in denen die Farbfelder angeordnet werden. Diese Einstellung hat keinen Einfluà auf den Inhalt der Palette, sondern bestimmt ausschlieÃlich die Anordnung der Farbfelder in der Darstellung."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:701(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:189(phrase)
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
+msgid "At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the palette display area. Here are the buttons:"
+msgstr "Im unteren Bereich des Dialogfensters befindet sich eine Reihe von KnÃpfen. Diese stellen im Wesentlichen die gleichen Funktionen zur VerfÃgung wie das Kontextmenà des Farbpaletteneditors. Die folgenden Abschnitte enthalten eine Beschreibung der KnÃpfe:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:704(para)
-msgid ""
-"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
-"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
-"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
-"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
-"the meantime."
-msgstr ""
-"Beim BetÃtigen dieser SchaltflÃche wird die Farbpalette in ihrem aktuellen "
-"Zustand unter dem angegebenen Namen in Ihrem persÃnlichen <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Profil im Ordner <filename>palettes</filename> gespeichert und bei "
-"spÃteren Neustarts von <acronym>GIMP</acronym> automatisch geladen. Das "
-"Speichern geschieht zwar auch automatisch, wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> "
-"beenden, aber so sichern Sie die Palette auch im Falle eines "
-"Programmabsturzes."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
+msgid "This button causes the palette to be saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in the meantime."
+msgstr "Beim BetÃtigen dieses Kopfs wird die Farbpalette in ihrem aktuellen Zustand unter dem angegebenen Namen in Ihrem persÃnlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profil im Ordner <filename>palettes</filename> gespeichert und bei spÃteren Neustarts von <acronym>GIMP</acronym> automatisch geladen. Das Speichern geschieht zwar auch automatisch, wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> beenden, aber so sichern Sie die Palette auch im Falle eines Programmabsturzes."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:207(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(phrase)
 msgid "Revert"
 msgstr "ZurÃcksetzen"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
 msgid "This operation has not yet been implemented."
-msgstr ""
-"Durch Anklicken dieser SchaltflÃche werden alle im Editor vorgenommenen "
-"Ãnderungen zurÃckgesetzt. Anmerkung: Diese Funktion ist in den aktuellen "
-"Versionen von GIMP leider nicht verfÃgbar."
+msgstr "Durch Anklicken dieses Kopfs werden alle im Editor vorgenommenen Ãnderungen zurÃckgesetzt. Anmerkung: Diese Funktion ist in den aktuellen Versionen von GIMP leider nicht verfÃgbar."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:732(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term)
 msgid "Edit Color"
 msgstr "Farbe bearbeiten"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:735(para)
-msgid ""
-"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
-"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
-msgstr ""
-"Wie <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">unten</link> beschrieben."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
+msgid "Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+msgstr "Wie <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">unten</link> beschrieben."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:748(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
 msgid "New Color from FG"
 msgstr "Neue Farbe aus Vordergrung / Hintergrund"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:751(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-new\">below</link>."
-msgstr ""
-"Eine Beschreibung dieser SchaltflÃche finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
-"\"gimp-palette-new\"/>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
+msgid "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-editor-new\">below</link>."
+msgstr "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:762(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:861(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term)
 msgid "Delete Color"
 msgstr "Farbe lÃschen"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:765(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-delete\">below</link>."
-msgstr ""
-"Eine Beschreibung dieser SchaltflÃche finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
-"\"gimp-palette-delete\"/>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
+msgid "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete\">below</link>."
+msgstr "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:776(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:872(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:223(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:221(phrase)
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Herauszoomen"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:779(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
-msgstr ""
-"Eine Beschreibung dieser SchaltflÃche finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
-"\"gimp-palette-editor-zoom-out\"/>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
+msgid "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out\">below</link>."
+msgstr "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:790(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:239(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:237(phrase)
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Hineinzoomen"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:793(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
-msgstr ""
-"Eine Beschreibung dieser SchaltflÃche finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
-"\"gimp-palette-editor-zoom-in\"/>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
+msgid "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in\">below</link>."
+msgstr "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:805(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:256(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:254(phrase)
 msgid "Zoom All"
 msgstr "Alles anzeigen"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
-msgstr ""
-"Eine Beschreibung dieser SchaltflÃche finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
-"\"gimp-palette-editor-zoom-all\"/>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
+msgid "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all\">below</link>."
+msgstr "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:819(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:821(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title)
 msgid "The Palette Editor pop-menu"
 msgstr "PaletteneditormenÃ"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:829(para)
-msgid ""
-"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
-"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
-"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
-"bottom of the Palette Editor dialog."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen das Farbpaletteneditormenà mit einem Rechtsklick auf die im "
-"Editor angezeigte Palette oder Ãber den ersten Eintrag des ReitermenÃs "
-"Ãffnen. AuÃerdem stehen die Kommandos des MenÃs alternativ Ãber die "
-"SchaltflÃchen am unteren Rand des Editorfensters zur VerfÃgung."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
+msgid "The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the bottom of the Palette Editor dialog."
+msgstr "Sie kÃnnen das Farbpaletteneditormenà mit einem Rechtsklick auf die im Editor angezeigte Palette oder Ãber den ersten Eintrag des ReitermenÃs Ãffnen. AuÃerdem stehen die Befehle des MenÃs alternativ Ãber die KnÃpfe am unteren Rand des Editorfensters zur VerfÃgung."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(para)
-msgid ""
-"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
-"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
-"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
-"then the menu entry will beinsensitive."
-msgstr ""
-"Mit <quote>Farbe bearbeiten</quote> kÃnnen Sie die Farbe des aktiven "
-"Farbfeldes verÃndern. Hierzu wird die Farbe des Feldes in den sich Ãffnenden "
-"Farbeditor geladen. Falls Sie die im Editor angezeigt Farbpalette nicht "
-"verÃndern dÃrfen (weil sie von <acronym>GIMP</acronym> vorinstalliert ist), "
-"ist die entsprechende SchaltflÃche ausgegraut dargestellt."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
+msgid "<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), then the menu entry will beinsensitive."
+msgstr "Mit <quote>Farbe bearbeiten</quote> kÃnnen Sie die Farbe des aktiven Farbfeldes verÃndern. Hierzu wird die Farbe des Feldes in den sich Ãffnenden Farbeditor geladen. Falls Sie die im Editor angezeigt Farbpalette nicht verÃndern dÃrfen (weil sie von <acronym>GIMP</acronym> vorinstalliert ist), ist der entsprechende Knopf ausgegraut dargestellt."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:849(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
 msgid "New Color from FG; New Color from BG"
 msgstr "Neue Farbe aus Vordergrund / Hintergrund"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:853(para)
-msgid ""
-"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
-"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
-"background color."
-msgstr ""
-"Mit diesen Kommandos wird eine neues Farbfeld in die Palette aufgenommen, "
-"das mit der aktuellen Vorder- beziehungsweise Hintergrundfarbe gefÃllt wird. "
-"(Bei Benutzung der unteren SchaltflÃchen mÃssen Sie fÃr die Hintergrundfarbe "
-"beim Mausklick die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrÃckt halten.) Falls Sie "
-"die im Editor angezeigte Farbpalette nicht verÃndern dÃrfen, ist die "
-"entsprechende SchaltflÃche ausgegraut dargestellt."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:863(para)
-msgid ""
-"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
-"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
-"menu entry will be insensitive."
-msgstr ""
-"Hiermit kÃnnen Sie das aktuelle Farbfeld aus der Palette entfernen. Falls "
-"Sie die im Editor angezeigt Farbpalette nicht verÃndern dÃrfen, ist die "
-"entsprechende SchaltflÃche ausgegraut dargestellt."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:874(para)
-msgid ""
-"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
-msgstr ""
-"Hiermit kÃnnen Sie aus einer vergrÃÃerten Darstellung der Farbfelder wieder "
-"<quote>herauszoomen</quote>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para)
+msgid "These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current background color."
+msgstr "Mit diesen Befehlen wird eine neues Farbfeld in die Palette aufgenommen, das mit der aktuellen Vorder- beziehungsweise Hintergrundfarbe gefÃllt wird. (Bei Benutzung der unteren KnÃpfe mÃssen Sie fÃr die Hintergrundfarbe beim Mausklick die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrÃckt halten.) Falls Sie die im Editor angezeigte Farbpalette nicht verÃndern dÃrfen, ist der entsprechende Knopf ausgegraut dargestellt."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:883(para)
-msgid ""
-"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
-msgstr ""
-"Durch <quote>Hineinzoomen</quote> kÃnnen Sie die aktuelle Darstellung der "
-"Farbfelder vergrÃÃern."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
+msgid "<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the menu entry will be insensitive."
+msgstr "Hiermit kÃnnen Sie das aktuelle Farbfeld aus der Palette entfernen. Falls Sie die im Editor angezeigt Farbpalette nicht verÃndern dÃrfen, ist der entsprechende Knopf ausgegraut dargestellt."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
-msgid ""
-"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
-"palette display so that the entire palette fits into the display area."
-msgstr ""
-"Mit <quote>Alles anzeigen</quote> wird die VergrÃÃerung der Darstellung der "
-"Farbpalette so eingestellt, dass diese gerade noch vollstÃndig angezeigt "
-"wird."
+msgid "<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the palette display."
+msgstr "Hiermit kÃnnen Sie aus einer vergrÃÃerten Darstellung der Farbfelder wieder <quote>herauszoomen</quote>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:900(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
+msgid "<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the palette display."
+msgstr "Durch <quote>Hineinzoomen</quote> kÃnnen Sie die aktuelle Darstellung der Farbfelder vergrÃÃern."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
+msgid "<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the palette display so that the entire palette fits into the display area."
+msgstr "Mit <quote>Alles anzeigen</quote> wird die VergrÃÃerung der Darstellung der Farbpalette so eingestellt, dass diese gerade noch vollstÃndig angezeigt wird."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term)
 msgid "Edit Active Palette"
 msgstr "Aktive Palette bearbeiten"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:902(para)
-msgid ""
-"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
-"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
-msgstr ""
-"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist (das ist die Voreinstellung), kÃnnen "
-"Sie eine andere Palettte dadurch bearbeiten, dass Sie sie im Palettendialog "
-"anklicken."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
+msgid "When this option is checked (default), you can edit another palette by clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
+msgstr "Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist (das ist die Voreinstellung), kÃnnen Sie eine andere Palettte dadurch bearbeiten, dass Sie sie im Palettendialog anklicken."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:21(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
-"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:86(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:18(title)
 msgid "Navigation Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Ansichtsnavigation</quote>"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:13(primary)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Ansichtsnavigation"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
-"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
-"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
-"location of the current view area in respect to the image. This rectangular "
-"outline can be dragged to change the viewing region."
-msgstr ""
-"Die Ansichtsnavigation soll Ihnen das Navigieren auf ihren Bildern "
-"erleichtern. Sie kÃnnen hinein- und herauszoomen sowie die aktuelle "
-"Bildansicht verÃndern. Diese wird Ihnen als Umriss in der Ansichtsnavigation "
-"dargestellt, falls ihre Ansicht grÃÃer als das Bildfenster ist. Die "
-"Umrahmung verschwindet, wenn Sie wieder aus dem Bild zoomen."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:25(para)
+msgid "The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active image if the zoom is set higher than what the image window can display. If this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the location of the current view area in respect to the image. This rectangular outline can be dragged to change the viewing region."
+msgstr "Die Ansichtsnavigation soll Ihnen das Navigieren auf ihren Bildern erleichtern. Sie kÃnnen hinein- und herauszoomen sowie die aktuelle Bildansicht verÃndern. Diese wird Ihnen als Umriss in der Ansichtsnavigation dargestellt, falls ihre Ansicht grÃÃer als das Bildfenster ist. Die Umrahmung verschwindet, wenn Sie wieder aus dem Bild zoomen."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Navigation</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
-"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(para)
+msgid "The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Navigation</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:46(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"Aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "Aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:56(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"aus einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice> im "
-"Menà unter der <placeholder-1/> SchaltflÃche auswÃhlen."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <placeholder-1/> auswÃhlen."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:72(para)
-msgid ""
-"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"aus dem Bildfenster: <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigationsfenster</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:71(para)
+msgid "from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "aus dem Bildfenster: <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Navigationsfenster</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:81(para)
-msgid ""
-"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
-"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Das Bild selbst bietet eine Ansichtsnavigation ohne Zoom in der rechten "
-"unteren Ecke des Bildfensters: <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(para)
+msgid "You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: <placeholder-1/>"
+msgstr "Das Bild selbst bietet eine Ansichtsnavigation ohne Zoom in der rechten unteren Ecke des Bildfensters: <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:96(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:95(title)
 msgid "Using the Navigation Dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Navigation</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Navigation</quote>"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:99(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(term)
 msgid "The slider"
 msgstr "Der Zoomregler"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:101(para)
-msgid ""
-"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
-msgstr ""
-"Der Schieberegler erlaubt es, die Ansicht im Bildfenster zu vergrÃÃern oder "
-"zu verkleinern. Er verhÃlt sich Ãhnlich der <link linkend=\"gimp-tool-zoom"
-"\">Lupe</link>."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
+msgid "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
+msgstr "Der Schieberegler erlaubt es, die Ansicht im Bildfenster zu vergrÃÃern oder zu verkleinern. Er verhÃlt sich Ãhnlich der <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Lupe</link>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:108(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:107(term)
 msgid "The buttons"
-msgstr "Die ZoomschaltflÃchen"
+msgstr "Der Zoom-Knopf"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:110(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
-"explanatory."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie <emphasis>Verkleinern</emphasis> <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon>, um die Ansicht "
-"mehr der FenstergrÃÃe anzupassen (<quote>Herauszoomen</quote>). Mit der "
-"SchaltflÃche <emphasis>VergrÃÃern</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> (<quote>Hineinzoomen</"
-"quote>) kÃnnen Sie ihre Ansicht gegenÃber dem Bildfenster vergrÃÃern. Die "
-"SchaltflÃche <emphasis>MaÃstab 1:1</emphasis> <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> setzt den "
-"VergrÃÃerungsfaktor wieder zurÃck."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:109(para)
+msgid "<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self explanatory."
+msgstr "Verwenden Sie <emphasis>Verkleinern</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon>, um die Ansicht mehr der FenstergrÃÃe anzupassen (<quote>Herauszoomen</quote>). Mit dem Knopf <emphasis>VergrÃÃern</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> (<quote>Hineinzoomen</quote>) kÃnnen Sie ihre Ansicht gegenÃber dem Bildfenster vergrÃÃern. Der Knopf <emphasis>MaÃstab 1:1</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> setzt den VergrÃÃerungsfaktor wieder zurÃck."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:127(term)
 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
 msgstr "Bild in Fenster einpassen"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:132(para)
-msgid ""
-"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
-"window as it is."
-msgstr ""
-"Diese SchaltflÃche passt die Ansicht auf das Bild so an die FenstergrÃÃe an, "
-"dass das Bild vollstÃndig sichtbar ist. Dieses Kommando ist auch als "
-"MenÃeintrag verfÃgbar. Weitere Informationen finden Sie beim Thema <link "
-"linkend=\"gimp-view-zoom-fit-in\">VergrÃÃern</link>."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
+msgid "The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the window as it is."
+msgstr "Dieser Knopf passt die Ansicht auf das Bild so an die FenstergrÃÃe an, dass das Bild vollstÃndig sichtbar ist. Dieser Befehl ist auch als MenÃeintrag verfÃgbar. Weitere Informationen finden Sie beim Thema <link linkend=\"gimp-view-zoom-fit-in\">VergrÃÃern</link>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:139(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:138(term)
 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
 msgstr "Bild dem Fenster anpassen"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:143(para)
-msgid ""
-"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
-"displayed with the lesser zoom."
-msgstr ""
-"Diese SchaltflÃche passt die Ansicht auf das Bild so an die FenstergrÃÃe an, "
-"dass das Fenster vollstÃndig ausgefÃllt ist. Dieses Kommando ist auch als "
-"MenÃeintrag verfÃgbar. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel <link "
-"linkend=\"gimp-view-zoom-fill\">VergrÃÃern</link>."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:142(para)
+msgid "The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully displayed with the lesser zoom."
+msgstr "Dieser Knopf passt die Ansicht auf das Bild so an die FenstergrÃÃe an, dass das Fenster vollstÃndig ausgefÃllt ist. Dieser Befehl ist auch als MenÃeintrag verfÃgbar. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel <link linkend=\"gimp-view-zoom-fill\">VergrÃÃern</link>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:150(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
 msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
 msgstr "GrÃÃe des Bildfensters auf die GrÃÃe der Bildansicht reduzieren"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:154(para)
-msgid ""
-"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
-"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
-"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
-msgstr ""
-"Mit dieser SchaltflÃche kÃnnen Sie das Bildfenster mit einem Mausklick an "
-"die GrÃÃe der aktuellen Bildansicht anpassen. Dieses Kommando ist auch als "
-"MenÃeintrag verfÃgbar. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend="
-"\"gimp-view-shrink-wrap\"/>."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
+msgid "Restore the image window to the size which allows the image to be fully displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+msgstr "Mit diesem Knopf kÃnnen Sie das Bildfenster mit einem Mausklick an die GrÃÃe der aktuellen Bildansicht anpassen. Dieser Befehl ist auch als MenÃeintrag verfÃgbar. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
-"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
-"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
 msgstr "CHECK"
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
@@ -3691,149 +2316,60 @@ msgstr "Masken"
 msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialogfensters <quote>Maske hinzufÃgen</quote>"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:120(term)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:24(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:170(title)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Ãbersicht"
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
-msgid ""
-"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
-"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
-"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
-"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
-"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
-"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
-"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
-msgstr ""
-"FÃr jede Ebene kÃnnen transparente Masken hinzugefÃgt werden, die sich "
-"<quote>Ebenenmasken</quote> nennen. Eine Ebenenmaske hat die gleiche GrÃÃe "
-"und Pixelanzahl wie die dazugehÃrige Ebene. So ist es mÃglich, jedem Pixel "
-"der Ebenenmaske einen Transparenzwert zuzuordnen. Die Maske selber ist eine "
-"Grauwertmaske, so dass jedem Pixel ein Wert von 0 fÃr Schwarz bis 255 fÃr "
-"Weià zugeordnet werden kann. Ein schwarzer Pixel bedeutet hierbei ein "
-"transparenter Pixel, wÃhrend Weià das Pixel der Ebene nicht beeinflusst."
+msgid "A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value 255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
+msgstr "FÃr jede Ebene kÃnnen transparente Masken hinzugefÃgt werden, die sich <quote>Ebenenmasken</quote> nennen. Eine Ebenenmaske hat die gleiche GrÃÃe und Pixelanzahl wie die dazugehÃrige Ebene. So ist es mÃglich, jedem Pixel der Ebenenmaske einen Transparenzwert zuzuordnen. Die Maske selber ist eine Grauwertmaske, so dass jedem Pixel ein Wert von 0 fÃr Schwarz bis 255 fÃr Weià zugeordnet werden kann. Ein schwarzer Pixel bedeutet hierbei ein transparenter Pixel, wÃhrend Weià das Pixel der Ebene nicht beeinflusst."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
-msgid ""
-"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
-"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
-"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
-msgstr ""
-"Um eine Ebenenmaske zu erstellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
-"eine Ebene um das <link linkend=\"gimp-layer-menu\">EbenenkontextmenÃ</link> "
-"aufzurufen. Hier klicken Sie auf den MenÃpunkt <link linkend=\"gimp-layer-"
-"mask-add\">Ebenenmaske hinzufÃgen</link>. Es erscheint dann ein "
-"Dialogfenster, in dem Sie die Ebenenmaske initialisieren kÃnnen."
+msgid "To create a layer mask start with a right click on the layer to call the context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
+msgstr "Um eine Ebenenmaske zu erstellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Ebene um das <link linkend=\"gimp-layer-menu\">EbenenkontextmenÃ</link> aufzurufen. Hier klicken Sie auf den MenÃpunkt <link linkend=\"gimp-layer-mask-add\">Ebenenmaske hinzufÃgen</link>. Es erscheint dann ein Dialogfenster, in dem Sie die Ebenenmaske initialisieren kÃnnen."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
-msgid ""
-"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
-"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
-"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
-"paint with black to make layer pixels transparent."
-msgstr ""
-"<guilabel>Weià (volle Deckkraft)</guilabel>: Die neu erstellte Ebenenmaske "
-"hat keinen Effekt auf die Ebene, alle Pixel der Ebene sind sichtbar. Um "
-"Transparenz hinzuzufÃgen, mÃssen Sie die Ebenenmaske mit Schwarz bemalen."
+msgid "<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will paint with black to make layer pixels transparent."
+msgstr "<guilabel>Weià (volle Deckkraft)</guilabel>: Die neu erstellte Ebenenmaske hat keinen Effekt auf die Ebene, alle Pixel der Ebene sind sichtbar. Um Transparenz hinzuzufÃgen, mÃssen Sie die Ebenenmaske mit Schwarz bemalen."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
-"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
-"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
-"the mask and make layer pixels visible."
-msgstr ""
-"<guilabel>Schwarz (volle Transparenz)</guilabel>: Alle Pixel der Ebene sind "
-"mit der Ebenenmaske transparent. Wenn Sie die Ebenenmaske mit Weià bemalen, "
-"werden die Pixel der Ebene sichtbar."
+msgid "<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove the mask and make layer pixels visible."
+msgstr "<guilabel>Schwarz (volle Transparenz)</guilabel>: Alle Pixel der Ebene sind mit der Ebenenmaske transparent. Wenn Sie die Ebenenmaske mit Weià bemalen, werden die Pixel der Ebene sichtbar."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
-"transparency it's copied in the mask."
-msgstr ""
-"<guilabel>Alphakanal der Ebene</guilabel>: Die Maske wird mit den Werten des "
-"Alphakanals initialisiert."
+msgid "<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains transparency it's copied in the mask."
+msgstr "<guilabel>Alphakanal der Ebene</guilabel>: Die Maske wird mit den Werten des Alphakanals initialisiert."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
-"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
-"full opacity."
-msgstr ""
-"<guilabel>Alphakanal der Ebene Ãbernehmen </guilabel>: Der einzige "
-"Unterschied zur vorigen Einstellung besteht darin, dass zusÃtzlich der "
-"Alphakanal der Ebene auf volle Deckkraft gesetzt wird."
+msgid "<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to full opacity."
+msgstr "<guilabel>Alphakanal der Ebene Ãbernehmen </guilabel>: Der einzige Unterschied zur vorigen Einstellung besteht darin, dass zusÃtzlich der Alphakanal der Ebene auf volle Deckkraft gesetzt wird."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
-"values found in the selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Auswahl</guilabel>: Die Ebenenmaske wird nach den Werten der "
-"Auswahl erstellt."
+msgid "<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel values found in the selection."
+msgstr "<guilabel>Auswahl</guilabel>: Die Ebenenmaske wird nach den Werten der Auswahl erstellt."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to pixel values of the layer."
-msgstr ""
-"<guilabel>Graustufen-Kopie der Ebene</guilabel>: Die Ebenenmaske wird nach "
-"den Graustufenwerten des Bildes erstellt."
+msgid "<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized according to pixel values of the layer."
+msgstr "<guilabel>Graustufen-Kopie der Ebene</guilabel>: Die Ebenenmaske wird nach den Graustufenwerten des Bildes erstellt."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
-"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
-msgstr ""
-"<guilabel>Kanal</guilabel>: Die Ebenenmaske wird mit einer Auswahl "
-"initialisiert, die Sie vorher in einem Kanal gespeichert haben, siehe <xref "
-"linkend=\"gimp-selection-to-channel\"/>."
+msgid "<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection mask you have created before, stored in the Channel dialog."
+msgstr "<guilabel>Kanal</guilabel>: Die Ebenenmaske wird mit einer Auswahl initialisiert, die Sie vorher in einem Kanal gespeichert haben, siehe <xref linkend=\"gimp-selection-to-channel\"/>."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
-"black turns to white and white turns to black."
-msgstr ""
-"<guilabel>Maske invertieren</guilabel>: Bei Aktivieren des KontrollkÃstchens "
-"wird die Ebenenmaske invertiert angelegt."
+msgid "<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : black turns to white and white turns to black."
+msgstr "<guilabel>Maske invertieren</guilabel>: Bei Aktivieren des KontrollkÃstchens wird die Ebenenmaske invertiert angelegt."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
-msgid ""
-"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
-"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
-"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
-"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
-"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
-"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
-msgstr ""
-"Nach einem Mausklick auf den MenÃpunkt <guilabel>Ebenenmaske hinzufÃgen</"
-"guilabel> erscheint ein Dialog. Hier kÃnnen Sie einstellen, welche "
-"Eigenschaft die neu erstellte Ebenenmaske haben soll:"
+msgid "When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can enable one or other. The active item has a white border (which is not well visible around a white mask). That's an important point. Always keep the Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
+msgstr "Nach einem Mausklick auf den MenÃpunkt <guilabel>Ebenenmaske hinzufÃgen</guilabel> erscheint ein Dialog. Hier kÃnnen Sie einstellen, welche Eigenschaft die neu erstellte Ebenenmaske haben soll:"
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
-msgid ""
-"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
-"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
-"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
-"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
-"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
-"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
-"greater convenience in your work."
-msgstr ""
-"Die angelegte Ebenenmaske wird im Ebenendialog als Miniaturbild neben dem "
-"Miniaturbild der Ebene angezeigt. Die jetzt aktivierte Ebenenmaske kÃnnen "
-"Sie zum Beispiel mit dem Pinselwerkzeug bearbeiten. Durch Malen im Bild wird "
-"nun die Ebenenmaske verÃndert. MÃchten Sie das Bild selbst bearbeiten, "
-"reicht ein Mausklick im Ebenendialog auf das Miniaturbild der Ebene. Der "
-"Ebenendialog markiert das gerade aktive Element (Ebenenmaske oder Ebene) "
-"durch eine weiÃe Umrandung (bei einer Ebenenmaske mit voller Deckkraft ist "
-"diese allerdings nicht sichtbar, da die Ebenenmaske ebenfalls Weià "
-"dargestellt wird)."
+msgid "Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> command. To return to normal view redo last operation. These options are for greater convenience in your work."
+msgstr "Die angelegte Ebenenmaske wird im Ebenendialog als Miniaturbild neben dem Miniaturbild der Ebene angezeigt. Die jetzt aktivierte Ebenenmaske kÃnnen Sie zum Beispiel mit dem Pinselwerkzeug bearbeiten. Durch Malen im Bild wird nun die Ebenenmaske verÃndert. MÃchten Sie das Bild selbst bearbeiten, reicht ein Mausklick im Ebenendialog auf das Miniaturbild der Ebene. Der Ebenendialog markiert das gerade aktive Element (Ebenenmaske oder Ebene) durch eine weiÃe Umrandung (bei einer Ebenenmaske mit voller Deckkraft ist diese allerdings nicht sichtbar, da die Ebenenmaske ebenfalls Weià dargestellt wird)."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
 msgid "Layer Mask example"
@@ -3844,1194 +2380,671 @@ msgid "A layer with layer mask"
 msgstr "Eine Ebene mit einer Ebenenmaske"
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
-msgid ""
-"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
-"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
-"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
-"pixels visible."
-msgstr ""
-"Dieses Bild besteht aus einer Hintergrundebene mit einer Blume und einer "
-"vollstÃndig deckenden blauen Ebene darÃber. Zu dieser Ebene wurde eine weiÃe "
-"Ebenenmaske (volle Deckkraft) hinzugefÃgt, die Pixel der blauen Ebenene "
-"bleiben daher sichtbar. Insgesamt bleibt also auch das Bild blau."
+msgid "This image has a background layer with a flower and another blue one, fully opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer pixels visible."
+msgstr "Dieses Bild besteht aus einer Hintergrundebene mit einer Blume und einer vollstÃndig deckenden blauen Ebene darÃber. Zu dieser Ebene wurde eine weiÃe Ebenenmaske (volle Deckkraft) hinzugefÃgt, die Pixel der blauen Ebenene bleiben daher sichtbar. Insgesamt bleibt also auch das Bild blau."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
 msgid "Painting the layer mask"
 msgstr "Die Ebenenmaske bemalen"
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
-msgid ""
-"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
-"transparent: the underlying layer becomes visible."
-msgstr ""
-"Die Ebenenmaske ist aktiviert. Wenn man die Ebenenmaske mit Schwarz bemalt, "
-"wird die Ebene transparent und die darunterliegende Ebene sichtbar."
+msgid "The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer transparent: the underlying layer becomes visible."
+msgstr "Die Ebenenmaske ist aktiviert. Wenn man die Ebenenmaske mit Schwarz bemalt, wird die Ebene transparent und die darunterliegende Ebene sichtbar."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=fbc07cb2efadb79b498adc09e601cfef"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+#| "md5=fbc07cb2efadb79b498adc09e601cfef"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:146(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
-"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:155(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
 msgstr "OK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:176(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 msgstr "OK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
-"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:292(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
-"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:341(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
-"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:350(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:368(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
-"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:370(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:389(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
-"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:399(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:410(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
 msgstr "OK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
 msgstr "OK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:432(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
-"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
 msgstr "OK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:446(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:488(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
 msgid "Layers Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Ebenen</quote>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
 msgid "Layers"
 msgstr "Ebenen"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Dialog"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:33(para)
-msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
-"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
-"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
-"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
-"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
-"background of the image, and the components in the foreground of the image "
-"come above it."
-msgstr ""
-"Der Ebenendialog dient der Verwaltung von Ebenen. Die Anordnung mehrerer "
-"Ebenen kann man sich wie viele Ãbereinander gelegte BlÃtter transparenten "
-"Papiers vorstellen. Diese ergeben bei Draufsicht ein Gesamtbild. Durch die "
-"Benutzung von Ebenen kann man ein Bild aus verschiedenen Bestandteilen "
-"zusammensetzen. Die einzelnen Elemente lassen sich unabhÃngig voneinander "
-"bearbeiten. Der Hintergrund des Bildes ist die unterste Ebene im Dialog. In "
-"allen Ebenen darÃber sind die Elemente des Vordergrundes enthalten."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
+msgid "The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the image, and the components in the foreground of the image come above it."
+msgstr "Der Ebenendialog dient der Verwaltung von Ebenen. Die Anordnung mehrerer Ebenen kann man sich wie viele Ãbereinander gelegte BlÃtter transparenten Papiers vorstellen. Diese ergeben bei Draufsicht ein Gesamtbild. Durch den Einsatz von Ebenen kann man ein Bild aus verschiedenen Bestandteilen zusammensetzen. Die einzelnen Elemente lassen sich unabhÃngig voneinander bearbeiten. Der Hintergrund des Bildes ist die unterste Ebene im Dialog. In allen Ebenen darÃber sind die Elemente des Vordergrundes enthalten."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
 msgid "An image with layers"
 msgstr "Ein Bild mit mehreren Ebenen"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
 msgid "Layers of the image"
 msgstr "Ebenen des Bildes"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
 msgid "Resulting image"
 msgstr "Wirkung der Ebenen im Bild"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:64(para)
-msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Ebenen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
-"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
+msgid "The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Ebenen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Ebenen</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Ebenen</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:84(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></menuchoice> im Menà "
-"unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-"
-"12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen;"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen;"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:97(para)
-msgid ""
-"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Ãber ein Vorgabe-TastenkÃrzel: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
+msgid "from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+msgstr "Ãber ein Vorgabe-TastenkÃrzel: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:104(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>Ebenen</quote> existiert (z.B. "
-"durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà "
-"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Ebenen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>Ebenen</quote> existiert (z.B. durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Ebenen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:117(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
 msgid "Using the Layer dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Ebenen</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Ebenen</quote>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:122(para)
-msgid ""
-"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
-"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
-"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
-"the background. Above the list one can find characteristics related "
-"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
-"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
-"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
-msgstr ""
-"Die Ebenen werden im Ebenendialog als Liste von Miniaturbildern angezeigt. "
-"Der Hintergrund des Bildes ist die unterste Ebene im Dialog. In allen Ebenen "
-"darÃber sind die Elemente des Vordergrundes enthalten. Der untere Bereich "
-"des Ebenendialogs bietet SchaltflÃchen zur Verwaltung der Ebenen. Mit einem "
-"rechten Mausklick auf eine Ebene Ãffnet sich deren Kontextmenà (das dem "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">EbenenmenÃ</link> im Bildfenster sehr "
-"Ãhnelt)."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
+msgid "Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, the background. Above the list one can find characteristics related individually to each layer. Under the list one can find management buttons for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
+msgstr "Die Ebenen werden im Ebenendialog als Liste von Miniaturbildern angezeigt. Der Hintergrund des Bildes ist die unterste Ebene im Dialog. In allen Ebenen darÃber sind die Elemente des Vordergrundes enthalten. Der untere Bereich des Ebenendialogs bietet KnÃpfe zur Verwaltung der Ebenen. Mit einem rechten Mausklick auf eine Ebene Ãffnet sich deren Kontextmenà (das dem <link linkend=\"gimp-layer-menu\">EbenenmenÃ</link> im Bildfenster sehr Ãhnelt)."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
 msgid "Layer attributes"
 msgstr "Ebenenattribute"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:137(anchor:xreflabel)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
 msgid "Visible layer"
 msgstr "Sichtbare Ebene"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:138(anchor:xreflabel)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
 msgid "Linked layers"
 msgstr "Verkettete Ebenen"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
 msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
-msgstr ""
-"Jeder Ebene kÃnnen Attribute zugeordnet werden, die mit einem linken "
-"Mausklick erfolgen. So kÃnnen folgende Attribute fÃr eine Ebene vergeben "
-"werden:"
+msgstr "Jeder Ebene kÃnnen Attribute zugeordnet werden, die mit einem linken Mausklick erfolgen. So kÃnnen folgende Attribute fÃr eine Ebene vergeben werden:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
 msgid "Layer visibility"
 msgstr "Sichtbarkeit der Ebene"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:162(para)
-msgid ""
-"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
-"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
-"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be temporarily "
-"hidden.)"
-msgstr ""
-"StandardmÃÃig ist jede Ebene sichtbar. Dies wird durch ein Augensymbol "
-"reprÃsentiert. Um die Ebene unsichtbar zu machen, klicken Sie auf das Auge "
-"mit der linken Maustaste. Um die Ebene wieder sichtbar werden zu lassen, "
-"klicken Sie erneut mit der linken Maustaste auf die linke SchaltflÃche "
-"dieser Ebene. Das Augensymbol erscheint dann wieder. (Bei gedrÃckter "
-"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste werden alle <emphasis>anderen</emphasis> "
-"Ebenen unsichtbar bzw. sichtbar.)"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the "
+#| "eye, you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</"
+#| "keycap>-clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be "
+#| "temporarily hidden.)"
+msgid "In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
+msgstr "StandardmÃÃig ist jede Ebene sichtbar. Dies wird durch ein Augensymbol reprÃsentiert. Um die Ebene unsichtbar zu machen, klicken Sie auf das Auge mit der linken Maustaste. Um die Ebene wieder sichtbar werden zu lassen, klicken Sie erneut mit der linken Maustaste auf den linken Knopf dieser Ebene. Das Augensymbol erscheint dann wieder. (Bei gedrÃckter <keycap>Umschalt</keycap>-Taste werden alle <emphasis>anderen</emphasis> Ebenen unsichtbar bzw. sichtbar.)"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
 msgid "Chain layers"
 msgstr "Ebenen verketten"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:183(para)
-msgid ""
-"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
-"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
+msgid "Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+msgstr "Um die Inhalte verschiedener Ebenen simultan zu verschieben, mÃssen diese miteinander verkettet werden. Klicken Sie hierzu auf das Kettensymbol rechts neben dem oben genannten Augensymbol. Wiederholen Sie diesen Schritt fÃr jeder Ebene, die mit verkettet werden soll. Ein erneuter Klick auf diesen Knopf lÃst die Verkettung der jeweiligen Ebene wieder. Das Kettensymbol verschwindet."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
+msgid "Layer thumbnail"
+msgstr "Ebenenvorschau"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
+msgid "The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
 msgstr ""
-"Um die Inhalte verschiedener Ebenen simultan zu verschieben, mÃssen diese "
-"miteinander verkettet werden. Klicken Sie hierzu auf das Kettensymbol rechts "
-"neben dem oben genannten Augensymbol. Wiederholen Sie diesen Schritt fÃr "
-"jeder Ebene, die mit verkettet werden soll. Ein erneuter Klick auf diese "
-"SchaltflÃche lÃst die Verkettung der jeweiligen Ebene wieder. Das "
-"Kettensymbol verschwindet."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:191(term)
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
 msgid "Layer name"
 msgstr "Ebenenname"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:193(para)
-msgid ""
-"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
-"click on the name or the thumbnail of the layer."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
+msgid "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer Attributes...</quote>."
 msgstr ""
-"Um eine Ebene umzubenennen, genÃgt ein Doppelklick mit der linken Maustaste "
-"auf den angezeigten Ebenennamen (z.B. Hintergrund). In dem Eingabefeld "
-"kÃnnen Sie jetzt einen anderen Namen eintragen."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:202(para)
-msgid ""
-"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
-"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
-"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
-"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
-"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
-"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
-msgstr ""
-"In <acronym>GIMP</acronym> kÃnnen Sie nicht nur einfache Namen fÃr eine "
-"Ebene vergeben. FÃr die Erstellung von Animationen bietet <acronym>GIMP</"
-"acronym> die MÃglichkeit, Zeitangaben hinter den Ebenennamen zu schreiben. "
-"Die Parameter werden stets in Klammern geschrieben und erklÃren sich wie "
-"folgt: Die VerzÃgerung gibt an, nach wieviel Millisekunden die nÃchste Ebene "
-"in der Animation angezeigt wird, z.B. <quote>Ebenenname (100 ms)</quote>. "
-"Die Angabe des Kombinationsmodus ist optional. Dieser Parameter gibt an, ob "
-"die aktuelle Ebene mit der nÃchsten Ebene ersetzt <quote>(replace)</quote> "
-"oder kombiniert <quote>(combine)</quote> werden soll, z.B. <quote>Ebenenname "
-"(100 ms) (replace)</quote>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:216(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
+msgid "In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. The combination mode sets whether you combine the layer with the previous layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
+msgstr "In <acronym>GIMP</acronym> kÃnnen Sie nicht nur einfache Namen fÃr eine Ebene vergeben. FÃr die Erstellung von Animationen bietet <acronym>GIMP</acronym> die MÃglichkeit, Zeitangaben hinter den Ebenennamen zu schreiben. Die Parameter werden stets in Klammern geschrieben und erklÃren sich wie folgt: Die VerzÃgerung gibt an, nach wieviel Millisekunden die nÃchste Ebene in der Animation angezeigt wird, z.B. <quote>Ebenenname (100 ms)</quote>. Die Angabe des Kombinationsmodus ist optional. Dieser Parameter gibt an, ob die aktuelle Ebene mit der nÃchsten Ebene ersetzt <quote>(replace)</quote> oder kombiniert <quote>(combine)</quote> werden soll, z.B. <quote>Ebenenname (100 ms) (replace)</quote>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
 msgid "Layers characteristics"
 msgstr "Ebeneneigenschaften"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:218(para)
-msgid ""
-"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
-"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
-"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, and "
-"<quote>Lock Alpha channel</quote>."
-msgstr ""
-"FÃr die aktive Ebene (in der Ebenenliste farblich hervorgehoben) kÃnnen "
-"folgende Eigenschaften spezifiziert werden, die sich im oberen Bereich des "
-"Dialoges befinden:"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
+#, fuzzy
+msgid "Above the layer list, it is possible to specify some properties for the active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, <quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
+msgstr "FÃr die aktive Ebene (in der Ebenenliste farblich hervorgehoben) kÃnnen folgende Eigenschaften spezifiziert werden, die sich im oberen Bereich des Dialoges befinden:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:226(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
 msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:228(para)
-msgid ""
-"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
-"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
-"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr ""
-"Mit Ebenenmodi kÃnnen Sie einstellen, wie die Ãbereinander liegenden Ebenen "
-"ineinander geblendet werden, daher werden sie auch als <quote>Blendenmodi</"
-"quote> bezeichnet. <acronym>GIMP</acronym> stellt 21 verschiedene Ebenenmodi "
-"zur VerfÃgung. Der Modus wird auf die Ebenen angewendet, die sich unterhalb "
-"der Ebene befindet, welcher der Ebenenmodus zugeordnet wird. Gibt es nur "
-"eine Ebene, hat der Ebenenmodus keinen Effekt."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:237(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:244(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
+msgid "The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr "Mit Ebenenmodi kÃnnen Sie einstellen, wie die Ãbereinander liegenden Ebenen ineinander geblendet werden, daher werden sie auch als <quote>Blendenmodi</quote> bezeichnet. <acronym>GIMP</acronym> stellt 21 verschiedene Ebenenmodi zur VerfÃgung. Der Modus wird auf die Ebenen angewendet, die sich unterhalb der Ebene befindet, welcher der Ebenenmodus zugeordnet wird. Gibt es nur eine Ebene, hat der Ebenenmodus keinen Effekt."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
 msgid "Opacity"
 msgstr "Deckkraft"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:263(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparenz"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:241(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
 msgid "Layer opacity"
 msgstr "Ebenendeckkraft"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:245(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
 msgid "Layers dialog"
 msgstr "Ebenendialog"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:247(para)
-msgid ""
-"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
-"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
-"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
-msgstr ""
-"Der Schieberegler und das Eingabefeld daneben lassen die Deckkraft dieser "
-"Ebene zu den anderen einstellen. Ist die Deckkraft auf 0 gesetzt, ist die "
-"Ebene vollkommen durchscheinend und somit unsichtbar. StandardmÃÃig haben "
-"Ebenen eine Deckkraft von 100, wodurch Sie vollkommen sichtbar sind. Werte "
-"dazwischen regeln die Deckkraft der Ebene."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
+msgid "By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
+msgstr "Der Schieberegler und das Eingabefeld daneben lassen die Deckkraft dieser Ebene zu den anderen einstellen. Ist die Deckkraft auf 0 gesetzt, ist die Ebene vollkommen durchscheinend und somit unsichtbar. StandardmÃÃig haben Ebenen eine Deckkraft von 100, wodurch Sie vollkommen sichtbar sind. Werte dazwischen regeln die Deckkraft der Ebene."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:256(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
 msgid "Lock"
 msgstr "Sperre"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:260(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
+msgid "Lock alpha channel"
+msgstr "Alphakanal sperren"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
 msgid "Keep Layer Transparency"
 msgstr "Ebenentransparenz erhalten"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:264(secondary)
-msgid "Block Alpha channel"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
+msgid "Lock Alpha channel"
 msgstr "Alphakanal sperren"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:266(para)
-msgid ""
-"If you check this option the transparent areas of the layer will be kept, "
-"even if you have checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> "
-"option for the Bucket fill tool."
-msgstr ""
-"Um transparente Bildbereiche einer Ebene nicht aus Versehen mit Farbe zu "
-"fÃllen, kann dieses KontrollkÃstchen angeklickt werden. Danach kÃnnen in "
-"transparenten Bereichen einer Ebene keine Maloperationen ausgefÃhrt werden. "
-"Denken Sie daran, dass Operationen, die transparente Bereiche beeinflussen "
-"(z.B. Weichzeichner), nicht zu dem Resultat fÃhren, wenn diese Option nicht "
-"gesetzt ist."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "Pixel sperren"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
+msgid "You have two possibilities:"
+msgstr "Sie haben folgende MÃglichkeiten:"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from unwanted changes."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pixel sperren</emphasis>: Wenn diese Option aktiviert ist, kÃnnen Sie keine Ebenenpixel Ãndern. Dies ist mÃglicherweise nÃtig, um sie vor ungewollten Ãnderungen zu bewahren."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
+#, fuzzy
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the Bucket fill tool."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alphakanal sperren</emphasis>: Um transparente Bildbereiche einer Ebene nicht aus Versehen mit Farbe zu fÃllen, kann dieses KontrollkÃstchen angeklickt werden. Danach kÃnnen in transparenten Bereichen einer Ebene keine Maloperationen ausgefÃhrt werden. Denken Sie daran, dass Operationen, die transparente Bereiche beeinflussen (z.B. Weichzeichner), nicht zu dem Resultat fÃhren, wenn diese Option nicht gesetzt ist."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
 msgid "Example for Locking Alpha Channel"
 msgstr "Beispiel fÃr Alphakanal sperren"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(para)
-msgid ""
-"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
-"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
-"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
-"red."
-msgstr ""
-"In der aktiven Ebene sind drei undurchsichtige grÃne Streifen auf einem "
-"transparenten Hintergrund. Nun wird der rote Streifen gemalt, wÃhrend "
-"<guilabel>Sperre</guilabel> nicht aktiviert ist: sowohl transparente als "
-"auch nicht-transparente Bereiche der Ebene werden mit Rot Ãbermalt."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
+msgid "The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with red."
+msgstr "In der aktiven Ebene sind drei undurchsichtige grÃne Streifen auf einem transparenten Hintergrund. Nun wird der rote Streifen gemalt, wÃhrend <guilabel>Sperre</guilabel> nicht aktiviert ist: sowohl transparente als auch nicht-transparente Bereiche der Ebene werden mit Rot Ãbermalt."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:295(para)
-msgid ""
-"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
-"painted with red. Transparent areas are preserved."
-msgstr ""
-"<quote>Sperre</quote> aktiviert: nur nicht-transparente Bereiche der Ebene "
-"werden mit Rot Ãbermalt, transparente Bereiche bleiben unverÃndert."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
+msgid "<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are painted with red. Transparent areas are preserved."
+msgstr "<quote>Sperre</quote> aktiviert: nur nicht-transparente Bereiche der Ebene werden mit Rot Ãbermalt, transparente Bereiche bleiben unverÃndert."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:303(para)
-msgid ""
-"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
-"channel."
-msgstr ""
-"Wenn der Name der Ebene im Ebendialog in Fettdruck erscheint, hat diese "
-"Ebene keinen Alphakanal."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
+msgid "If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha channel."
+msgstr "Wenn der Name der Ebene im Ebendialog in Fettdruck erscheint, hat diese Ebene keinen Alphakanal."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:314(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
 msgid "Layer management"
 msgstr "Ebenen verwalten"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:316(para)
-msgid ""
-"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
-"operations on the layer list."
-msgstr ""
-"Im unteren Bereich des Ebenendialogs befinden sich SchaltflÃchen, die der "
-"Verwaltung der Ebenen dienen."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
+msgid "Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic operations on the layer list."
+msgstr "Im unteren Bereich des Ebenendialogs befinden sich KnÃpfe, die der Verwaltung der Ebenen dienen."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:331(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
 msgid "New layer"
 msgstr "Neue Ebene"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:334(para)
-msgid ""
-"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
-"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
-"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
-"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
-msgstr ""
-"Durch einen Klick auf die SchaltflÃche wird eine transparente Ebene mit "
-"Standardnamen angelegt. Den Dialog zur Erstellung einer neuen Ebene erhalten "
-"Sie, indem Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt halten, wÃhrend "
-"Sie auf die SchaltflÃche klicken. In dem sich nun Ãffnenden Dialog kÃnnen "
-"Sie einen <guilabel>Ebenennamen</guilabel> vergeben sowie <guilabel>HÃhe</"
-"guilabel>, <guilabel>Breite</guilabel> und die <guilabel>EbenenfÃllart</"
-"guilabel> bestimmen."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:354(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
+msgid "Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the <guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default <guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the <guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
+msgstr "Durch einen Klick auf den Knopf wird eine transparente Ebene mit Standardnamen angelegt. Den Dialog zur Erstellung einer neuen Ebene erhalten Sie, indem Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt halten, wÃhrend Sie auf den Knopf klicken. In dem sich nun Ãffnenden Dialog kÃnnen Sie einen <guilabel>Ebenennamen</guilabel> vergeben sowie <guilabel>HÃhe</guilabel>, <guilabel>Breite</guilabel> und die <guilabel>EbenenfÃllart</guilabel> bestimmen."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
 msgid "Raise layer"
 msgstr "Ebene anheben"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:357(para)
-msgid ""
-"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to move the layer to the top of the list."
-msgstr ""
-"Die Ebene kann um einen Schritt in der Ebenenliste nach oben verschoben "
-"werden. Um die Ebene an den Anfang der Liste (oben) zu verschieben, halten "
-"Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
+msgid "Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the top of the list."
+msgstr "Die Ebene kann um einen Schritt in der Ebenenliste nach oben verschoben werden. Um die Ebene an den Anfang der Liste (oben) zu verschieben, halten Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:374(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
 msgid "Lower layer"
 msgstr "Ebene absenken"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:377(para)
-msgid ""
-"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
-msgstr ""
-"Die Ebene kann um ein Schritt nach unten verschoben werden. MÃchten Sie die "
-"Ebene an das Ende der Liste (unten) verschieben, halten Sie bitte die "
-"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
+msgid "Here you can move the layer down a level in the list. Press the <keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
+msgstr "Die Ebene kann um ein Schritt nach unten verschoben werden. MÃchten Sie die Ebene an das Ende der Liste (unten) verschieben, halten Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:383(para)
-msgid ""
-"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
-"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
-"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
-"Alpha channel</guilabel> from the menu."
-msgstr ""
-"Um eine Ebene ganz nach unten zu verschieben, muss mÃglicherweise ein "
-"Alphakanal (Transparenz) zur Hintergrundebene hinzugefÃgt werden. Dazu "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Hintergrundebene und wÃhlen im "
-"Kontextmenà <guilabel>Alphakanal hinzufÃgen</guilabel>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
+msgid "To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add Alpha channel</guilabel> from the menu."
+msgstr "Um eine Ebene ganz nach unten zu verschieben, muss mÃglicherweise ein Alphakanal (Transparenz) zur Hintergrundebene hinzugefÃgt werden. Dazu klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Hintergrundebene und wÃhlen im Kontextmenà <guilabel>Alphakanal hinzufÃgen</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:403(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
 msgid "Duplicate layer"
 msgstr "Ebene duplizieren"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:406(para)
-msgid ""
-"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
-"suffixed with a number."
-msgstr ""
-"Erstellen Sie eine Kopie der aktuell ausgewÃhlten Ebene, indem Sie auf die "
-"SchaltflÃche klicken."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
+msgid "Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is suffixed with a number."
+msgstr "Erstellen Sie eine Kopie der aktuell ausgewÃhlten Ebene, indem Sie auf den Knopf klicken."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:422(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
 msgid "Anchor layer"
 msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:425(para)
-msgid ""
-"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
-"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
-"active layer."
-msgstr ""
-"Bei einer schwebenden Auswahl <placeholder-1/> (temporÃre Ebene) kann diese "
-"Ebene wieder mit der vorhergehenden Ebene verankert werden. Die "
-"vorhergehende Ebene ist jeweils die Ebene, aus der die schwebende Auswahl "
-"erstellt wurde."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
+msgid "When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous active layer."
+msgstr "Bei einer schwebenden Auswahl <placeholder-1/> (temporÃre Ebene) kann diese Ebene wieder mit der vorhergehenden Ebene verankert werden. Die vorhergehende Ebene ist jeweils die Ebene, aus der die schwebende Auswahl erstellt wurde."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:450(phrase)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Ebene lÃschen"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
 msgid "Here you can delete the active layer."
-msgstr ""
-"Durch Klicken auf die SchaltflÃche lÃschen Sie die aktuell ausgewÃhlte Ebene."
+msgstr "Durch Klicken auf den Knopf lÃschen Sie die aktuell ausgewÃhlte Ebene."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
 msgid "More layer functions"
 msgstr "Weitere Ebenenfunktionen"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:462(para)
-msgid ""
-"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
-"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
-"menu of the image menu."
-msgstr ""
-"Weitere Funktionen die <guimenuitem>EbenengrÃÃe</guimenuitem> betreffend "
-"sind Ãber das Kontextmenà zu erreichen, das sich durch einen Rechtsklick auf "
-"das Miniaturbild im Ebenendialog Ãffnet. AuÃerdem finden Sie sie im <link "
-"linkend=\"gimp-layer-menu\">EbenenmenÃ</link> des Bildfensters."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
+msgid "Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-menu of the image menu."
+msgstr "Weitere Funktionen die <guimenuitem>EbenengrÃÃe</guimenuitem> betreffend sind Ãber das Kontextmenà zu erreichen, das sich durch einen Rechtsklick auf das Miniaturbild im Ebenendialog Ãffnet. AuÃerdem finden Sie sie im <link linkend=\"gimp-layer-menu\">EbenenmenÃ</link> des Bildfensters."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:469(para)
-msgid ""
-"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
-"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
-msgstr ""
-"Die Funktion <guimenuitem>Sichtbare Ebenen vereinen</guimenuitem> finden Sie "
-"ebenfalls im Kontextmenà sowie im <link linkend=\"gimp-image-menu"
-"\">BildmenÃ</link> des Bildfensters."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
+msgid "You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+msgstr "Die Funktion <guimenuitem>Sichtbare Ebenen vereinen</guimenuitem> finden Sie ebenfalls im Kontextmenà sowie im <link linkend=\"gimp-image-menu\">BildmenÃ</link> des Bildfensters."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:476(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
 msgid "Clicking-and-dragging layers"
 msgstr "Ebenen klicken und ziehen"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:478(para)
-msgid ""
-"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
-"dragging the mouse."
-msgstr ""
-"Wenn Sie auf ein Ebenenminiaturbild klicken und die Maustaste gedrÃckt "
-"halten, vergrÃÃert es sich etwas und Sie kÃnnen es mit der Maus verschieben."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
+msgid "Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by dragging the mouse."
+msgstr "Wenn Sie auf ein Ebenenminiaturbild klicken und die Maustaste gedrÃckt halten, vergrÃÃert es sich etwas und Sie kÃnnen es mit der Maus verschieben."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:484(para)
-msgid ""
-"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
-"emphasis>."
-msgstr ""
-"Sie auf diese Weise die Ebene <emphasis>an eine andere Position in der "
-"Ebenenliste</emphasis> verschieben."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
+msgid "So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</emphasis>."
+msgstr "Sie auf diese Weise die Ebene <emphasis>an eine andere Position in der Ebenenliste</emphasis> verschieben."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:490(para)
-msgid ""
-"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
-"image is created that contains this layer only."
-msgstr ""
-"AuÃerdem kÃnnen Sie die Ebene <emphasis>in das Werkzeugfenster ziehen</"
-"emphasis>, es wird dann ein neues Bild mit dieser Ebene erstellt."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
+msgid "You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new image is created that contains this layer only."
+msgstr "AuÃerdem kÃnnen Sie die Ebene <emphasis>in das Werkzeugfenster ziehen</emphasis>, es wird dann ein neues Bild mit dieser Ebene erstellt."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
-msgid ""
-"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
-"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
-msgstr ""
-"SchlieÃlich kÃnnen Sie die Ebene <emphasis>in ein anderes Bild ziehen</"
-"emphasis>, diese Ebene wird dann dem anderen Bild als oberste Ebene "
-"hinzugefÃgt."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
+msgid "Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+msgstr "SchlieÃlich kÃnnen Sie die Ebene <emphasis>in ein anderes Bild ziehen</emphasis>, diese Ebene wird dann dem anderen Bild als oberste Ebene hinzugefÃgt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
-"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:265(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
 msgid "Colormap Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote>"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
 msgid "Colormap"
 msgstr "Farbtabelle"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:24(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
 msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
-msgstr ""
-"Ein Bild mit 6 Farben im Modus <quote>Indiziert</quote> und der zugehÃrige "
-"Farbtabellendialog"
+msgstr "Ein Bild mit 6 Farben im Modus <quote>Indiziert</quote> und der zugehÃrige Farbtabellendialog"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
-"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
-"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
-"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote> (Indizierte Palette wÃre ein besserer "
-"Name) ermÃglicht es Ihnen, die Farbtabelle eines Bildes im Farbmodus "
-"<quote>indiziert</quote> zu bearbeiten. Falls sich das aktive Bild in einem "
-"anderen Farbmodus befindet, ist dieser Dialog deaktiviert und nutzlos. "
-"Dieser Dialog ist dockbar, NÃheres dazu finden Sie in <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/>. Der Dialog kann folgendermaÃen aufgerufen werden:"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:49(para)
-msgid ""
-"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er "
-"kann daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu "
-"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
+msgid "The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote> (Indizierte Palette wÃre ein besserer Name) ermÃglicht es Ihnen, die Farbtabelle eines Bildes im Farbmodus <quote>indiziert</quote> zu bearbeiten. Falls sich das aktive Bild in einem anderen Farbmodus befindet, ist dieser Dialog deaktiviert und nutzlos. Dieser Dialog ist dockbar, NÃheres dazu finden Sie in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Der Dialog kann folgendermaÃen aufgerufen werden:"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:58(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"Im Menà des Bildfensters Ãber das Kommando: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Farbtabelle</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
+msgid "The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:68(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Farbtabelle</guimenuitem></menuchoice> im "
-"Menà unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen;"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "Im Menà des Bildfensters Ãber den Befehl: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Farbtabelle</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:81(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>Farbtabelle</quote> existiert (z."
-"B. durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà "
-"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guimenuitem>Farbtabelle</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Farbtabelle</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen;"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>Farbtabelle</quote> existiert (z.B. durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Farbtabelle</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:94(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
 msgid "Colormaps and Indexed Images"
 msgstr "Farbtabellen und Bilder im Modus <quote>Indizierte Farben</quote>"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:95(para)
-msgid ""
-"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
-"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
-"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
-msgstr ""
-"Wenn sich ein Bild im Farbmodus <quote>indiziert</quote> befindet, wird die "
-"Farbe den Pixeln indirekt zugewiesen. Dies bedeutet, dass den Pixel statt "
-"einer Farbe ein Eintrag in einer Farbtabelle zugeordnet wird. In der "
-"Farbtabelle wird dann fÃr die einzelnen EintrÃge die Farbe selbst zugewiesen."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
+msgid "In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+msgstr "Wenn sich ein Bild im Farbmodus <quote>indiziert</quote> befindet, wird die Farbe den Pixeln indirekt zugewiesen. Dies bedeutet, dass den Pixel statt einer Farbe ein Eintrag in einer Farbtabelle zugeordnet wird. In der Farbtabelle wird dann fÃr die einzelnen EintrÃge die Farbe selbst zugewiesen."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:101(para)
-msgid ""
-"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
-"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
-"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
-"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
-"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
-"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
-msgstr ""
-"Um die Farbe eines Pixels zu bestimmen, liest <acronym>GIMP</acronym> in der "
-"Tabelle an der durch den Index bestimmten Position. Jedes indizierte Bild "
-"besitzt seine eigene Farbtabelle. In GIMP kÃnnen Farbtabellen maximal 256 "
-"EintrÃge haben. Dabei kann jedem Eintrag eine beliebige Farbe zugeordnet "
-"werden, und die Reihenfolge ist beliebig."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
+msgid "To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
+msgstr "Um die Farbe eines Pixels zu bestimmen, liest <acronym>GIMP</acronym> in der Tabelle an der durch den Index bestimmten Position. Jedes indizierte Bild besitzt seine eigene Farbtabelle. In GIMP kÃnnen Farbtabellen maximal 256 EintrÃge haben. Dabei kann jedem Eintrag eine beliebige Farbe zugeordnet werden, und die Reihenfolge ist beliebig."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:110(para)
-msgid ""
-"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
-"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
-"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
-"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
-"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
-"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
-"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
-"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
-"very poor image quality."
-msgstr ""
-"Es ist wichtig zu beachten, dass die Farben in der Farbtabelle eines Bildes "
-"im Farbmodus <quote>indiziert</quote> die einzigen Farben sind, die in "
-"diesem Bild zur VerfÃgung stehen. Dies gilt natÃrlich auch fÃr Aktionen wie "
-"das FÃllen von Bereichen eines solchen Bildes mit einem Muster. Dabei wird "
-"GIMP vermutlich nicht alle Farben des Musters in der Farbtabelle des Bildes "
-"finden. In einem solchen Fall werden die nicht verfÃgbaren Farben "
-"angenÃhert. Dies wird manchmal als <link linkend=\"glossary-quantization"
-"\">Quantisierung</link> bezeichnet und im Glossar beschrieben."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:122(para)
-msgid ""
-"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
-"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
-"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
-"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
-"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
-"corner, 1 to its right, etc."
-msgstr ""
-"Der Dialog erlaubt es Ihnen, die Farbtabelle des Bildes zur bearbeiten. "
-"Dabei kÃnnen Sie nicht nur die Farbe der EintrÃge Ãndern, sondern auch "
-"EintrÃge entfernen und neue EintrÃge hinzufÃgen. Die Ãnderungen werden "
-"sofort im Bild sichtbar. Wenn Sie einen Eintrag der Farbtabelle entfernen, "
-"so werden alle nachfolgenden EintrÃge der Tabelle nach oben rutschen. "
-"Dadurch Ãndert sich auch die Nummer des Eintrages in der Farbtabelle und "
-"damit auch die Farben im Bild."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:133(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
+msgid "It is important to realize that the colors in the colormap are the <emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be able to find exactly the right colors in the colormap, so it will approximate them by using the nearest color available. This is sometimes referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce very poor image quality."
+msgstr "Es ist wichtig zu beachten, dass die Farben in der Farbtabelle eines Bildes im Farbmodus <quote>indiziert</quote> die einzigen Farben sind, die in diesem Bild zur VerfÃgung stehen. Dies gilt natÃrlich auch fÃr Aktionen wie das FÃllen von Bereichen eines solchen Bildes mit einem Muster. Dabei wird GIMP vermutlich nicht alle Farben des Musters in der Farbtabelle des Bildes finden. In einem solchen Fall werden die nicht verfÃgbaren Farben angenÃhert. Dies wird manchmal als <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantisierung</link> bezeichnet und im Glossar beschrieben."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
+msgid "The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If you change the color associated with a given index, you will see the changes reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left corner, 1 to its right, etc."
+msgstr "Der Dialog erlaubt es Ihnen, die Farbtabelle des Bildes zur bearbeiten. Dabei kÃnnen Sie nicht nur die Farbe der EintrÃge Ãndern, sondern auch EintrÃge entfernen und neue EintrÃge hinzufÃgen. Die Ãnderungen werden sofort im Bild sichtbar. Wenn Sie einen Eintrag der Farbtabelle entfernen, so werden alle nachfolgenden EintrÃge der Tabelle nach oben rutschen. Dadurch Ãndert sich auch die Nummer des Eintrages in der Farbtabelle und damit auch die Farben im Bild."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
 msgid "Using the Colormap dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Farbtabelle</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbtabelle</quote>"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:134(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
 msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
-msgstr "Die folgenden Kommandos kÃnnen Sie im Dialog ausfÃhren:"
+msgstr "Die folgenden Befehle kÃnnen Sie im Dialog ausfÃhren:"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
 msgid "Click on a color entry"
 msgstr "<mousebutton>Mausklick</mousebutton> auf einen Eintrag der Farbtabelle"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:141(para)
-msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
-"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
-"painting operation you do."
-msgstr ""
-"Damit setzen Sie die Farbe des Eintrages der Farbtabelle als aktuelle "
-"Vordergrundfarbe in GIMP. Diese Farbe wird also fÃr alle nachfolgenden "
-"Anwendungen eines Malwerkzeuges verwendet."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
+msgid "This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next painting operation you do."
+msgstr "Damit setzen Sie die Farbe des Eintrages der Farbtabelle als aktuelle Vordergrundfarbe in GIMP. Diese Farbe wird also fÃr alle nachfolgenden Anwendungen eines Malwerkzeuges verwendet."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
 msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><mousebutton>Mausklick</mousebutton></"
-"keycombo> auf einen Eintrag der Farbtabelle"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><mousebutton>Mausklick</mousebutton></keycombo> auf einen Eintrag der Farbtabelle"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:151(para)
-msgid ""
-"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
-msgstr ""
-"Hierbei setzen Sie die aktuelle Hintergrundfarbe in <acronym>GIMP</acronym> "
-"auf die Farbe der Tabellenzelle, welche Sie angeklickt haben."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
+msgid "This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you <keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
+msgstr "Hierbei setzen Sie die aktuelle Hintergrundfarbe in <acronym>GIMP</acronym> auf die Farbe der Tabellenzelle, welche Sie angeklickt haben."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
 msgid "Double-click on a color entry"
-msgstr ""
-"<mousebutton>Doppelklick</mousebutton> auf einen Eintrag in der Farbtabelle"
+msgstr "<mousebutton>Doppelklick</mousebutton> auf einen Eintrag in der Farbtabelle"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:161(para)
-msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
-"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
-"color."
-msgstr ""
-"Hiermit kÃnnen Sie den GIMP-FarbwÃhler Ãffnen, um die Farbe des Eintrages zu "
-"Ãndern. Gleichzeitig wird der Eintrag auch zur aktuellen Vordergrundfarbe "
-"von GIMP."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
+msgid "This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new color."
+msgstr "Hiermit kÃnnen Sie den GIMP-FarbwÃhler Ãffnen, um die Farbe des Eintrages zu Ãndern. Gleichzeitig wird der Eintrag auch zur aktuellen Vordergrundfarbe von GIMP."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
 msgid "Color index"
 msgstr "Farbindex"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:171(para)
-msgid ""
-"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
-"clicking the spinbutton to the right."
-msgstr ""
-"Mit diesem Eingabefeld kÃnnen Sie einen anderen Farbeintrag durch Eingabe "
-"der Nummer des Eintrages auswÃhlen. AuÃerdem wird in diesem Feld die Nummer "
-"des jeweils aktuellen Eintrages der Farbtabelle angezeigt."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
+msgid "You can select a different colormap entry by typing its index here, or clicking the spinbutton to the right."
+msgstr "Mit diesem Eingabefeld kÃnnen Sie einen anderen Farbeintrag durch Eingabe der Nummer des Eintrages auswÃhlen. AuÃerdem wird in diesem Feld die Nummer des jeweils aktuellen Eintrages der Farbtabelle angezeigt."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
 msgid "HTML-Notation"
 msgstr "HTML-Notation"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:180(para)
-msgid ""
-"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
-"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
-"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
-"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
-msgstr ""
-"In diesem Eingabefeld wird Ihnen die Farbe des aktuellen Eintrages der "
-"Farbtabelle als sogenanntes <link linkend=\"glossary-html-notation"
-"\">HexTriplet</link> angezeigt. Dabei wird die IntensitÃt jeder der "
-"Grundfarben Rot, GrÃn und Blau als Hexadezimalzahl angezeigt. Diese Art, "
-"eine Farbe durch sechs Zeichen zu beschreiben, ist bei der Erstellung von "
-"Webseiten Ãblich. Sie kÃnnen die Farbe auch durch Eingabe eines anderen "
-"Farbcodes verÃndern."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:190(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
+msgid "This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
+msgstr "In diesem Eingabefeld wird Ihnen die Farbe des aktuellen Eintrages der Farbtabelle als sogenanntes <link linkend=\"glossary-html-notation\">HexTriplet</link> angezeigt. Dabei wird die IntensitÃt jeder der Grundfarben Rot, GrÃn und Blau als Hexadezimalzahl angezeigt. Diese Art, eine Farbe durch sechs Zeichen zu beschreiben, ist bei der Erstellung von Webseiten Ãblich. Sie kÃnnen die Farbe auch durch Eingabe eines anderen Farbcodes verÃndern."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
 msgid "Edit color"
 msgstr "Farbe bearbeiten"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:193(para)
-msgid ""
-"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
-"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
-"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
-"except that it does not set GIMP's foreground color."
-msgstr ""
-"Mit dieser SchaltflÃche kÃnnen Sie den Farbauswahldialog Ãffnen, um die "
-"Farbe des aktuellen Eintrages der Farbtabelle zu bearbeiten."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
+msgid "This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color Editor that allows you to change the color for the currently selected colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, except that it does not set GIMP's foreground color."
+msgstr "Mit diesem Knopf kÃnnen Sie den Farbauswahldialog Ãffnen, um die Farbe des aktuellen Eintrages der Farbtabelle zu bearbeiten."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:206(phrase)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
 msgid "Add color"
 msgstr "Farbe hinzufÃgen"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:210(para)
-msgid ""
-"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
-"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
-"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
-"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
-"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
-"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
-msgstr ""
-"Mit dieser SchaltflÃche kÃnnen Sie neue EintrÃge zur Farbtabelle hinzufÃgen. "
-"Wenn Sie dieses Kommando ausfÃhren, wird die aktuelle Vordergrundfarbe in "
-"GIMP als neuer Eintrag an die vorhandene Farbtabelle angefÃgt. Um statt der "
-"Vorder- die aktuelle Hintergrundfarbe zu verwenden, halten Sie wie Ãblich "
-"die <keycap>Strg</keycap>-Taste wÃhrend des Klickens auf die SchaltflÃche "
-"gedrÃckt. Bitte beachten Sie, dass eine Farbtabelle in <acronym>GIMP</"
-"acronym> maximal 256 EintrÃge umfassen kann. Sofern die Tabelle bereits die "
-"maximale Anzahl an EintrÃgen enthÃlt, wird die SchaltflÃche inaktiviert "
-"(ausgegraut)."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:223(para)
-msgid ""
-"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
-"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
-msgstr ""
-"Falls Ihnen bei der Ãnderung ein Fehler unterlÃuft, kÃnnen Sie diesen "
-"rÃckgÃngig machen, indem Sie das Bildfenster des Bildes aktivieren, fÃr das "
-"Sie versehentlich die Farbtabelle verÃndert haben, und dann das Kommando "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>RÃckgÃngig</"
-"guimenuitem></menuchoice> aufrufen. Alternativ kÃnnen Sie auch das "
-"TastenkÃrzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> "
-"verwenden."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:236(para)
-msgid ""
-"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
-"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
-"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
-"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
-"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
-"possible to create others as well."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass Sie mit diesem Dialog die wichtigsten MÃglichkeiten "
-"zur VerÃnderung von Farben in Bildern im Farbmodus <quote>indiziert</quote> "
-"kennengelernt haben. Die fÃr Bilder im Farbmodus <quote>RGB</quote> Ãblichen "
-"Werkzeuge zur Kontrast- und Farbkorrektur kÃnnen in diesem Fall genauso "
-"wenig verwendet werden wie verschiedene Filter."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
+msgid "This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains 256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+msgstr "Mit diesem Knopf kÃnnen Sie neue EintrÃge zur Farbtabelle hinzufÃgen. Wenn Sie diesen Befehl ausfÃhren, wird die aktuelle Vordergrundfarbe in GIMP als neuer Eintrag an die vorhandene Farbtabelle angefÃgt. Um statt der Vorder- die aktuelle Hintergrundfarbe zu verwenden, halten Sie wie Ãblich die <keycap>Strg</keycap>-Taste wÃhrend des Klickens auf den Knopf gedrÃckt. Bitte beachten Sie, dass eine Farbtabelle in <acronym>GIMP</acronym> maximal 256 EintrÃge umfassen kann. Sofern die Tabelle bereits die maximale Anzahl an EintrÃgen enthÃlt, wird der Knopf inaktiv (ausgegraut)."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:247(para)
-msgid ""
-"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
-"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
-msgstr ""
-"Wenn Sie in einem indizierten Bild mit einer Farbe malen, die nicht in der "
-"Farbtabelle enthalten ist, wird <acronym>GIMP</acronym> die Farbe aus der "
-"Tabelle wÃhlen, die Ihrer Farbe am Ãhnlichsten ist."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
+msgid "If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+msgstr "Falls Ihnen bei der Ãnderung ein Fehler unterlÃuft, kÃnnen Sie diesen rÃckgÃngig machen, indem Sie das Bildfenster des Bildes aktivieren, fÃr das Sie versehentlich die Farbtabelle verÃndert haben, und dann den Befehl <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>RÃckgÃngig</guimenuitem></menuchoice> aufrufen. Alternativ kÃnnen Sie auch das TastenkÃrzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> verwenden."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
+msgid "This dialog provides the most commonly used methods for altering the colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is possible to create others as well."
+msgstr "Bitte beachten Sie, dass Sie mit diesem Dialog die wichtigsten MÃglichkeiten zur VerÃnderung von Farben in Bildern im Farbmodus <quote>indiziert</quote> kennengelernt haben. Die fÃr Bilder im Farbmodus <quote>RGB</quote> Ãblichen Werkzeuge zur Kontrast- und Farbkorrektur kÃnnen in diesem Fall genauso wenig verwendet werden wie verschiedene Filter."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:255(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:261(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
+msgid "If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+msgstr "Wenn Sie in einem indizierten Bild mit einer Farbe malen, die nicht in der Farbtabelle enthalten ist, wird <acronym>GIMP</acronym> die Farbe aus der Tabelle wÃhlen, die Ihrer Farbe am Ãhnlichsten ist."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
 msgid "The Colormap context menu"
 msgstr "Das Kontexmenà des Farbtabellendialogs"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:256(para)
-msgid ""
-"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
-"up submenu:"
-msgstr ""
-"Mit einem Rechtsklick auf eine Farbe im Farbtabellendialog wÃhlen Sie diese "
-"Farbe zum Bearbeiten aus. Gleichzeitig Ãffnet sich folgendes MenÃ:"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
+msgid "Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-up submenu:"
+msgstr "Mit einem Rechtsklick auf eine Farbe im Farbtabellendialog wÃhlen Sie diese Farbe zum Bearbeiten aus. Gleichzeitig Ãffnet sich folgendes MenÃ:"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:273(para)
-msgid ""
-"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
-msgstr ""
-"Dieses Kommando Ãffnet den Farbauswahldialog, wo Sie die Farbe verÃndern "
-"kÃnnen."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
+msgid "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+msgstr "Dieser Befehl Ãffnet den Farbauswahldialog, wo Sie die Farbe verÃndern kÃnnen."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
 msgid "Add Color from FG"
 msgstr "Vordergrundfarbe einfÃgen"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:282(para)
-msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
-msgstr ""
-"Dieses Kommando fÃgt der Farbtabelle die aktive Vordergrundfarbe hinzu. Das "
-"Kommando ist nur dann aktiviert, wenn die Farbtabelle weniger als 256 Farben "
-"enhÃlt, andernfalls ist es ausgegraut."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
+msgid "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+msgstr "Dieser Befehl fÃgt der Farbtabelle die aktive Vordergrundfarbe hinzu. Der Befehl ist nur dann aktiviert, wenn die Farbtabelle weniger als 256 Farben enhÃlt, andernfalls ist es ausgegraut."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
 msgid "Add Color from BG"
 msgstr "Hintergrundfarbe einfÃgen"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:292(para)
-msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
-msgstr ""
-"Dieses Kommando fÃgt der Farbtabelle die aktive Hintergrundfarbe hinzu. Das "
-"Kommando ist nur dann aktiviert, wenn die Farbtabelle weniger als 256 Farben "
-"enhÃlt, andernfalls ist es ausgegraut."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
+msgid "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+msgstr "Dieser Befehl fÃgt der Farbtabelle die aktive Hintergrundfarbe hinzu. Der Befehl ist nur dann aktiviert, wenn die Farbtabelle weniger als 256 Farben enhÃlt, andernfalls ist es ausgegraut."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
 msgid "Rearrange Colormap"
 msgstr "Farbtabelle umsortieren"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:302(para)
-msgid ""
-"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
-"colormap-remap\"/>."
-msgstr ""
-"Dieses Kommando Ãffnet ein selbsterklÃrendes Dialogfenster zum Umsortieren "
-"der Farben: <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
+msgid "Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+msgstr "Dieser Befehl Ãffnet ein selbsterklÃrendes Dialogfenster zum Umsortieren der Farben: <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:14(title)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
 msgid "Images Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Bilder</quote>"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:21(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Bilder"
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:25(title)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
 msgid "The Images dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Bilder</quote>"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:32(para)
-msgid ""
-"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
-"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
-"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
-"the wanted image to foreground."
-msgstr ""
-"Der Bilderdialog zeigt die Liste der aktuell geÃffneten Bilder. Jedes dieser "
-"Bilder wird als Vorschaubild angezeigt. Dieser Dialog ist besonders "
-"nÃtzlich, wenn Sie viele sich Ãberlappende Bilder auf Ihrem Bildschirm "
-"haben. Ãber diesen Dialog kÃnnen Sie das gewÃnschte Bild in den Vordergrund "
-"bringen."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
+msgid "The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise the wanted image to foreground."
+msgstr "Der Bilderdialog zeigt die Liste der aktuell geÃffneten Bilder. Jedes dieser Bilder wird als Vorschaubild angezeigt. Dieser Dialog ist besonders nÃtzlich, wenn Sie viele sich Ãberlappende Bilder auf Ihrem Bildschirm haben. Ãber diesen Dialog kÃnnen Sie das gewÃnschte Bild in den Vordergrund bringen."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Bilder</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann "
-"daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu "
-"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
+msgid "The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Bilder</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:50(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Bilder</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Bilder</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:60(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Bilder</guimenuitem></menuchoice> im Menà "
-"unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-"
-"12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen;"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Bilder</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen;"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:72(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>Bilder</quote> existiert (z.B. "
-"durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà "
-"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Bilder</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>Bilder</quote> existiert (z.B. durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Bilder</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(title)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
 msgid "Using the Images dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Bilder</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Bilder</quote>"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:86(para)
-msgid ""
-"At the top of the dialog, a drop-list of open images appears if the "
-"<quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the Tab Menu."
-msgstr ""
-"Als erster in der Liste erscheint der Name des aktuell aktiven Bildes, wenn "
-"die Eigenschaft <quote>Bildauswahl anzeigen</quote> im Reitermenà ausgewÃhlt "
-"ist. Das gilt nicht bei gewÃhlter Eigenschaft <guimenuitem>Als Raster "
-"anzeigen</guimenuitem>. Aber in jedem Fall: Der Name wird angezeigt."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
+#, fuzzy
+msgid "In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the Tab Menu."
+msgstr "Im Mehrfenster-Modus erscheint als erster in der Liste der Name des aktuell aktiven Bildes, wenn die Eigenschaft <quote>Bildauswahl anzeigen</quote> im Reitermenà ausgewÃhlt ist. Das gilt nicht bei gewÃhlter Eigenschaft <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem>. Aber in jedem Fall: Der Name wird angezeigt."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
-msgid ""
-"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
-"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
-"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
-"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
-"the buttons of the dialog can act on it."
-msgstr ""
-"Dahinter werden die geÃffneten Bilder angezeigt, je nach Modus als Raster "
-"oder als Liste. Im Listenmodus wird das aktuell aktive Bild farbig "
-"unterlegt. Im Rastermodus wird es umrandet angezeigt. Mit einem Doppelklick "
-"mit der linken Maustaste auf ein Vorschaubild bringen Sie das gewÃnschte "
-"Bild in den Vordergrund. Um Aktionen Ãber die SchaltflÃchen im unteren "
-"Bereich des Dialogfensters auszufÃhren, wÃhlen Sie das jeweilige "
-"Vorschaubild mit einem einfachen Mausklick aus."
+msgid "At center, open images appear, as a list or a grid, according to the selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the foreground of your screen. With a simple click you select this image so that the buttons of the dialog can act on it."
+msgstr "Dahinter werden die geÃffneten Bilder angezeigt, je nach Modus als Raster oder als Liste. Im Listenmodus wird das aktuell aktive Bild farbig unterlegt. Im Rastermodus wird es umrandet angezeigt. Mit einem Doppelklick mit der linken Maustaste auf ein Vorschaubild bringen Sie das gewÃnschte Bild in den Vordergrund. Um Aktionen Ãber die KnÃpfe im unteren Bereich des Dialogfensters auszufÃhren, wÃhlen Sie das jeweilige Vorschaubild mit einem einfachen Mausklick aus."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
 msgid "Grid and List modes, preview size"
 msgstr "Raster- und Listendarstellung"
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr ""
-"Im Reitermenà des Ablagendialoges kÃnnen Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste "
-"anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> "
-"wÃhlen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole "
-"nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die "
-"Darstellung Ãbersichtlicher, benÃtigt allerdings mehr Platz."
+msgid "In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+msgstr "Im Reitermenà des Ablagendialoges kÃnnen Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> wÃhlen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die Darstellung Ãbersichtlicher, benÃtigt allerdings mehr Platz."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
-msgid ""
-"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die GrÃÃe der Vorschaubilder des Dialoges im Reitermenà "
-"(<quote>VorschaugrÃÃe</quote>) Ãndern."
+msgid "You can change the size of the image previews in the dialog using the <quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr "Sie kÃnnen die GrÃÃe der Vorschaubilder des Dialoges im Reitermenà (<quote>VorschaugrÃÃe</quote>) Ãndern."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
-msgid ""
-"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
-"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
-"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
-"the pop menu by right-clicking on the dialog."
-msgstr ""
-"Wenn im Reitermenà <guimenuitem>SchaltflÃchen zeigen</guimenuitem> aktiviert "
-"ist, sind im unteren Bereich des Dialogfensters drei SchaltflÃchen, mit "
-"denen Sie die nachfolgend beschriebenen Kommandos aufrufen kÃnnen. Mit einem "
-"Rechtsklick in dem Dialogfenster Ãffnen Sie ein MenÃ, das dieselben "
-"Kommandos enthÃlt."
+msgid "Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through the pop menu by right-clicking on the dialog."
+msgstr "Wenn im Reitermenà <guimenuitem>KnÃpfe zeigen</guimenuitem> aktiviert ist, sind im unteren Bereich des Dialogfensters drei KnÃpfe, mit denen Sie die nachfolgend beschriebenen Befehle aufrufen kÃnnen. Mit einem Rechtsklick in dem Dialogfenster Ãffnen Sie ein MenÃ, das dieselben Befehle enthÃlt."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
 msgid "Raise this image displays"
 msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
-msgid ""
-"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
-"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
-"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
-"called <quote>Raise views </quote>"
-msgstr ""
-"Das ausgewÃhlte Bild wird in den Vordergrund Ihres Bildschirms "
-"<quote>gehoben</quote>. Falls es fÃr dieses Bild eine weitere Ansicht gibt, "
-"wird diese ebenfalls in den Vordergrund gehoben, aber nie Ãber das Original. "
-"Im KontextmenÃ, das Sie mit einem Rechtsklick im Dialogfenster Ãffnen "
-"kÃnnen, heiÃt dieses Kommando <guimenuitem>Ansichten anheben</guimenuitem>."
+msgid "The selected image appears at the foreground of your screen. If this image has another view, this view also is raised but remains behind the original. The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is called <quote>Raise views </quote>"
+msgstr "Das ausgewÃhlte Bild wird in den Vordergrund Ihres Bildschirms <quote>gehoben</quote>. Falls es fÃr dieses Bild eine weitere Ansicht gibt, wird diese ebenfalls in den Vordergrund gehoben, aber nie Ãber das Original. Im KontextmenÃ, das Sie mit einem Rechtsklick im Dialogfenster Ãffnen kÃnnen, heiÃt dieser Befehl <guimenuitem>Ansichten anheben</guimenuitem>."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
 msgid "Create a new display for this image"
@@ -5042,1641 +3055,945 @@ msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
 msgstr "Erstellt ein Duplikat des gewÃhlten Bildfensters (nicht des Bildes!)."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
-msgid ""
-"This command works only on a image which is loaded without any window. "
-"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
-"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
-"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
-"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
-"Then use this command to close it."
-msgstr ""
-"Dieses Kommando ist nur bei Bildern ohne eigenes Bildfenster aktiviert. "
-"Solche Bilder entstehen natÃrlich nicht durch das Ãbliche Kommando "
-"<guimenuitem>Neu</guimenuitem>, sondern kÃnnen bei der Skriptprogrammierung "
-"durch Aufruf grundlegender Prozeduren wie <function>gimp-image-new</"
-"function> oder <function>file-png-load</function> passieren. Ohne ein "
-"Fenster lassen sie sich nicht mehr durch einen einfach Klick entfernen. In "
-"so einem Fall kÃnnen Sie aber dieses Kommando verwenden."
+msgid "This command works only on a image which is loaded without any window. Though images can be opened by the New Window command, if the image has been already loaded without window by a primitive procedure command (such as <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. Then use this command to close it."
+msgstr "Dieser Befehl ist nur bei Bildern ohne eigenes Bildfenster aktiviert. Solche Bilder entstehen natÃrlich nicht durch den Ãblichen Befehl <guimenuitem>Neu</guimenuitem>, sondern kÃnnen bei der Skriptprogrammierung durch Aufruf grundlegender Prozeduren wie <function>gimp-image-new</function> oder <function>file-png-load</function> passieren. Ohne ein Fenster lassen sie sich nicht mehr durch einen einfach Klick entfernen. In so einem Fall kÃnnen Sie aber diesen Befehl verwenden."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
-"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
-"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:197(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
-"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:233(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
-"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:255(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
-"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
 msgid "Histogram dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Histogramm</quote>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:19(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogramm"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
 msgid "The Histogram dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Histogramm</quote>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
-"distribution of color values in the active layer or selection. This "
-"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
-"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
-"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
-"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-levels\">Levels</link> tool."
-msgstr ""
-"Dieser Dialog zeigt Ihnen verschiedene statistische Informationen zur "
-"Verteilung von Farb- und Helligkeitswerten im aktuellen Bild. Diese "
-"Informationen sind gerade fÃr die Einstellung von Farbbalance und Helligkeit "
-"in Bildern sehr wichtig. Dabei hat der Inhalt dieses Dialoges jedoch rein "
-"informativen Charakter. Es sind mit ihm keinerlei Ãnderungen am Bild "
-"mÃglich. Hierzu stehen Ihnen verschiedene MÃglichkeiten, allen voran das "
-"Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Werte</link>, zur VerfÃgung."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:42(para)
-msgid ""
-"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Histogramm</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
-"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
-"verschiedene Arten aufgerufen werden:"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
+msgid "The Histogram dialog shows you information about the statistical distribution of color values in the active layer or selection. This information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool."
+msgstr "Dieser Dialog zeigt Ihnen verschiedene statistische Informationen zur Verteilung von Farb- und Helligkeitswerten im aktuellen Bild. Diese Informationen sind gerade fÃr die Einstellung von Farbbalance und Helligkeit in Bildern sehr wichtig. Dabei hat der Inhalt dieses Dialoges jedoch rein informativen Charakter. Es sind mit ihm keinerlei Ãnderungen am Bild mÃglich. Hierzu stehen Ihnen verschiedene MÃglichkeiten, allen voran das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Werte</link>, zur VerfÃgung."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:52(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Im Menà des Bildfensters Ãber das Kommando: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Histogramm</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
+msgid "The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Histogramm</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:62(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice> im "
-"Menà unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen;"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Im Menà des Bildfensters Ãber den Befehl: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:75(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Im Menà des Bildfensters Ãber das Kommando: <menuchoice><guimenu>Farben</"
-"guimenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Histogramm</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen;"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>Histogramm</quote> existiert (z.B. "
-"durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà "
-"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Im Menà des Bildfensters Ãber den Befehl: <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>Histogramm</quote> existiert (z.B. durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
 msgid "About Histograms"
 msgstr "Ãber Histogramme"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:99(para)
-msgid ""
-"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
-"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
-"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
-"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
-"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
-"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
-"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
-"opaque pixel by 255."
-msgstr ""
-"In GIMP besteht jede Ebene eines Bildes aus einem oder mehreren KanÃlen. FÃr "
-"Bilder im RGB-Farbmodus sind das die KanÃle R, G und B, fÃr Bilder im "
-"Graustufenmodus der Schwarzkanal. Ebenen, welche Transparenz beinhalten "
-"kÃnnen, haben einen weiteren, den sogenannten Alphakanal. Jeder Kanal kann "
-"eine bestimmte Anzahl von IntensitÃten abbilden. In GIMP sind dies zur Zeit "
-"256 verschiedene Werte. Dabei reprÃsentiert 0 die geringste IntensitÃt "
-"(beziehungsweise Deckkraft) und 255 die hÃchste."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:109(para)
-msgid ""
-"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
-"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
-"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
-"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
-"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
-"mode."
-msgstr ""
-"FÃr Bilder im Farbmodus RGB ist es nÃtzlich, einen Pseudokanal zu "
-"definieren. Dies ist kein richtiger Kanal, er enthÃlt keine Werte, die "
-"direkt den Bildinhalt bestimmen. Vielmehr ist es ein Kanal, dessen Werte "
-"sich aus der Funktion <code>V = max(R,G,B)</code> ergeben. Damit erhÃlt man "
-"in etwa den Wert, der sich fÃr das Pixel ergeben wÃrde, wenn das Bild im "
-"Graustufenmodus wÃre."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:117(para)
-msgid ""
-"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-image-types\"/>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen zu KanÃlen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"image-types\"/>."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
+msgid "In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an opaque pixel by 255."
+msgstr "In GIMP besteht jede Ebene eines Bildes aus einem oder mehreren KanÃlen. FÃr Bilder im RGB-Farbmodus sind das die KanÃle R, G und B, fÃr Bilder im Graustufenmodus der Schwarzkanal. Ebenen, welche Transparenz beinhalten kÃnnen, haben einen weiteren, den sogenannten Alphakanal. Jeder Kanal kann eine bestimmte Anzahl von IntensitÃten abbilden. In GIMP sind dies zur Zeit 256 verschiedene Werte. Dabei reprÃsentiert 0 die geringste IntensitÃt (beziehungsweise Deckkraft) und 255 die hÃchste."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
+msgid "For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale mode."
+msgstr "FÃr Bilder im Farbmodus RGB ist es nÃtzlich, einen Pseudokanal zu definieren. Dies ist kein richtiger Kanal, er enthÃlt keine Werte, die direkt den Bildinhalt bestimmen. Vielmehr ist es ein Kanal, dessen Werte sich aus der Funktion <code>V = max(R,G,B)</code> ergeben. Damit erhÃlt man in etwa den Wert, der sich fÃr das Pixel ergeben wÃrde, wenn das Bild im Graustufenmodus wÃre."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
+msgid "For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/>."
+msgstr "Weitere Informationen zu KanÃlen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/>."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
 msgid "Using the Histogram dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Histogramm</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Histogramm</quote>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:125(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
 msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
 msgstr "Der Name der aktiven Ebene wird immer oben im Dialog angezeigt."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:283(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:287(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:291(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:295(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:299(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:303(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanal"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:133(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
 msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
 msgstr "Kanal-AuswahlmÃglichkeiten fÃr ein RGB-Bild mit Alphakanal"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:143(para)
-msgid ""
-"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
-"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
-"what they mean:"
-msgstr ""
-"Diese Auswahlbox ermÃglicht es Ihnen, einen Kanal auszuwÃhlen, fÃr den das "
-"Histogramm angezeigt wird. GIMP stellt Ihnen hier folgende "
-"AuswahlmÃglichkeiten zur VerfÃgung:"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
+msgid "This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and what they mean:"
+msgstr "Diese Auswahlbox ermÃglicht es Ihnen, einen Kanal auszuwÃhlen, fÃr den das Histogramm angezeigt wird. GIMP stellt Ihnen hier folgende AuswahlmÃglichkeiten zur VerfÃgung:"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:150(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:152(para)
-msgid ""
-"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
-"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
-"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
-"pseudochannel."
-msgstr ""
-"FÃr Bilder im RGB- oder Graustufenmodus wird mit dieser Einstellung die "
-"Verteilung der Helligkeitswerte im Bild angezeigt. FÃr Bilder im Farbmodus "
-"<quote>Graustufen</quote> werden dazu direkt die vorhandenen "
-"Helligkeitswerte verwendet. FÃr Bilder im RGB-Modus werden die Werte aus dem "
-"oben beschriebenen Pseudokanal verwendet."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
+msgid "For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from the image data. For an RGB image, they are taken from the Value pseudochannel."
+msgstr "FÃr Bilder im RGB- oder Graustufenmodus wird mit dieser Einstellung die Verteilung der Helligkeitswerte im Bild angezeigt. FÃr Bilder im Farbmodus <quote>Graustufen</quote> werden dazu direkt die vorhandenen Helligkeitswerte verwendet. FÃr Bilder im RGB-Modus werden die Werte aus dem oben beschriebenen Pseudokanal verwendet."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:158(para)
-msgid ""
-"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
-"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
-"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
-msgstr ""
-"FÃr Bilder im Farbmodus <quote>indiziert</quote> wird mit dieser Einstellung "
-"die HÃufigkeit der Verwendung jedes Eintrages der Farbtabelle angezeigt. Das "
-"Histogramm ist in diesem Fall also nur ein Pseudohistogramm."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
+msgid "For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a <quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
+msgstr "FÃr Bilder im Farbmodus <quote>indiziert</quote> wird mit dieser Einstellung die HÃufigkeit der Verwendung jedes Eintrages der Farbtabelle angezeigt. Das Histogramm ist in diesem Fall also nur ein Pseudohistogramm."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:167(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
 msgid "Red, Green, Blue"
 msgstr "Rot, GrÃn, Blau"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:169(para)
-msgid ""
-"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
-"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
-msgstr ""
-"Diese AuswahlmÃglichkeiten reprÃsentieren die KanÃle eines Bildes im RGB-"
-"Modus und werden daher auch nur fÃr diese angezeigt. Wenn Sie eine dieser "
-"AuswahlmÃglichkeiten einstellen, wird die IntensitÃtsverteilung im "
-"entsprechenden Farbkanal angezeigt."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
+msgid "These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
+msgstr "Diese AuswahlmÃglichkeiten reprÃsentieren die KanÃle eines Bildes im RGB-Modus und werden daher auch nur fÃr diese angezeigt. Wenn Sie eine dieser AuswahlmÃglichkeiten einstellen, wird die IntensitÃtsverteilung im entsprechenden Farbkanal angezeigt."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:177(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alpha"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:179(para)
-msgid ""
-"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
-"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
-"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
-"edge."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese AuswahlmÃglichkeit einstellen, wird die Verteilung der "
-"Deckkraft in der aktiven Ebene angezeigt. Im Falle vollstÃndiger Transparenz "
-"(Alpha&nbsp;=&nbsp;0) oder vollstÃndiger Deckkraft (Alpha&nbsp;=&nbsp;255) "
-"besteht das Histogramm nur nur einem Balken am linken beziehungsweise "
-"rechten Rand der Graphik."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
+msgid "This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right edge."
+msgstr "Wenn Sie diese AuswahlmÃglichkeit einstellen, wird die Verteilung der Deckkraft in der aktiven Ebene angezeigt. Im Falle vollstÃndiger Transparenz (Alpha&nbsp;=&nbsp;0) oder vollstÃndiger Deckkraft (Alpha&nbsp;=&nbsp;255) besteht das Histogramm nur nur einem Balken am linken beziehungsweise rechten Rand der Graphik."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:191(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
 msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
 msgstr "Kombiniertes RGB-Histogramm"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:201(para)
-msgid ""
-"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
-"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
-"in a single view."
-msgstr ""
-"Diese AuswahlmÃglichkeit ist nur dann vorhanden, wenn sich das aktuelle Bild "
-"im Farbmodus <quote>RGB</quote> befindet. Dann werden die einzelnen "
-"Histogramme fÃr den Rot-, GrÃn- und Blaukanal gleichzeitig angezeigt. Dies "
-"ermÃglicht es Ihnen, die Verteilung aller PrimÃrfarben des Bildes "
-"gleichzeitig zu sehen."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
+msgid "This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms superimposed, so that you can see all of the color distribution information in a single view."
+msgstr "Diese AuswahlmÃglichkeit ist nur dann vorhanden, wenn sich das aktuelle Bild im Farbmodus <quote>RGB</quote> befindet. Dann werden die einzelnen Histogramme fÃr den Rot-, GrÃn- und Blaukanal gleichzeitig angezeigt. Dies ermÃglicht es Ihnen, die Verteilung aller PrimÃrfarben des Bildes gleichzeitig zu sehen."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:212(term)
-msgid ""
-"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
-msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16."
-"png\"/></guiicon> Linear / <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> Logarithmisch"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
+msgid "Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
+msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> Linear / <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> Logarithmisch"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:227(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
 msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
 msgstr "Histogramm im logarithmischer Ansicht"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:237(para)
-msgid ""
-"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
-"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
-"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
-"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
-"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
-msgstr ""
-"Mit diesen SchaltflÃchen kÃnnen Sie einstellen, ob das Histogramm mit einer "
-"linearen oder einer logarithmischen Y-Achse angezeigt wird. FÃr Fotografien "
-"ist der Modus <quote>Linear</quote> in der Regel besser geeignet. FÃr "
-"Bilder, in denen groÃe Bildbereiche einfarbig sind, wÃrde die lineare "
-"Darstellung des Histogramms von einer oder wenigen Farben dominiert. Um in "
-"einem solchen Fall trotzdem eine aussagekrÃftige Darstellung des Histogramms "
-"zu erhalten, empfiehlt sich die Aktivierung der logarithmischen Y-Achse."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:248(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
+msgid "These buttons determine whether the histogram will be displayed using a linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
+msgstr "Mit diesen KnÃpfen kÃnnen Sie einstellen, ob das Histogramm mit einer linearen oder einer logarithmischen Y-Achse angezeigt wird. FÃr Fotografien ist der Modus <quote>Linear</quote> in der Regel besser geeignet. FÃr Bilder, in denen groÃe Bildbereiche einfarbig sind, wÃrde die lineare Darstellung des Histogramms von einer oder wenigen Farben dominiert. Um in einem solchen Fall trotzdem eine aussagekrÃftige Darstellung des Histogramms zu erhalten, empfiehlt sich die Aktivierung der logarithmischen Y-Achse."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
 msgid "Range Setting"
 msgstr "Bereichsauswahl"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:251(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
 msgid "Dialog aspect after range fixing."
 msgstr "Histogramm mit ausgewÃhltem Bereich"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:259(para)
-msgid ""
-"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
-"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
-"one of three ways:"
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen den Bereich des Histogramms, der fÃr die Analyse der Statistik "
-"verwendet wird, die Sie im unteren Bereich des Dialoges sehen, einschrÃnken. "
-"Hierzu stehen Ihnen folgende MÃglichkeiten zur VerfÃgung:"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
+msgid "You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in one of three ways:"
+msgstr "Sie kÃnnen den Bereich des Histogramms, der fÃr die Analyse der Statistik verwendet wird, die Sie im unteren Bereich des Dialoges sehen, einschrÃnken. Hierzu stehen Ihnen folgende MÃglichkeiten zur VerfÃgung:"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:266(para)
-msgid ""
-"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
-"lowest level to the highest level of the range you want."
-msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger, wÃhrend Sie die Maustaste gedrÃckt halten, Ãber "
-"den Bereich des Histogramms, den Sie auswÃhlen wollen."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
+msgid "Click and drag the pointer across the histogram display area, from the lowest level to the highest level of the range you want."
+msgstr "Bewegen Sie den Mauszeiger, wÃhrend Sie die Maustaste gedrÃckt halten, Ãber den Bereich des Histogramms, den Sie auswÃhlen wollen."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:273(para)
-msgid ""
-"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
-"histogram."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie einen Bereich des Histogramms durch Verschieben der "
-"Dreiecksregler unterhalb des Histogramms."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
+msgid "Click and drag the black or white triangles on the slider below the histogram."
+msgstr "WÃhlen Sie einen Bereich des Histogramms durch Verschieben der Dreiecksregler unterhalb des Histogramms."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:279(para)
-msgid ""
-"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
-"right entry: top of range)."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die Eingabefelder links und rechts unterhalb des Histogramms, "
-"um einen Wertebereich des Histogramms auszuwÃhlen."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
+msgid "Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; right entry: top of range)."
+msgstr "Verwenden Sie die Eingabefelder links und rechts unterhalb des Histogramms, um einen Wertebereich des Histogramms auszuwÃhlen."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:288(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistik"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:290(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
-"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
-msgstr ""
-"Im unteren Bereich des Dialoges werden einige grundlegende statistische "
-"Kennzahlen angezeigt. Diese werden aus den im Histogramm angezeigten Werten "
-"berechnet. Sollte im Histogramm ein Bereich ausgewÃhlt sein, so werden nur "
-"die Werte im ausgewÃhlten Bereich fÃr die Berechnung herangezogen."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
+msgid "At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the distribution of channel values, restricted to the selected range:"
+msgstr "Im unteren Bereich des Dialoges werden einige grundlegende statistische Kennzahlen angezeigt. Diese werden aus den im Histogramm angezeigten Werten berechnet. Sollte im Histogramm ein Bereich ausgewÃhlt sein, so werden nur die Werte im ausgewÃhlten Bereich fÃr die Berechnung herangezogen."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:297(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
-"channel."
-msgstr ""
-"<guilabel>Durchschnitt</guilabel>: Durchschnitt der Werte des Intervalls fÃr "
-"den ausgewÃhlten Kanal."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
+msgid "<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected channel."
+msgstr "<guilabel>Durchschnitt</guilabel>: Durchschnitt der Werte des Intervalls fÃr den ausgewÃhlten Kanal."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:302(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
-"homogeneous the distribution of values in the interval is."
-msgstr ""
-"<guilabel>Std.-Abw.</guilabel>: Standardabweichung der Werte. Sie gibt Ihnen "
-"eine Vorstellung davon, wie homogen die Werteverteilung im Intervall ist."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
+msgid "<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how homogeneous the distribution of values in the interval is."
+msgstr "<guilabel>Std.-Abw.</guilabel>: Standardabweichung der Werte. Sie gibt Ihnen eine Vorstellung davon, wie homogen die Werteverteilung im Intervall ist."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:308(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
-"a 100 peaks interval."
-msgstr ""
-"<guilabel>Median</guilabel>: Beispielsweise bei einem Intervall von 100 "
-"Spitzen (Balken) der Wert der 50."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
+msgid "<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in a 100 peaks interval."
+msgstr "<guilabel>Median</guilabel>: Beispielsweise bei einem Intervall von 100 Spitzen (Balken) der Wert der 50."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:313(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
-"selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pixel</guilabel>: Anzahl der Pixel in der aktiven Ebene oder "
-"Auswahl."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
+msgid "<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or selection."
+msgstr "<guilabel>Pixel</guilabel>: Anzahl der Pixel in der aktiven Ebene oder Auswahl."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:318(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
-"on the histogram) or in the interval."
-msgstr ""
-"<guilabel>Anzahl</guilabel>: Anzahl der Pixel in einer Spitze (wenn Sie in "
-"das Histogramm klicken) oder in einem Intervall."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
+msgid "<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click on the histogram) or in the interval."
+msgstr "<guilabel>Anzahl</guilabel>: Anzahl der Pixel in einer Spitze (wenn Sie in das Histogramm klicken) oder in einem Intervall."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:323(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
-"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Prozentsatz</guilabel>: Das VerhÃltnis Anzahl der Pixel im "
-"Intervall zu Anzahl aller Pixel in der aktiven Ebene oder Auswahl."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
+msgid "<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
+msgstr "<guilabel>Prozentsatz</guilabel>: Das VerhÃltnis Anzahl der Pixel im Intervall zu Anzahl aller Pixel in der aktiven Ebene oder Auswahl."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
-"md5=f490677b9275d8a6b66c8689018b539d"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:26(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+#| "md5=f490677b9275d8a6b66c8689018b539d"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:279(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
-"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:277(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:303(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
-"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:301(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:345(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
-"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:343(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:424(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
-"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:422(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:491(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
-"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:489(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
-"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:665(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
-"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:663(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:690(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
-"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:688(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:15(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:13(title)
 msgid "The Gradient Editor"
 msgstr "Der Farbverlaufseditor"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:24(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:22(title)
 msgid "The gradient editor"
 msgstr "Ansicht des Farbverlaufseditors"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:32(para)
-msgid ""
-"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
-"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
-"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
-"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
-"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
-"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
-"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
-"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
-"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
-"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
-"to right."
-msgstr ""
-"Der Farbverlaufseditor ermÃglicht es Ihnen, FarbverlÃufe zu bearbeiten, also "
-"die verwendeten Farben und deren Anordnung zu verÃndern. Zu beachten ist, "
-"dass Sie nur selbst erstellte FarbverlÃufe bearbeiten kÃnnen. Die mit GIMP "
-"ausgelieferten VerlÃufe kÃnnen nicht verÃndert, wohl aber dupliziert werden. "
-"Die Duplikate wiederum gehÃren nicht zu den ursprÃnglich mit GIMP "
-"ausgelieferten VerlÃufen und kÃnnen daher verÃndert werden."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:47(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:30(para)
+msgid "The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a smooth transition from the color on the left edge to the color on the right edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of segments, with any colors you want for the left and right edges of each segment, and with several options for the shape of the transition from left to right."
+msgstr "Der Farbverlaufseditor ermÃglicht es Ihnen, FarbverlÃufe zu bearbeiten, also die verwendeten Farben und deren Anordnung zu verÃndern. Zu beachten ist, dass Sie nur selbst erstellte FarbverlÃufe bearbeiten kÃnnen. Die mit GIMP ausgelieferten VerlÃufe kÃnnen nicht verÃndert, wohl aber dupliziert werden. Die Duplikate wiederum gehÃren nicht zu den ursprÃnglich mit GIMP ausgelieferten VerlÃufen und kÃnnen daher verÃndert werden."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:45(title)
 msgid "How to Activate the Gradient Editor"
 msgstr "Aufruf des Editors"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(para)
 msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
-msgstr ""
-"Der Farbverlaufseditor ist ein eigenstÃndiger GIMP-Dialog. Er kann daher mit "
-"anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Sie kÃnnen den Editor auf "
-"verschiedene Arten sichtbar machen:"
+msgstr "Der Farbverlaufseditor ist ein eigenstÃndiger GIMP-Dialog. Er kann daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Sie kÃnnen den Editor auf verschiedene Arten sichtbar machen:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:51(para)
 msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
-msgstr ""
-"Indem Sie auf einen der FarbverlÃufe im Dialog einen Doppelklick ausfÃhren."
+msgstr "Indem Sie auf einen der FarbverlÃufe im Dialog einen Doppelklick ausfÃhren."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:58(para)
-msgid ""
-"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
-"name,"
-msgstr ""
-"Indem Sie im Kontextmenà eines Farbverlaufes das Kommando "
-"<menuchoice><guimenuitem>Farbverlauf bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> "
-"ausfÃhren."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:56(para)
+msgid "from the context menu you get by right clicking on the selected gradient name,"
+msgstr "Indem Sie im Kontextmenà eines Farbverlaufes den Befehl <menuchoice><guimenuitem>Farbverlauf bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> ausfÃhren."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:64(para)
-msgid ""
-"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
-msgstr ""
-"Durch Benutzung der SchaltflÃche <guibutton>Farbverlauf bearbeiten</"
-"guibutton> <inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guibutton> am unteren Rand des Dialoges <quote>Farbverlauf</quote>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:62(para)
+msgid "by clicking on the <guibutton>Edit gradient</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
+msgstr "Durch Benutzung des Knopfs <guibutton>Farbverlauf bearbeiten</guibutton> <inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guibutton> am unteren Rand des Dialoges <quote>Farbverlauf</quote>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:73(para)
-msgid ""
-"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
-"Gradient Dialog."
-msgstr ""
-"Indem Sie im Dialog Farbverlauf das Kommando "
-"<menuchoice><guimenu>FarbverlaufsmenÃ</guimenu><guimenuitem>Farbverlauf "
-"bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter der SchaltflÃche "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> auswÃhlen."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:71(para)
+msgid "from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the Gradient Dialog."
+msgstr "Indem Sie im Dialog Farbverlauf den Befehl <menuchoice><guimenu>FarbverlaufsmenÃ</guimenu><guimenuitem>Farbverlauf bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(title)
 msgid "Display"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Farbverlaufseditors</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbverlaufseditors</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(term)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:45(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:87(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:91(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(para)
 msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
-msgstr ""
-"Im oberen Bereich des Dialoges finden Sie den Namen des bearbeiteten "
-"Farbverlaufes. Falls der zur Bearbeitung geÃffnete Farbverlauf mit GIMP "
-"ausgeliefert wurde oder aus einem anderen Grund nicht bearbeitet werden "
-"kann, wird der Name mit dem Vermerk <quote>schreibgeschÃtzt</quote> "
-"versehen. AuÃerdem befindet sich in diesem Bereich des Dialoges das "
-"KonfigurationsmenÃ."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(term)
+msgstr "Im oberen Bereich des Dialoges finden Sie den Namen des bearbeiteten Farbverlaufes. Falls der zur Bearbeitung geÃffnete Farbverlauf mit GIMP ausgeliefert wurde oder aus einem anderen Grund nicht bearbeitet werden kann, wird der Name mit dem Vermerk <quote>schreibgeschÃtzt</quote> versehen. AuÃerdem befindet sich in diesem Bereich des Dialoges das KonfigurationsmenÃ."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:96(term)
 msgid "The Gradient Preview Window"
 msgstr "Anzeigebereich fÃr den Farbverlauf"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
-msgid ""
-"Below the name, you see the current result of your work if the "
-"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
-"appear only when you release the mouse button."
-msgstr ""
-"Im zentralen Bereich des Editors, unterhalb des Namens, wird der aktuelle "
-"Farbverlauf angezeigt. Ein Mausklick in das Farbband bewirkt, dass die Farbe "
-"unter dem Mauszeiger als aktive Vordergrundfarbe ausgewÃhlt wird. Wenn Sie "
-"wÃhrend des Mausklicks die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrÃckt halten, wird "
-"statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe gesetzt."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(para)
+msgid "Below the name, you see the current result of your work if the <guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will appear only when you release the mouse button."
+msgstr "Im zentralen Bereich des Editors, unterhalb des Namens, wird der aktuelle Farbverlauf angezeigt. Ein Mausklick in das Farbband bewirkt, dass die Farbe unter dem Mauszeiger als aktive Vordergrundfarbe ausgewÃhlt wird. Wenn Sie wÃhrend des Mausklicks die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrÃckt halten, wird statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe gesetzt."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:105(para)
-msgid ""
-"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
-"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
-"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
-"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
-"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
-msgstr ""
-"WÃhrend sich der Mauszeiger Ãber dem Farbband befindet, werden im unteren "
-"Bereich des Dialoges verschiedene Informationen zu der aktuell unter dem "
-"Mauszeiger befindlichen Farbe angezeigt. Zu diesen Informationen gehÃren die "
-"Position, die RGB- und HSV-Werte der Farbe sowie IntensitÃt und die "
-"Deckkraft."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:103(para)
+msgid "If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. <emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from 0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. <emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+msgstr "WÃhrend sich der Mauszeiger Ãber dem Farbband befindet, werden im unteren Bereich des Dialoges verschiedene Informationen zu der aktuell unter dem Mauszeiger befindlichen Farbe angezeigt. Zu diesen Informationen gehÃren die Position, die RGB- und HSV-Werte der Farbe sowie IntensitÃt und die Deckkraft."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:114(para)
-msgid ""
-"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
-"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
-"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
-msgstr ""
-"Wenn <guilabel>Sofort auffrischen</guilabel> aktiviert ist, sehen Sie die "
-"Ergebnisse Ihrer Einstellungen sofort, andernfalls erst, wenn Sie die "
-"Maustaste loslassen."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:112(para)
+msgid "If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
+msgstr "Wenn <guilabel>Sofort auffrischen</guilabel> aktiviert ist, sehen Sie die Ergebnisse Ihrer Einstellungen sofort, andernfalls erst, wenn Sie die Maustaste loslassen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:122(term)
 msgid "Range Selection/Control Sliders"
 msgstr "Begrenzungs- und Kontrollschieberegler"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:126(para)
-msgid ""
-"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
-"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
-"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
-"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
-"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
-"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
-"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
-"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
-"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
-"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
-"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
-"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
-"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
-"mouse button."
-msgstr ""
-"Direkt unter dem Band des Verlaufes befindet sich eine Leiste, welche mit "
-"Hilfe von kleinen Dreiecken verschiedene Segmente des Farbverlaufes "
-"darstellt. Unter Verwendung dieser Dreiecke kÃnnen Sie das Aussehen des "
-"Verlaufes einstellen."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(para)
+msgid "Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive <emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors there. You can select a segment by clicking between the two black triangles that define it. It turns from white to blue. You can select a range of segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant update</quote> is checked, the display is updated immediately after any slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the mouse button
 ."
+msgstr "Direkt unter dem Band des Verlaufes befindet sich eine Leiste, welche mit Hilfe von kleinen Dreiecken verschiedene Segmente des Farbverlaufes darstellt. Unter Verwendung dieser Dreiecke kÃnnen Sie das Aussehen des Verlaufes einstellen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:146(para)
-msgid ""
-"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
-"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
-"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
-"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
-"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
-"dilate next segments."
-msgstr ""
-"Jeweils zwei benachbarte <emphasis>schwarze</emphasis> Dreiecke begrenzen "
-"ein Segment des Farbverlaufes. Ein <emphasis>Segment</emphasis> besteht aus "
-"zwei Farben, zwischen denen ein Verlauf erzeugt wird, und einem "
-"Kontrollregler, welcher zur Einstellung der <emphasis>Form</emphasis> des "
-"FarbÃberganges innerhalb des Segmentes dient. Der Kontrollregler wird im "
-"Editor durch ein kleines weiÃes Dreieck dargestellt. Sie kÃnnen ein Segment "
-"aktivieren, indem Sie in die Leiste zwischen den zwei schwarzen "
-"Begrenzungsreglern des Segmentes klicken. Wenn Sie dabei die "
-"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt halten, kÃnnen Sie auch mehrere "
-"Segmente gleichzeitig aktivieren. Ist ein Segment ausgewÃhlt, so fÃrbt sich "
-"der entsprechende Abschnitt auf der Leiste blau."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:144(para)
+msgid "You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By <emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ dilate next segments."
+msgstr "Jeweils zwei benachbarte <emphasis>schwarze</emphasis> Dreiecke begrenzen ein Segment des Farbverlaufes. Ein <emphasis>Segment</emphasis> besteht aus zwei Farben, zwischen denen ein Verlauf erzeugt wird, und einem Kontrollregler, welcher zur Einstellung der <emphasis>Form</emphasis> des FarbÃberganges innerhalb des Segmentes dient. Der Kontrollregler wird im Editor durch ein kleines weiÃes Dreieck dargestellt. Sie kÃnnen ein Segment aktivieren, indem Sie in die Leiste zwischen den zwei schwarzen Begrenzungsreglern des Segmentes klicken. Wenn Sie dabei die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt halten, kÃnnen Sie auch mehrere Segmente gleichzeitig aktivieren. Ist ein Segment ausgewÃhlt, so fÃrbt sich der entsprechende Abschnitt auf der Leiste blau."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:157(term)
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Bildlaufleiste"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:161(para)
-msgid ""
-"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
-"using the buttons at the bottom."
-msgstr ""
-"Unterhalb der Kontrollleiste befindet sich eine Bildlaufleiste. Diese "
-"benÃtigen Sie nur, wenn Sie mit Hilfe der am unteren Rand des Editorfensters "
-"befindlichen SchaltflÃchen die Darstellung des Farbverlaufes vergrÃÃern."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(para)
+msgid "Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in using the buttons at the bottom."
+msgstr "Unterhalb der Kontrollleiste befindet sich eine Bildlaufleiste. Diese benÃtigen Sie nur, wenn Sie mit Hilfe der am unteren Rand des Editorfensters befindlichen KnÃpfen die Darstellung des Farbverlaufes vergrÃÃern."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:166(term)
 msgid "Feedback Area"
 msgstr "Informationsbereich"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:170(para)
-msgid ""
-"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
-"Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
-"appear here."
-msgstr ""
-"Links vom KontrollkÃstchen befindet sich eine Farbanzeige fÃr die Farbe "
-"unter dem Mauszeiger. Darunter kÃnnen detaillierte Information zur Farbe "
-"sowie nÃtzliche Hinweise angezeigt werden."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(para)
+msgid "Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. Informations about this color and helpful hints or feedback messages may appear here."
+msgstr "Links vom KontrollkÃstchen befindet sich eine Farbanzeige fÃr die Farbe unter dem Mauszeiger. Darunter kÃnnen detaillierte Information zur Farbe sowie nÃtzliche Hinweise angezeigt werden."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:180(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(para)
 msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
-msgstr ""
-"Am unteren Rand des Editorfensters befinden sich, von links nach rechts "
-"betrachtet, folgende SchaltflÃchen:"
+msgstr "Am unteren Rand des Editorfensters befinden sich, von links nach rechts betrachtet, folgende KnÃpfe:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:192(para)
-msgid ""
-"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
-"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
-"so that it will automatically be loaded the next time you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Beim BetÃtigen dieser SchaltflÃche wird der Farbverlauf in seinem aktuellen "
-"Zustand unter dem angegebenen Namen in Ihrem persÃnlichen <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Profil im Ordner <filename class=\"directory\">gradients</filename> "
-"gespeichert. So gesicherte FarbverlÃufe werden bei spÃteren Neustarts von "
-"<acronym>GIMP</acronym> automatisch geladen."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:190(para)
+msgid "Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, so that it will automatically be loaded the next time you start <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Beim BetÃtigen dieses Knopfs wird der Farbverlauf in seinem aktuellen Zustand unter dem angegebenen Namen in Ihrem persÃnlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profil im Ordner <filename class=\"directory\">gradients</filename> gespeichert. So gesicherte FarbverlÃufe werden bei spÃteren Neustarts von <acronym>GIMP</acronym> automatisch geladen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:210(para)
-msgid ""
-"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
-"is being written, this function is not yet implemented.)"
-msgstr ""
-"Durch Anklicken dieser SchaltflÃche werden alle im Editor vorgenommenen "
-"Ãnderungen zurÃckgesetzt. Anmerkung: Diese Funktion ist in den aktuellen "
-"Versionen von <acronym>GIMP</acronym> leider nicht verfÃgbar."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:208(para)
+msgid "Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this is being written, this function is not yet implemented.)"
+msgstr "Durch Anklicken dieses Knopfs werden alle im Editor vorgenommenen Ãnderungen zurÃckgesetzt. Anmerkung: Diese Funktion ist in den aktuellen Versionen von <acronym>GIMP</acronym> leider nicht verfÃgbar."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:227(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:225(para)
 msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
-msgstr ""
-"Durch BetÃtigen dieser SchaltflÃche kÃnnen Sie aus einer vergrÃÃerten "
-"Darstellung des Farbverlaufes wieder herauszoomen."
+msgstr "Durch BetÃtigen dieses Knopfs kÃnnen Sie aus einer vergrÃÃerten Darstellung des Farbverlaufes wieder herauszoomen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:243(para)
-msgid ""
-"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
-"use the scrollbar to pan the display left or right."
-msgstr ""
-"Durch Anklicken dieser SchaltflÃche kÃnnen Sie die aktuelle Darstellung des "
-"Farbverlaufes vergrÃÃern. Sie kÃnnen dann die unterhalb der Kontrollleiste "
-"befindliche Bildlaufleiste benutzen, um in der Darstellung des Farbverlaufes "
-"zu navigieren."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:241(para)
+msgid "Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then use the scrollbar to pan the display left or right."
+msgstr "Durch Anklicken dieses Knopfs kÃnnen Sie die aktuelle Darstellung des Farbverlaufes vergrÃÃern. Sie kÃnnen dann die unterhalb der Kontrollleiste befindliche Bildlaufleiste benutzen, um in der Darstellung des Farbverlaufes zu navigieren."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:260(para)
-msgid ""
-"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
-"precisely into the window."
-msgstr ""
-"Durch Anklicken dieser SchaltflÃche wird die VergrÃÃerung der Darstellung "
-"des Farbverlaufes so eingestellt, dass dieser gerade noch vollstÃndig "
-"angezeigt wird."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:258(para)
+msgid "Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits precisely into the window."
+msgstr "Durch Anklicken dieses Knopfs wird die VergrÃÃerung der Darstellung des Farbverlaufes so eingestellt, dass dieser gerade noch vollstÃndig angezeigt wird."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:271(title)
 msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
 msgstr "Das FarbverlaufseditormenÃ"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:275(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(title)
 msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
 msgstr "Ansicht des FarbverlaufseditormenÃs"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:283(para)
-msgid ""
-"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
-"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
-"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
-"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
-"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen dieses Menà durch einen Rechtsklick auf den Farbverlauf im Editor "
-"Ãffnen (KontextmenÃ) oder Ãber den entsprechenden Eintrag im ReitermenÃ. Das "
-"Farbverlaufseditormenà enthÃlt wichtige Kommandos, um Segmente und die "
-"zugeordneten Farben zu bearbeiten. Beachten Sie, dass das Menà nur fÃr "
-"solche FarbverlÃufe zugÃnglich ist, die Sie auch verÃndern dÃrfen. "
-"Insbesondere ist das Farbverlaufseditormenà nicht zugÃnglich, wenn Sie einen "
-"mit GIMP ausgelieferten Farbverlauf im Editor geÃffnet haben."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:291(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:281(para)
+msgid "You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
+msgstr "Sie kÃnnen dieses Menà durch einen Rechtsklick auf den Farbverlauf im Editor Ãffnen (KontextmenÃ) oder Ãber den entsprechenden Eintrag im ReitermenÃ. Das Farbverlaufseditormenà enthÃlt wichtige Befehle, um Segmente und die zugeordneten Farben zu bearbeiten. Beachten Sie, dass das Menà nur fÃr solche FarbverlÃufe zugÃnglich ist, die Sie auch verÃndern dÃrfen. Insbesondere ist das Farbverlaufseditormenà nicht zugÃnglich, wenn Sie einen mit GIMP ausgelieferten Farbverlauf im Editor geÃffnet haben."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:289(para)
 msgid "The following commands can be found in the menu:"
-msgstr ""
-"Im folgenden werden die einzelnen Kommandos, welche Ãber das Menà aufgerufen "
-"werden kÃnnen, erlÃutert."
+msgstr "Im folgenden werden die einzelnen Befehle, welche Ãber das Menà aufgerufen werden kÃnnen, erlÃutert."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:293(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:291(title)
 msgid "Editing endpoint's color"
 msgstr "Die Farben der Endpunkte bearbeiten"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:295(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:293(term)
 msgid "Left/Right color type"
 msgstr "Linke Farbe / Rechte Farbe"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:297(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:295(para)
 msgid "This command opens a submenu:"
-msgstr "Diese Kommandos Ãffnen jeweils folgendes UntermenÃ:"
+msgstr "Diese Befehle Ãffnen jeweils folgendes UntermenÃ:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:299(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:297(title)
 msgid "The Left/Right color type sub-menu"
-msgstr ""
-"Die UntermenÃs <quote>Linke Farbe</quote> / <quote>Rechte Farbe</quote>"
+msgstr "Die UntermenÃs <quote>Linke Farbe</quote> / <quote>Rechte Farbe</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:307(para)
-msgid ""
-"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
-"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
-"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
-"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
-msgstr ""
-"In diesem Untermenà kÃnnen Sie als Endpunktfarbe jeweils die aktuelle "
-"Vorder- oder Hintergrundfarbe wÃhlen. Das heiÃt, dass sich die Farbe des "
-"Endpunktes Ãndern kann, sowie Sie eine andere Vorder- bzw. Hintergrundfarbe "
-"wÃhlen. Die Alternative ist, eine <quote>feste</quote> Endpunktfarbe zu "
-"wÃhlen."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:305(para)
+msgid "This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox foreground and background colors. Whenever you change the foreground or background color, this endpoint color may be changed as well. The alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+msgstr "In diesem Untermenà kÃnnen Sie als Endpunktfarbe jeweils die aktuelle Vorder- oder Hintergrundfarbe wÃhlen. Das heiÃt, dass sich die Farbe des Endpunktes Ãndern kann, sowie Sie eine andere Vorder- bzw. Hintergrundfarbe wÃhlen. Die Alternative ist, eine <quote>feste</quote> Endpunktfarbe zu wÃhlen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:317(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:315(term)
 msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
 msgstr "Farbe des linken/rechten Endpunktes"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
-msgid ""
-"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
-"a Color Editor."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die Farbe des linken beziehungsweise rechten "
-"Endpunktes des aktiven Segmentes frei wÃhlen. Hierzu wird bei AusfÃhrung des "
-"Kommandos der GIMP-Farbeditor geÃffnet."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:319(para)
+msgid "These options allow you to choose a color for the respective endpoint using a Color Editor."
+msgstr "Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die Farbe des linken beziehungsweise rechten Endpunktes des aktiven Segmentes frei wÃhlen. Hierzu wird bei AusfÃhrung des Befehls der GIMP-Farbeditor geÃffnet."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:326(para)
-msgid ""
-"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
-"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
-"corresponding Left [Right] Color Type."
-msgstr ""
-"Dieses Kommando ist mit dem eben beschriebenen verbunden und wird "
-"deaktiviert und ausgegraut, wenn Sie eine andere Einstellung als "
-"<guimenuitem>Fest</guimenuitem> fÃr den zugehÃrigen linken (bzw. rechten) "
-"Farbtyp gewÃhlt haben."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:324(para)
+msgid "This command is related to the previous one and becomes inactive if you have selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the corresponding Left [Right] Color Type."
+msgstr "Dieser Befehl ist mit dem eben beschriebenen verbunden und wird deaktiviert und ausgegraut, wenn Sie eine andere Einstellung als <guimenuitem>Fest</guimenuitem> fÃr den zugehÃrigen linken (bzw. rechten) Farbtyp gewÃhlt haben."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:336(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:334(term)
 msgid "Load Left [Right] Color From"
 msgstr "Linke/Rechte Farbe laden von"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:341(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:339(title)
 msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
 msgstr "Inhalt des UntermenÃs <quote>Farbe laden von</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:349(para)
-msgid ""
-"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
-"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
-"the left endpoint):"
-msgstr ""
-"Diese MenÃeintrÃge geben Ihnen verschiedene Alternativen zur Beschaffung der "
-"Farben der Begrenzungspunkte. Die MenÃeintrÃge sind fÃr die Auswahl der "
-"Farbe eines linken Begrenzungspunktes, die EintrÃge fÃr rechte "
-"Begrenzungspunkte lauten entsprechend."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:347(para)
+msgid "These options give you a number of alternative ways of assigning colors to the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with the left endpoint):"
+msgstr "Diese MenÃeintrÃge geben Ihnen verschiedene Alternativen zur Beschaffung der Farben der Begrenzungspunkte. Die MenÃeintrÃge sind fÃr die Auswahl der Farbe eines linken Begrenzungspunktes, die EintrÃge fÃr rechte Begrenzungspunkte lauten entsprechend."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:356(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:354(term)
 msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
 msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbarn"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:358(para)
-msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
-"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
-"range."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando wird die Farbe aus dem rechten Begrenzungspunkt des "
-"Segmentes bestimmt, welches auf der linken Seite an das aktive angrenzt. "
-"Dies ist sozusagen die <quote>andere Seite</quote> des Punktes, fÃr den die "
-"Farbe geladen werden soll."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:356(para)
+msgid "This choice will cause the color of the right endpoint of the segment neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected range."
+msgstr "Mit diesem Befehl wird die Farbe aus dem rechten Begrenzungspunkt des Segmentes bestimmt, welches auf der linken Seite an das aktive angrenzt. Dies ist sozusagen die <quote>andere Seite</quote> des Punktes, fÃr den die Farbe geladen werden soll."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:364(term)
 msgid "Right Endpoint"
 msgstr "Rechter Endpunkt"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:368(para)
-msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
-"to be assigned to the left endpoint."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando wird die Farbe aus dem rechten Begrenzungspunkt des "
-"aktiven Segmentes bestimmt. Damit erhalten beide Begrenzungspunkte des "
-"Segmentes die gleiche Farbe."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(para)
+msgid "This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range to be assigned to the left endpoint."
+msgstr "Mit diesem Befehl wird die Farbe aus dem rechten Begrenzungspunkt des aktiven Segmentes bestimmt. Damit erhalten beide Begrenzungspunkte des Segmentes die gleiche Farbe."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:373(term)
 msgid "FG/BG color"
 msgstr "Vordergrundfarbe; Hintergrundfarbe"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:377(para)
-msgid ""
-"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
-"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
-"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
-msgstr ""
-"Mit diesen beiden Kommandos wird die Farbe fÃr den Begrenzungspunkt aus der "
-"aktiven Vordergrund- beziehungsweise Hintergrundfarbe bestimmt. Die Farbe "
-"des Endpunkts bleibt erhalten, falls sich spÃter die Vorder- bzw. "
-"Hintergrundfarbe Ãndert."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(para)
+msgid "This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing foreground or background color later will not change the endpoint's color."
+msgstr "Mit diesen beiden Befehlen wird die Farbe fÃr den Begrenzungspunkt aus der aktiven Vordergrund- beziehungsweise Hintergrundfarbe bestimmt. Die Farbe des Endpunkts bleibt erhalten, falls sich spÃter die Vorder- bzw. Hintergrundfarbe Ãndert."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:384(term)
 msgid "RGBA slots"
 msgstr "RGBA-EintrÃge"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:388(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
-"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
-"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
-"endpoint."
-msgstr ""
-"Die weiteren EintrÃge dieses MenÃs enthalten verschiedene vordefinierte "
-"FarbeintrÃge. Sie kÃnnen diese zuweisen, indem Sie das weiter unten in "
-"diesem Kapitel beschriebene <guibutton>Speichern</guibutton>-Kommando "
-"verwenden. FÃr die EintrÃge sind jeweils die Farbkomponenten Rot, GrÃn, Blau "
-"sowie Deckkraft (Alpha) als Werte von 0.0 bis 1.0 angegeben."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(para)
+msgid "At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the endpoint."
+msgstr "Die weiteren EintrÃge dieses MenÃs enthalten verschiedene vordefinierte FarbeintrÃge. Sie kÃnnen diese zuweisen, indem Sie das weiter unten in diesem Kapitel beschriebene Befehl <guibutton>Speichern</guibutton> verwenden. FÃr die EintrÃge sind jeweils die Farbkomponenten Rot, GrÃn, Blau sowie Deckkraft (Alpha) als Werte von 0.0 bis 1.0 angegeben."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:401(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:399(term)
 msgid "Save Left [Right] Color To"
 msgstr "Linke / Rechte Farbe speichern"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:405(para)
-msgid ""
-"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
-"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
-msgstr ""
-"Bei diesem MenÃpunkt handelt es sich um ein UntermenÃ, in welchem die "
-"verschiedenen SpeicherplÃtze fÃr die vordefinierten Farben enthalten sind. "
-"Sie kÃnnen durch AuswÃhlen eines dieser PlÃtze die aktuelle Farbe des "
-"Begrenzungspunktes speichern."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:403(para)
+msgid "These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
+msgstr "Bei diesem MenÃpunkt handelt es sich um ein UntermenÃ, in welchem die verschiedenen SpeicherplÃtze fÃr die vordefinierten Farben enthalten sind. Sie kÃnnen durch AuswÃhlen eines dieser PlÃtze die aktuelle Farbe des Begrenzungspunktes speichern."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(title)
 msgid "Blending and coloring functions for segment"
 msgstr "Funktionen zum Ãberblenden und FÃrben von Segmenten"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:416(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(term)
 msgid "Blending Function for Segment"
 msgstr "Farbverlaufsfunktion fÃr Segment"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:418(title)
 msgid "The Blending Function submenu"
 msgstr "Ansicht des UntermenÃs <quote>Farbverlaufsfunktionen</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:428(para)
-msgid ""
-"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
-"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
-"function to the endpoints and midpoint of the range:"
-msgstr ""
-"Mit den Kommandos in diesem Menà kÃnnen Sie festlegen, welche Form der "
-"FarbÃbergang innerhalb eines Segmentes haben soll. Die Form wird dabei durch "
-"eine mathematische Funktion beschrieben. Folgende Funktionen stehen zur "
-"Auswahl:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:426(para)
+msgid "This option determines the course of the transition from one endpoint of the range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of function to the endpoints and midpoint of the range:"
+msgstr "Mit den Befehle in diesem Menà kÃnnen Sie festlegen, welche Form der FarbÃbergang innerhalb eines Segmentes haben soll. Die Form wird dabei durch eine mathematische Funktion beschrieben. Folgende Funktionen stehen zur Auswahl:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:434(term)
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:438(para)
-msgid ""
-"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
-"other."
-msgstr ""
-"Dies ist die Standardeinstellung. Die der Ãbergang erfolgt linear von einer "
-"Farbe zur anderen."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(para)
+msgid "Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the other."
+msgstr "Dies ist die Standardeinstellung. Die der Ãbergang erfolgt linear von einer Farbe zur anderen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:443(term)
 msgid "Curved"
 msgstr "Kurven"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:447(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
 msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
-msgstr ""
-"Die VerÃnderung der Farbe erfolgt an den RÃndern stÃrker als in der Mitte "
-"(GauÃglocke)."
+msgstr "Die VerÃnderung der Farbe erfolgt an den RÃndern stÃrker als in der Mitte (GauÃglocke)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:452(term)
 msgid "Sinusoidal"
 msgstr "Sinusartig"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:456(para)
-msgid ""
-"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
-"the range than on its ends."
-msgstr ""
-"Das GegenstÃck zu <quote>Kurven</quote>. Die VerÃnderung ist in der Mitte "
-"wesentlich stÃrker als an den RÃndern."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(para)
+msgid "The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of the range than on its ends."
+msgstr "Das GegenstÃck zu <quote>Kurven</quote>. Die VerÃnderung ist in der Mitte wesentlich stÃrker als an den RÃndern."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:461(term)
 msgid "Spherical (increasing)"
 msgstr "SphÃrisch (zunehmend)"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:465(para)
-msgid ""
-"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
 msgstr "Der Ãbergang erfolg an der linken Seite schneller als an der rechten."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:470(term)
 msgid "Spherical (decreasing)"
 msgstr "SphÃrisch (abnehmend)"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:474(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(para)
 msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
 msgstr "Der Ãbergang erfolg an der rechten Seite schneller als an der linken."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:483(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:481(term)
 msgid "Coloring Type for Segment"
 msgstr "FÃrbungsart fÃr Segment"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:487(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:485(title)
 msgid "The Coloring Type submenu"
 msgstr "Ansicht des UntermenÃs <quote>FÃrbungsart</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(para)
-msgid ""
-"This option gives you additional control of the type of transition from one "
-"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
-msgstr ""
-"In diesem Untermenà sind verschiedene Kommandos enthalten, mit denen Sie "
-"einstellen kÃnnen, auf Basis welches Farbmodells die beiden Grundfarben "
-"eines Segmentes ineinander ÃberfÃhrt werden."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(para)
+msgid "This option gives you additional control of the type of transition from one endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
+msgstr "In diesem Untermenà sind verschiedene Befehle enthalten, mit denen Sie einstellen kÃnnen, auf Basis welches Farbmodells die beiden Grundfarben eines Segmentes ineinander ÃberfÃhrt werden."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:502(title)
 msgid "Modifying segments"
 msgstr "Segmente bearbeiten"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:506(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
 msgid "Flip Segment"
 msgstr "Segment spiegeln"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:509(para)
-msgid ""
-"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
-"selection), flipping all colors and endpoint locations."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie ein einzelnes oder mehrere aktivierte "
-"Segmente spiegeln."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:507(para)
+msgid "This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or selection), flipping all colors and endpoint locations."
+msgstr "Mit diesem Befehl kÃnnen Sie ein einzelnes oder mehrere aktivierte Segmente spiegeln."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:517(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:515(term)
 msgid "Replicate Segment"
 msgstr "Segment duplizieren"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:520(para)
-msgid ""
-"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
-"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die aktivierten Segmente duplizieren. Dabei "
-"werden die duplizierten Segmente so gestaucht, dass das Original und das "
-"Duplikat jeweils die halbe Ausgangsbreite haben."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:518(para)
+msgid "This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, each of which is a perfect compressed copy of the original range."
+msgstr "Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die aktivierten Segmente duplizieren. Dabei werden die duplizierten Segmente so gestaucht, dass das Original und das Duplikat jeweils die halbe Ausgangsbreite haben."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:528(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(term)
 msgid "Split Segment at Midpoint"
 msgstr "Segment mittig teilen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:531(para)
-msgid ""
-"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
-"splitting at the location of the white triangle."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando splitten Sie jedes der ausgewÃhlten Segmente am "
-"Kontrollpunkt des Segmentes in zwei neue Segmente auf."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:529(para)
+msgid "This option splits each segment in the selected range in into two segments, splitting at the location of the white triangle."
+msgstr "Mit diesem Befehl splitten Sie jedes der ausgewÃhlten Segmente am Kontrollpunkt des Segmentes in zwei neue Segmente auf."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:536(term)
 msgid "Split Segment Uniformly"
 msgstr "Segment gleichmÃÃig teilen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
-msgid ""
-"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
-"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
-msgstr ""
-"Dieses Kommando wirkt Ãhnlich wie das vorher beschriebene, mit dem "
-"Unterschied, dass die Segmente in der Mitte und nicht am Kontrollpunkt "
-"aufgesplittet werden."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:539(para)
+msgid "This option is similar to the previous one, but it splits each segment halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
+msgstr "Dieser Befehl wirkt Ãhnlich wie das vorher beschriebene, mit dem Unterschied, dass die Segmente in der Mitte und nicht am Kontrollpunkt aufgesplittet werden."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:547(term)
 msgid "Delete Segment"
 msgstr "Segment lÃschen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
-msgid ""
-"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
-"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
-"enlarging the segments on both sides to fill the void."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie alle ausgewÃhlten Segmente lÃschen. Dabei "
-"wird der gesamte gelÃschte Bereich entfernt und der linke und rechte "
-"Begrenzungspunkt des gelÃschten Bereiches werden verschmolzen. Die direkt "
-"angrenzenden Segmente werden entsprechend vergrÃÃert."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:550(para)
+msgid "This option deletes all segments in the selected range, (segment or selection) replacing them with a single black triangle at the center, and enlarging the segments on both sides to fill the void."
+msgstr "Mit diesem Befehl kÃnnen Sie alle ausgewÃhlten Segmente lÃschen. Dabei wird der gesamte gelÃschte Bereich entfernt und der linke und rechte Begrenzungspunkt des gelÃschten Bereiches werden verschmolzen. Die direkt angrenzenden Segmente werden entsprechend vergrÃÃert."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:560(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(term)
 msgid "Re-center Segment's midpoint"
 msgstr "Mittelpunkt des Segmentes zentrieren"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:563(para)
-msgid ""
-"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
-"to a point halfway between the neighboring black triangles."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando werden die durch die weiÃen Dreiecke dargestellten "
-"Kontrollpunkte jedes Segmente mittig zwischen den zugehÃrigen "
-"Begrenzungspunkten ausgerichtet."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:561(para)
+msgid "This option moves the white triangle for each segment in the selected range to a point halfway between the neighboring black triangles."
+msgstr "Mit diesem Befehl werden die durch die weiÃen Dreiecke dargestellten Kontrollpunkte jedes Segmente mittig zwischen den zugehÃrigen Begrenzungspunkten ausgerichtet."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:571(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(term)
 msgid "Re-distribute Handles in Segment"
 msgstr "Punkte gleichmÃÃig im Segment verteilen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:574(para)
-msgid ""
-"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
-"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die Begrenzungs- und Kontrollpunkte in den "
-"ausgewÃhlten Segmenten so verteilen, dass zwischen allen jeweils der gleiche "
-"Abstand besteht."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:572(para)
+msgid "This option causes the black and white triangles in the selected range to be shifted so that the distances from one to the next are all equal."
+msgstr "Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die Begrenzungs- und Kontrollpunkte in den ausgewÃhlten Segmenten so verteilen, dass zwischen allen jeweils der gleiche Abstand besteht."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:583(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(title)
 msgid "Blending colors"
 msgstr "Farben mitteln"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:584(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:582(para)
 msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
-msgstr ""
-"Diese MenÃpunkte sind nur dann aktiviert, wenn mehr als ein Segment "
-"ausgewÃhlt ist."
+msgstr "Diese MenÃpunkte sind nur dann aktiviert, wenn mehr als ein Segment ausgewÃhlt ist."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:589(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:587(term)
 msgid "Blend Endpoints' Colors"
 msgstr "Farben der Endpunkte mitteln"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(para)
-msgid ""
-"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
-"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Kommando ausfÃhren, werden die Farben Begrenzungspunkte der "
-"ausgewÃhlten Segmente so eingestellt, dass der Verlauf mÃglichst "
-"<quote>weich</quote> erscheint. Dieses Kommando ist nur ausfÃhrbar, wenn "
-"mindestens zwei Segmente ausgewÃhlt wurden."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:590(para)
+msgid "This option causes the colors at interior endpoints in the range to be averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
+msgstr "Wenn Sie diesen Befehl ausfÃhren, werden die Farben Begrenzungspunkte der ausgewÃhlten Segmente so eingestellt, dass der Verlauf mÃglichst <quote>weich</quote> erscheint. Dieser Befehl ist nur ausfÃhrbar, wenn mindestens zwei Segmente ausgewÃhlt wurden."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:598(term)
 msgid "Blend Endpoints' Opacity"
 msgstr "Deckkraft der Endpunkte mitteln"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:603(para)
-msgid ""
-"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
-"instead of color."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Kommando ausfÃhren, wird die Deckkraft der Begrenzungspunkte "
-"der ausgewÃhlten Segmente so eingestellt, dass der Verlauf mÃglichst "
-"<quote>weich</quote> erscheint. Dieses Kommando ist nur ausfÃhrbar, wenn "
-"mindestens zwei Segmente ausgewÃhlt wurden."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
+msgid "This option does the same thing as the previous option, but with opacity instead of color."
+msgstr "Wenn Sie diesen Befehl ausfÃhren, wird die Deckkraft der Begrenzungspunkte der ausgewÃhlten Segmente so eingestellt, dass der Verlauf mÃglichst <quote>weich</quote> erscheint. Dieser Befehl ist nur ausfÃhrbar, wenn mindestens zwei Segmente ausgewÃhlt wurden."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:611(para)
-msgid ""
-"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
-"careful!"
-msgstr ""
-"Da es im Farbverlaufseditor momentan keine RÃcknahme-Funktion (<quote>Undo</"
-"quote>) gibt, sollten Sie beim Ausprobieren Vorsicht walten lassen."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
+msgid "There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be careful!"
+msgstr "Da es im Farbverlaufseditor momentan keine RÃcknahme-Funktion (<quote>Undo</quote>) gibt, sollten Sie beim Ausprobieren Vorsicht walten lassen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:619(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(title)
 msgid "Using example for the Gradient Editor"
 msgstr "Anwendungsbeispiel fÃr den Farbverlaufseditor"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:619(primary)
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Tutorial"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:622(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:626(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:645(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(title)
 msgid "New gradient"
 msgstr "Neu"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(para)
-msgid ""
-"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
-"ideas:"
-msgstr ""
-"Nach den eher langweiligen Details hier nun ein praktisches Beispiel, um die "
-"dahinterliegende Idee deutlicher zu machen:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:626(para)
+msgid "All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear ideas:"
+msgstr "Nach den eher langweiligen Details hier nun ein praktisches Beispiel, um die dahinterliegende Idee deutlicher zu machen:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:634(para)
-msgid ""
-"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
-"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
-"black to white."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie den Farbverlaufsdialog und klicken Sie auf <guibutton>Neuer "
-"Farbverlauf</guibutton> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>. Der Farbverlaufseditor Ãffnet sich und "
-"zeigt einen Farbverlauf von Schwarz nach WeiÃ."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
+msgid "Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from black to white."
+msgstr "Ãffnen Sie den Farbverlaufsdialog und klicken Sie auf <guibutton>Neuer Farbverlauf</guibutton> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>. Der Farbverlaufseditor Ãffnet sich und zeigt einen Farbverlauf von Schwarz nach WeiÃ."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:655(para)
-msgid ""
-"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
-"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste in den Farbverlauf. Im KontextmenÃ, "
-"das dann erscheint, wÃhlen Sie <guilabel>Segment gleichmÃÃig aufteilen</"
-"guilabel>. Geben Sie die gewÃnschte Anzahl Segmente an."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:653(para)
+msgid "Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
+msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste in den Farbverlauf. Im KontextmenÃ, das dann erscheint, wÃhlen Sie <guilabel>Segment gleichmÃÃig aufteilen</guilabel>. Geben Sie die gewÃnschte Anzahl Segmente an."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:661(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:659(title)
 msgid "Gradient with three segments"
 msgstr "Farbverlauf mit drei Segmenten"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:668(para)
-msgid ""
-"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
-"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
-"several contiguous segments."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(para)
+msgid "Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select several contiguous segments."
 msgstr "Das linke Segment wurde angeklickt."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:679(para)
-msgid ""
-"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
-"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
-"guilabel> for the selected segment or segment group."
-msgstr ""
-"Im KontextmenÃ, das Sie wieder durch einen Rechtsklick in den Farbverlauf "
-"Ãffnen, wÃhlen Sie fÃr das ausgewÃhlte Segment oder die ausgewÃhlte "
-"Segmentgruppe <guilabel>Farbe des linken Endpunktes</guilabel> und "
-"<guilabel>Farbe des rechten Endpunktes</guilabel>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:677(para)
+msgid "In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set <guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</guilabel> for the selected segment or segment group."
+msgstr "Im KontextmenÃ, das Sie wieder durch einen Rechtsklick in den Farbverlauf Ãffnen, wÃhlen Sie fÃr das ausgewÃhlte Segment oder die ausgewÃhlte Segmentgruppe <guilabel>Farbe des linken Endpunktes</guilabel> und <guilabel>Farbe des rechten Endpunktes</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:686(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:684(title)
 msgid "First segment colored"
 msgstr "Erstes Segment eingefÃrbt"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:693(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:691(para)
 msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
 msgstr "Linker Endpunkt: Rot. Rechter Endpunkt: Gelb."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:702(para)
-msgid ""
-"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
-"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
-msgstr ""
-"Machen Sie dasselbe fÃr die Ãbrigen Segmente. Dann wÃhlen Sie "
-"<guilabel>Verlaufsfunktions fÃr Segment</guilabel> und probieren diverse "
-"Effekte aus."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para)
+msgid "Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
+msgstr "Machen Sie dasselbe fÃr die Ãbrigen Segmente. Dann wÃhlen Sie <guilabel>Verlaufsfunktions fÃr Segment</guilabel> und probieren diverse Effekte aus."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=951d1a6a1917d0f3ca7f467012c0f26d"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+#| "md5=f490677b9275d8a6b66c8689018b539d"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:281(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=0cfa1290c0475abe0de54e8dd76ef0ac"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+#| "md5=0cfa1290c0475abe0de54e8dd76ef0ac"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
 msgid "Gradients Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>FarbverlÃufe</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
 msgid "Gradient Dialog"
 msgstr "Farbverlaufsdialog"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:25(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
 msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>FarbverlÃufe</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:32(para)
-msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
-"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
-"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
-"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
-"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
-"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
-"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
-"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
-"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
-"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
-"\">Gradients</link> section."
-msgstr ""
-"Mit dem Farbverlaufsdialog kÃnnen Sie den gerade aktiven Farbverlauf wÃhlen. "
-"Dieser wird unter anderem von dem <link linkend=\"gimp-tool-blend"
-"\">Farbverlaufswerkzeug</link> verwendet. Den gewÃhlten Verlauf sehen Sie im "
-"Werkzeugfenster in der Farb- und WerkzeugÃbersicht. Ãber 50 verschiedene "
-"FarbverlÃufe sind in <acronym>GIMP</acronym> bereits vorinstalliert. Ãber "
-"den <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Farbverlaufseditor</link> "
-"kÃnnen Sie neue erstellen beziehungsweise vorhandene bearbeiten. "
-"GrundsÃtzliche Informationen zu der Verwendung von FarbverlÃufen finden Sie "
-"im <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:48(para)
-msgid ""
-"The first four gradients are particular: they reproduce the gradient between "
-"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
-msgstr ""
-"Die ersten vier EintrÃge sind SonderfÃlle: sie verwenden die jeweils "
-"aktuelle Vorder- und Hintergrundfarbe auf verschiedene Weise:"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:53(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
-"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
-msgstr ""
-"<guilabel>VG nach HG (RGB)</guilabel>: Der Standard-Farbverlauf von der "
-"aktuellen Vordergrundfarbe zur aktuellen Hintergrundfarbe im RGB-Modus."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
+msgid "The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale &mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> and numerous other operations. It also gives you access to several functions for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. General information about gradients and how they are used in GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link> section."
+msgstr "Mit dem Farbverlaufsdialog kÃnnen Sie den gerade aktiven Farbverlauf wÃhlen. Dieser wird unter anderem von dem <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Farbverlaufswerkzeug</link> verwendet. Den gewÃhlten Verlauf sehen Sie im Werkzeugfenster in der Farb- und WerkzeugÃbersicht. Ãber 50 verschiedene FarbverlÃufe sind in <acronym>GIMP</acronym> bereits vorinstalliert. Ãber den <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Farbverlaufseditor</link> kÃnnen Sie neue erstellen beziehungsweise vorhandene bearbeiten. GrundsÃtzliche Informationen zu der Verwendung von FarbverlÃufen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:59(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
-"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
-"clockwise or counter-clockwise."
-msgstr ""
-"<guilabel>VG nach HG (HSV-Farbton im/gegen Uhrzeigersinn)</guilabel>: Alle "
-"FarbtÃne im Farbkreis zwischen Vordergrund- und Hintergrundfarbe, im "
-"Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
+msgid "The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between Foreground and background colors of toolbox in different ways."
+msgstr "Die ersten fÃnf Gradienten sind SonderfÃlle: Sie erstellen einen Gradienten mit Hilfe der jeweils aktuellen Vorder- und Hintergrundfarbe auf verschiedene Weise."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:66(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
-"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
-"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
+msgid "<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp limit."
 msgstr ""
-"<guilabel>VG nach Transparent</guilabel>: Der Farbverlauf verwendet nur eine "
-"Farbe (die Vordergrundfarbe) mit variierender Deckkraft, von vollstÃndig "
-"deckend bis vollstÃndig transparent. Dieser Verlauf ist sehr nÃtzlich, wenn "
-"Sie mit weich ausgeblendeten Collagen oder Nebeleffekten arbeiten."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:76(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:26(title)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(title)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:62(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:121(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:54(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "Dialogaufruf"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
+msgid "<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all hues in the color circle between the Foreground and the background color, clockwise or counter-clockwise."
+msgstr "<guilabel>VG nach HG (HSV-Farbton im/gegen Uhrzeigersinn)</guilabel>: Alle FarbtÃne im Farbkreis zwischen Vordergrund- und Hintergrundfarbe, im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:77(para)
-msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>FarbverlÃufe</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
-"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+msgid "<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+msgstr "<guilabel>VG nach HG (RGB)</guilabel>: Der Standard-Farbverlauf von der aktuellen Vordergrundfarbe zur aktuellen Hintergrundfarbe im RGB-Modus."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:87(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"Ãber das BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Dialoge</"
-"guimenu><guimenuitem>FarbverlÃufe</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
+msgid "<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+msgstr "<guilabel>VG nach Transparent</guilabel>: Der Farbverlauf verwendet nur eine Farbe (die Vordergrundfarbe) mit variierender Deckkraft, von vollstÃndig deckend bis vollstÃndig transparent. Dieser Verlauf ist sehr nÃtzlich, wenn Sie mit weich ausgeblendeten Collagen oder Nebeleffekten arbeiten."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:97(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>FarbverlÃufe</guimenuitem></menuchoice> im "
-"Menà unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
+msgid "The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>FarbverlÃufe</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:110(para)
-msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area,"
-msgstr ""
-"Ãber das Werkzeugfenster, indem Sie auf den aktiven Farbverlauf in der Farb- "
-"und WerkzeugÃbersicht klicken."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
+msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "Ãber das BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Dialoge</guimenu><guimenuitem>FarbverlÃufe</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>FarbverlÃufe</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
-msgid ""
-"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
-"keycap></keycombo> shortcut."
-msgstr ""
-"Ãber das TastenkÃrzel: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></"
-"keycombo>."
+msgid "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/Gradient area,"
+msgstr "Ãber das Werkzeugfenster, indem Sie auf den aktiven Farbverlauf in der Farb- und WerkzeugÃbersicht klicken."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>FarbverlÃufe</quote> existiert (z."
-"B. durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà "
-"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guimenuitem>FarbverlÃufe</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> shortcut."
+msgstr "Ãber das TastenkÃrzel: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>FarbverlÃufe</quote> existiert (z.B. durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>FarbverlÃufe</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:135(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
 msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>FarbverlÃufe</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>FarbverlÃufe</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:136(para)
-msgid ""
-"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
-"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
-"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
-"involves a gradient."
-msgstr ""
-"Die grundlegendste Verwendung des Farbverlaufsdialogs ist es, einen "
-"Farbverlauf mit einem Mausklick auszuwÃhlen. Dieser wird von <acronym>GIMP</"
-"acronym> bei allen Operationen, die einen Farbverlauf verwenden, eingesetzt."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
+msgid "The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that involves a gradient."
+msgstr "Die grundlegendste Verwendung des Farbverlaufsdialogs ist es, einen Farbverlauf mit einem Mausklick auszuwÃhlen. Dieser wird von <acronym>GIMP</acronym> bei allen Operationen, die einen Farbverlauf verwenden, eingesetzt."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(para)
-msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
-"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
-"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
-"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
-"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
-"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
-"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
-"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
-"that you create yourself."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen <emphasis>Doppelklick</emphasis> auf den Namen eines "
-"Farbverlaufs ausfÃhren, kÃnnen Sie ihn umbenennen. Wenn Sie das Vorschaubild "
-"doppelklicken, Ãffnet sich der <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Farbverlaufseditor</link> zum Bearbeiten des Verlaufs. Ãnderungen lassen "
-"sich nur bei selbst erstellten FarbverlÃufen durchfÃhren. Diejenigen, welche "
-"bei <acronym>GIMP</acronym> vorinstalliert sind, kÃnnen nicht bearbeitet "
-"werden. Diese Regel gilt nicht nur bei FarbverlÃufen. Auch vorinstallierte "
-"Pinsel, Muster, etc. dÃrfen nicht direkt verÃndert werden. Sie kÃnnen "
-"allerdings eine Kopie erstellen und diese nach Belieben anpassen."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:158(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
-"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
-"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
-"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
-"its name."
-msgstr ""
-"Im Reitermenà des Farbverlaufsdialogs kÃnnen Sie zwischen <guimenuitem>Als "
-"Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als <accel>R</accel>aster "
-"anzeigen</guimenuitem> wÃhlen. Bei der letzteren Anzeigeart werden die "
-"FarbverlÃufe platzsparend, einer neben dem anderen, dargestellt. Die "
-"Ãbersichtlichkeit leidet zu Gunsten des schnellen Zugriffs. Im Listenmodus "
-"(Vorgabe-Einstellung) ist die Darstellung Ãbersichtlicher, benÃtigt "
-"allerdings mehr Platz."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of gradient previews to your liking."
-msgstr ""
-"Unter dem MenÃpunkt <guimenuitem>VorschaugrÃÃe</guimenuitem> im Reitermenà "
-"kÃnnen Sie die DarstellungsgrÃÃe der Vorschaubilder Ãndern."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:147(para)
+msgid "If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that you are only allowed to change the names of gradients that you have created yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+msgstr "Wenn Sie einen <emphasis>Doppelklick</emphasis> auf den Namen eines Farbverlaufs ausfÃhren, kÃnnen Sie ihn umbenennen. Wenn Sie das Vorschaubild doppelklicken, Ãffnet sich der <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Farbverlaufseditor</link> zum Bearbeiten des Verlaufs. Ãnderungen lassen sich nur bei selbst erstellten FarbverlÃufen durchfÃhren. Diejenigen, welche bei <acronym>GIMP</acronym> vorinstalliert sind, kÃnnen nicht bearbeitet werden. Diese Regel gilt nicht nur bei FarbverlÃufen. Auch vorinstallierte Pinsel, Muster, etc. dÃrfen nicht direkt verÃndert werden. Sie kÃnnen allerdings eine Kopie erstellen und diese nach Belieben anpassen."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
-msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
-"several ways:"
-msgstr ""
-"Im unteren Bereich des Dialogs befinden sich SchaltflÃchen, die der "
-"Verwaltung von FarbverlÃufen dienen:"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(para)
+msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing its name."
+msgstr "Im Reitermenà des Farbverlaufsdialogs kÃnnen Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als <accel>R</accel>aster anzeigen</guimenuitem> wÃhlen. Bei der letzteren Anzeigeart werden die FarbverlÃufe platzsparend, einer neben dem anderen, dargestellt. Die Ãbersichtlichkeit leidet zu Gunsten des schnellen Zugriffs. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die Darstellung Ãbersichtlicher, benÃtigt allerdings mehr Platz."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
+msgid "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of gradient previews to your liking."
+msgstr "Unter dem MenÃpunkt <guimenuitem>VorschaugrÃÃe</guimenuitem> im Reitermenà kÃnnen Sie die DarstellungsgrÃÃe der Vorschaubilder Ãndern."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
+msgid "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in several ways:"
+msgstr "Im unteren Bereich des Dialogs befinden sich KnÃpfe, die der Verwaltung von FarbverlÃufen dienen:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:193(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
 msgid "Edit Gradient"
 msgstr "Farbverlauf bearbeiten"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(para)
-msgid ""
-"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Gradient Editor</link>."
-msgstr ""
-"Diese SchaltflÃche Ãffnet den <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Farbverlaufseditor</link>."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
+msgid "This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>."
+msgstr "Dieser Knopf Ãffnet den <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Farbverlaufseditor</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:207(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
 msgid "New Gradient"
 msgstr "Neuer Farbverlauf"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(para)
-msgid ""
-"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
-"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
-"create are automatically saved in the <filename class=\"directory"
-"\">gradients</filename> folder of your personal GIMP directory, from which "
-"they are automatically loaded when GIMP starts. (You can change this folder, "
-"or add new ones, using the Preferences dialog.)"
-msgstr ""
-"Hiermit erzeugen Sie einen neuen Farbverlauf, welcher mit einem Schwarz-WeiÃ-"
-"Verlauf initialisiert ist. Zudem wird der <link linkend=\"gimp-gradient-"
-"editor-dialog\"> Farbverlaufseditor</link> geÃffnet, damit Sie den neuen "
-"Verlauf bearbeiten kÃnnen. Auf diesem Weg erstellte FarbverlÃufe werden in "
-"Ihrem persÃnlichem <acronym>GIMP</acronym>-Ordner in dem Unterverzeichnis "
-"<filename class=\"directory\">gradients</filename> abgelegt. Alle "
-"FarbverlÃufe, die sich dort befinden, werden bei jedem Programmstart "
-"automatisch geladen und stehen sofort zur VerfÃgung."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:227(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
+msgid "This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the Preferences dialog.)"
+msgstr "Hiermit erzeugen Sie einen neuen Farbverlauf, welcher mit einem einfachen Grauverlauf vorbelegt ist. Zudem wird der Farbverlaufseditor geÃffnet, damit Sie den neuen Verlauf bearbeiten kÃnnen. Auf diesem Weg erstellte <filename>FarbverlÃufe</filename> werden automatisch in Ihrem persÃnlichem <acronym>GIMP</acronym>-Ordner in dem Unterordner <filename>gradients</filename> abgelegt. Alle FarbverlÃufe, die sich dort befinden, werden bei jedem Programmstart automatisch von GIMP geladen und stehen sofort zur VerfÃgung. Sie kÃnnen diesen Ordner in einem Einstellungsdialog Ãndern oder weitere hinzufÃgen."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
 msgid "Duplicate Gradient"
 msgstr "Farbverlauf duplizieren"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(para)
-msgid ""
-"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
-"edit the copy even if you cannot edit the original."
-msgstr ""
-"Diese SchaltflÃche erzeugt eine Kopie des gewÃhlten Farbverlaufs. Kopien "
-"lassen sich immer bearbeiten, auch wenn dies beim Original nicht mÃglich war."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
+msgid "This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to edit the copy even if you cannot edit the original."
+msgstr "Dieser Knopf erzeugt eine Kopie des gewÃhlten Farbverlaufs. Kopien lassen sich immer bearbeiten, auch wenn dies beim Original nicht mÃglich war."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:242(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
 msgid "Delete Gradient"
 msgstr "Farbverlauf lÃschen"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
-msgid ""
-"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
-"asks for confirmation before doing anything."
-msgstr ""
-"Wenn der gewÃhlte Farbverlauf nicht geschÃtzt ist, wird er mit dieser "
-"SchaltflÃche gelÃscht. Vor dem LÃschen werden Sie nach einer BestÃtigung "
-"gefragt."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
+msgid "This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing anything."
+msgstr "Wenn der gewÃhlte Farbverlauf nicht geschÃtzt ist, wird er mit diesem Knopf gelÃscht. Vor dem LÃschen werden Sie nach einer BestÃtigung gefragt."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:257(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
 msgid "Refresh Gradients"
 msgstr "FarbverlÃufe neu laden"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:261(para)
-msgid ""
-"If you add gradients to your personal <filename class=\"directory"
-"\">gradients</filename> folder by some means other than this dialog, this "
-"button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be "
-"available."
-msgstr ""
-"Wenn Sie FarbverlÃufe in Ihrem persÃnlichem <acronym>GIMP</acronym>-Ordner, "
-"in dem Unterverzeichnis <filename class=\"directory\">gradients</filename>, "
-"auf einem anderen Weg als Ãber die SchaltflÃche <guilabel>Neuer Farbverlauf</"
-"guilabel> ablegen, kÃnnen Sie hiermit veranlassen, dass der neue Verlauf in "
-"der obigen Liste erscheint."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
+msgid "If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder by some means other than this dialog, this button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be available."
+msgstr "Wenn Sie FarbverlÃufe in Ihrem eigenen Unterordner <filename>gradients</filename> auf einem anderen Weg als Ãber diesen Dialog ablegen, so veranlasst diese Knopf, dass der neue Verlauf in der obigen Liste erscheint."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:271(para)
-msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
-"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
-msgstr ""
-"Alle oben beschriebenen Funktionen lassen sich auch durch das "
-"Farbverlaufsmenà aufrufen, das Sie mit einem Rechtsklick in der "
-"Farbverlaufsliste beziehungsweise Ãber das Reitermenà erreichen:"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
+msgid "The functions performed by these buttons can also be accessed from the dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+msgstr "Alle oben beschriebenen Funktionen lassen sich auch durch das Farbverlaufsmenà aufrufen, das Sie mit einem Rechtsklick in der Farbverlaufsliste beziehungsweise Ãber das Reitermenà erreichen:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:278(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
 msgid "The Gradients Menu"
 msgstr "Das FarbverlaufsmenÃ"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:285(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
 msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
 msgstr "Beim Farbverlaufsmenà gibt es zudem noch weitere Funktionen:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:290(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
 msgid "Save as POV-Ray..."
 msgstr "Als POV-Ray-Datei speichern"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(para)
-msgid ""
-"This allows you to save the gradient in the format used by the "
-"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
-msgstr ""
-"Hiermit haben Sie die MÃglichkeit, den Farbverlauf in einem Format zu "
-"speichern, welches von der 3D-Raytracing-Anwendung <application>POV-Ray</"
-"application> gelesen werden kann."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
+msgid "This allows you to save the gradient in the format used by the <application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
+msgstr "Hiermit haben Sie die MÃglichkeit, den Farbverlauf in einem Format zu speichern, welches von der 3D-Raytracing-Anwendung <application>POV-Ray</application> gelesen werden kann."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
 msgid "Copy Gradient Location"
 msgstr "Speicherort des Farbverlaufs kopieren"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:302(para)
-msgid ""
-"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
-"You can then use it in a text editor."
-msgstr ""
-"Dieses Kommando erlaubt es Ihnen, den Ort der Farbverlaufsdatei (d.h. den "
-"vollstÃndigen Pfadnamen) in die Zwischenablage zu kopieren. Sie kÃnnen ihn "
-"von dort dann beispielsweise in einem Textverarbeitungsprogramm einfÃgen."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
+msgid "This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. You can then use it in a text editor."
+msgstr "Dieser Befehl erlaubt es Ihnen, den Ort der Farbverlaufsdatei (d.h. den vollstÃndigen Pfadnamen) in die Zwischenablage zu kopieren. Sie kÃnnen ihn von dort dann beispielsweise in einem Textverarbeitungsprogramm einfÃgen."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:309(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
 msgid "Custom Gradient..."
 msgstr "Eigener Farbverlauf"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:311(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
+msgid "This command creates a sample image filled with the selected gradient. You can select width and height of the image as well as the gradient direction in the dialog window."
+msgstr "Dieser Befehl erzeugt ein Bild, das mit dem gewÃhlten Farbverlauf gefÃllt ist. Breite und HÃhe des Bildes sowie Richtung des Farbverlaufs kÃnnen Sie in einem Dialogfenster eingeben."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
+msgid "Save as CSS"
+msgstr "Als CSS speichern"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:296(primary)
+msgid "Gradient CSS code snippet"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
+msgid "The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of HTML and XML files, for instance background color, font size... and background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG files."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
+msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
+msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
-"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
-"in the dialog window."
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
+msgstr ""
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
+msgid "You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Dieses Kommando erzeugt ein Bild, das mit dem gewÃhlten Farbverlauf gefÃllt "
-"ist. Breite und HÃhe des Bildes sowie Richtung des Farbverlaufs kÃnnen Sie "
-"in einem Dialogfenster eingeben."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
-"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
 msgstr "CHECK"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
@@ -6694,90 +4011,36 @@ msgid "The Fonts dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Schriften</quote>"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
-"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
-"is running."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Schriften</quote> dient Ihnen zur Auswahl von "
-"Schriftarten, um diese im <link linkend=\"gimp-tool-text\">Textwerkzeug</"
-"link> zu verwenden. AuÃerdem ermÃglicht es Ihnen der Dialog, die Liste der "
-"verfÃgbaren Schriften zu aktualisieren. Dies ist hilfreich sobald Sie, "
-"wÃhrend GIMP gestartet ist, Schriften zu Ihrem System hinzufÃgen."
+msgid "The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP is running."
+msgstr "Der Dialog <quote>Schriften</quote> dient Ihnen zur Auswahl von Schriftarten, um diese im <link linkend=\"gimp-tool-text\">Textwerkzeug</link> zu verwenden. AuÃerdem ermÃglicht es Ihnen der Dialog, die Liste der verfÃgbaren Schriften zu aktualisieren. Dies ist hilfreich sobald Sie, wÃhrend GIMP gestartet ist, Schriften zu Ihrem System hinzufÃgen."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
-msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Schriften</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
-"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Schriften</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Schriften</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Schriften</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Schriften</guimenuitem></menuchoice> im "
-"Menà unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen."
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Schriften</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
-msgid ""
-"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
-"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
-"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
-msgstr ""
-"aus den Werkzeugeinstellungen des Textwerkzeuges. Wenn Sie dort auf die "
-"SchaltflÃche <quote>Schrift</quote> klicken, Ãffnet sich eine "
-"Schriftauswahlliste. Der Schalter rechts unten Ãffnet den Schriftendialog."
+msgid "from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
+msgstr "aus den Werkzeugeinstellungen des Textwerkzeuges. Wenn Sie dort auf den Knopf <quote>Schrift</quote> klicken, Ãffnet sich eine Schriftauswahlliste. Der Schalter rechts unten Ãffnet den Schriftendialog."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>Schriften</quote> existiert (z.B. "
-"durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà "
-"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guimenuitem>Schriften</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>Schriften</quote> existiert (z.B. durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Schriften</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
 msgid "Using the Fonts dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Farbverlauf</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbverlauf</quote>"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
-msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
-"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
-"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
-"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
-"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
-msgstr ""
-"Die einfachste Art und Weise, den Dialog zu verwenden, besteht darin, auf "
-"eine der aufgelisteten Schriftarten zu klicken. Diese Schriftart wird damit "
-"aktiviert und wird im Textwerkzeug verwendet. Um eine ausfÃhrlichere "
-"Darstellung der Schriftart zu erhalten, klicken Sie auf eines der "
-"Schriftsymbole (<guilabel>Aa</guilabel>) und halten die Maustaste gedrÃckt. "
-"Nach einigen Sekunden wird ein Fenster eingeblendet, in welchem ein kurzer "
-"Text in der entsprechenden Schriftart angezeigt wird."
+msgid "The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
+msgstr "Die einfachste Art und Weise, den Dialog zu verwenden, besteht darin, auf eine der aufgelisteten Schriftarten zu klicken. Diese Schriftart wird damit aktiviert und wird im Textwerkzeug verwendet. Um eine ausfÃhrlichere Darstellung der Schriftart zu erhalten, klicken Sie auf eines der Schriftsymbole (<guilabel>Aa</guilabel>) und halten die Maustaste gedrÃckt. Nach einigen Sekunden wird ein Fenster eingeblendet, in welchem ein kurzer Text in der entsprechenden Schriftart angezeigt wird."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
 msgid "Dialog in Grid View"
@@ -6788,778 +4051,411 @@ msgid "Dialog in List View"
 msgstr "Der Dialog in Listendarstellung"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
-"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
-"the font."
-msgstr ""
-"Im Reitermenà des Schriftendialoges kÃnnen Sie zwischen <guimenuitem>Als "
-"Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</"
-"guimenuitem> wÃhlen. Bei der letzteren Anzeigeart werden die Schriftarten "
-"platzsparend, einer neben dem anderen, dargestellt. Die Ãbersichtlichkeit "
-"leidet zu Gunsten des schnellen Zugriffs. Im Listenmodus (Vorgabe-"
-"Einstellung) ist die Darstellung Ãbersichtlicher, benÃtigt allerdings mehr "
-"Platz."
+msgid "In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of the font."
+msgstr "Im Reitermenà des Schriftendialoges kÃnnen Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> wÃhlen. Bei der letzteren Anzeigeart werden die Schriftarten platzsparend, einer neben dem anderen, dargestellt. Die Ãbersichtlichkeit leidet zu Gunsten des schnellen Zugriffs. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die Darstellung Ãbersichtlicher, benÃtigt allerdings mehr Platz."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
 msgid "Refresh font list"
 msgstr "Schriftenliste neu einlesen"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
-msgid ""
-"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
-"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
-"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
-"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
-"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
-"is actually the only option in the menu)."
-msgstr ""
-"Diese SchaltflÃche finden Sie am unteren Rand des Dialoges. Eine BetÃtigung "
-"bewirkt, dass GIMP die durch das Betriebssystem Ihres Computers zur "
-"VerfÃgung gestellte Liste von verfÃgbaren Schriftarten neu einliest und "
-"diese Schriftarten in GIMP zur VerfÃgung stellt. Sie kÃnnen diese Funktion "
-"alternativ auch Ãber das Kontextmenà des Dialoges unter der Bezeichnung "
-"<guimenu>Schriften neu einlesen</guimenu> aufrufen."
+msgid "Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it is actually the only option in the menu)."
+msgstr "Dieser Knopf finden Sie am unteren Rand des Dialoges. Eine BetÃtigung bewirkt, dass GIMP die durch das Betriebssystem Ihres Computers zur VerfÃgung gestellte Liste von verfÃgbaren Schriftarten neu einliest und diese Schriftarten in GIMP zur VerfÃgung stellt. Sie kÃnnen diese Funktion alternativ auch Ãber das Kontextmenà des Dialoges unter der Bezeichnung <guimenu>Schriften neu einlesen</guimenu> aufrufen."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
-msgid ""
-"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die GrÃÃe der Schriftartenvorschau im Dialogmenà mit Hilfe der "
-"Kommandos im Untermenà <guisubmenu>VorschaugrÃÃe</guisubmenu> anpassen."
+msgid "You can change the size of the font previews in the dialog using the <quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr "Sie kÃnnen die GrÃÃe der Schriftartenvorschau im Dialogmenà mit Hilfe der Befehle im Untermenà <guisubmenu>VorschaugrÃÃe</guisubmenu> anpassen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
-"md5=8db09adf88778a1c93d2e691bcbe87de"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+#| "md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+msgid "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:70(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
-"md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
+#| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
+msgid "@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:98(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; "
-"md5=630b3310e58e40fd47eb11acaf83180c"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+#| "md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+msgid "@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:126(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; "
-"md5=38309cdae6edf9b5f1f6811c6415b153"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
+#| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
+msgid "@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:20(anchor:xreflabel)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
 msgid "Export File"
 msgstr "Exportdialoge von Dateiformaten"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a "
-"format which does not support several layers or transparency."
-msgstr ""
-"Wenn Sie ihre Bilder in Dateiformaten speichern, die nicht mit "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Objekten umgehen kÃnnen, erscheinen die nachfolgend "
-"beschriebenen Dialoge. Ihr Aussehen ist vom verwendeten Grafikformat "
-"abhÃngig und der MÃglichkeit, Animationen oder nur Einzelbilder "
-"abzuspeichern."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:26(title)
-msgid "The file format does not support animation"
-msgstr "Exportdialoge fÃr Dateiformate ohne UnterstÃtzung fÃr Animationen:"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
+msgid "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF format only. The Export command is now used to save images to various file formats."
+msgstr "Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.8 speichert der Befehl Speichern nur im XCF-Format. Der Befehl Exportieren wird jetzt eingesetzt, um Bilder in verschiedenen Dateiformaten zu speichern."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:28(term)
-msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
-msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+#| "pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
+#| "reverts the image to the next state back in the undo history."
+msgid "You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr "Wenn Sie diesen Knopf betÃtigen, fÃhrt <acronym>GIMP</acronym> den gleichen Befehl aus, welches Sie auch Ãber den Eintrag <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>RÃckgÃngig</guimenuitem></menuchoice> im Menà des Bildfensters oder das TastenkÃrzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> erreichen kÃnnen; der zuletzt auf dem Bild ausgefÃhrte Bearbeitungsschritt wird rÃckgÃngig gemacht. Alternativ kÃnnen Sie sich auch vorstellen, dass in den EintrÃgen des Journale um einen Eintrag zurÃck gegangen wird."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:31(primary)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
+msgid "Export Image Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Bild exportieren</quote>"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:34(primary)
-msgid ".png"
-msgstr ".png"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
+msgid "The Export Image Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Bild exportieren</quote>"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:37(title)
-msgid "Export PNG file dialog"
-msgstr "Exportdialog des PNG-Formates"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:45(para)
-msgid ""
-"The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't support "
-"animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i.e. merge "
-"layers into a single one, according to the mode you have selected for the "
-"image."
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
+msgid "With this file browser, you can edit filename and extension directly in name box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new folder if necessary."
 msgstr ""
-"Der Exportdialog des PNG-Formates verfÃgt Ãber eine Anzahl von "
-"Exporteinstellungen, die DateigrÃÃe, aber nicht die QualitÃt des Bildes "
-"beeinflussen. Mehr Information dazu finden Sie unter <link linkend=\"file-"
-"png-load\">Bild im PNG-Format speichern</link>."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:54(term)
-msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
-msgstr "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
+msgid "If you develop this option, you can select an extension in the drop-down list for your file:"
+msgstr "Wenn Sie diese Option entwickeln, kÃnnen Sie eine Erweiterung in der Aufklappliste fÃr Ihre Datei auswÃhlen:"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:57(primary)
-msgid "JPG"
-msgstr "JPG"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
+msgid "File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/>."
+msgstr "Dateiformat Dialoge werden in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> beschrieben."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:60(primary)
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportieren"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:63(primary)
-msgid ".jpg"
-msgstr ".jpg"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:66(title)
-msgid "Export JPEG file dialog"
-msgstr "Exportdialog des JPG-Formates"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
+msgid "When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
+msgstr "Wenn Dateiname und Ziel festgelegt sind, klicken Sie auf <guibutton>Exportieren</guibutton>. Dies Ãffnet den Exportieren Dialog fÃr das angegebene Dateiformat."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support animation "
-"nor transparency. The file will be flattened and transparency will be "
-"replaced with the background color of Toolbox."
-msgstr ""
-"Der Exportdialog des JFIF (umgangssprachlich JPEG bezeichnet) verfÃgt "
-"hauptsÃchlich Ãber Optionen, um den Kompromiss zwischen DateigrÃÃe und "
-"QualitÃt des Bildes einzustellen."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:83(title)
-msgid "The file format supports animation"
-msgstr "Exportdialoge fÃr Dateiformate mit UnterstÃtzung fÃr Animation:"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(term)
-msgid "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
-msgstr "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:88(primary)
-msgid "MNG"
-msgstr "MNG"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:91(primary)
-msgid ".mng"
-msgstr ".mng"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:94(title)
-msgid "Export MNG File Dialog"
-msgstr "Exportdialog des MNG Formates"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:102(para)
-msgid ""
-"The MNG format is an animation format and supports 256 transparency levels "
-"(which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The dialog offers "
-"two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, since "
-"<guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note that MNG "
-"images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Das MNG-Dateiformat unterstÃtzt Animation. Beim Export kÃnnen Sie also "
-"entscheiden, ob Sie Ihr Bild als Animation speichern wollen oder nicht. "
-"Entscheiden Sie sich fÃr eine Animation, wird ihnen ein zweiter Dialog fÃr "
-"die Feineinstellung der Animation angezeigt."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:113(term)
-msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
-msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:116(primary)
-msgid "GIF"
-msgstr "GIF"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:119(primary)
-msgid ".gif"
-msgstr ".gif"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:122(title)
-msgid "Export GIF File Dialog"
-msgstr "Exportdialog des GIF Formates"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:130(para)
-msgid ""
-"The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 colors "
-"and 2 transparency levels only."
-msgstr ""
-"Das GIF-Format ist sehr viel einfacher als das MNG-Format und unterstÃtzt "
-"256 Farben und nur zwei Transparenzniveaus (transparent und nicht "
-"transparent)."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:134(para)
-msgid ""
-"The dialog offers you either <guilabel>Flatten Image</guilabel> or "
-"<guilabel>Save as animation</guilabel>. See the glossary (<xref linkend="
-"\"glossary-gif\"/>) for more details about the GIF format."
-msgstr ""
-"Der Dialog bietet, Ãhnlich wie beim MNG-Format, die Auswahl zwischen den "
-"Export einer Animation oder eines einfachen Bildes. Mehr Informationen zum "
-"GIF-Format selbst erhalten Sie im Glossar unter <xref linkend=\"glossary-gif"
-"\"/>."
+msgid "If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing you to to export file in the same format, overwriting the original file. <placeholder-1/>"
+msgstr "Wenn Sie eine nicht-XCF Datei geladen haben, erscheint ein neues Element im DateimenÃ, dass Ihnen erlaubt die Datei im selben Format zu exportieren, die Originaldatei wird Ãberschrieben. <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:140(para)
-msgid ""
-"If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image "
-"before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to "
-"grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default "
-"settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss of "
-"colors and the added palette can give it a size bigger and a quality less "
-"than if it was saved as JPEG."
-msgstr ""
-"Falls Sie Ihr Bild vorher nicht in den Modus <quote>indiziert</quote> (256 "
-"Farben) umgewandelt haben, mÃssen Sie nun das Bild <guilabel>In&nbsp;"
-"Graustufen&nbsp;umwandeln</guilabel> oder <guilabel>Mit "
-"Standardeinstellungen in ein indiziertes Format umwandeln</guilabel>. Seihen "
-"Sie gewarnt: als indiziertes Bild kann Ihr Bild zahlreiche Farben verlieren, "
-"und durch die hinzugefÃgte Farbtabelle kann es sogar grÃÃer werden. Am Ende "
-"haben Sie unter UmstÃnden ein Bild, das grÃÃer, aber von schlechterer "
-"QualitÃt als ein entsprechendes JPEG-Bild ist."
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
+msgid "If you modify an image that you already have exported, the <command>Export to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file again in the same format. <placeholder-1/>"
+msgstr "Wenn Sie ein Bild Ãndern, das Sie bereits exportiert haben, Ãndert sich der Befehl <command>Exportieren nach</command> im DateimenÃ, der es Ihnen erlaubt die Datei erneut im selben Format zu speichern. <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:121(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
-"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:12(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
 msgid "Error Console"
 msgstr "Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote>"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
 msgid "Error console"
 msgstr "Fehlerausgabe"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
-"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
-"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote> bietet mehr MÃglichkeiten als eine "
-"einfache <quote>GIMP-Nachricht</quote>. In diesem Dialog werden sÃmtliche "
-"Fehler, die in der aktuellen GIMP-Sitzung aufgetreten sind, gesammelt. Sie "
-"kÃnnen den gesamten Report oder einen Teil davon speichern."
+#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
+msgid "The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
+msgstr "Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote> bietet mehr MÃglichkeiten als eine einfache <quote>GIMP-Nachricht</quote>. In diesem Dialog werden sÃmtliche Fehler, die in der aktuellen GIMP-Sitzung aufgetreten sind, gesammelt. Sie kÃnnen den gesamten Report oder einen Teil davon speichern."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
-"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
+msgid "The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:37(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"Aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Dialoge</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Fehleransicht</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
+msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "Aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Dialoge</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Fehleransicht</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:47(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"aus einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Fehlerausgabe</guimenuitem></menuchoice> im "
-"Menà unter der <placeholder-1/> SchaltflÃche auswÃhlen."
+#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Fehlerausgabe</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <placeholder-1/> auswÃhlen."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
 msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote>"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:68(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
 msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
 msgstr "Ansicht des Dialogfensters <quote>Fehlerausgabe</quote>"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:81(phrase)
+#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
 msgid "Clear errors"
 msgstr "Fehler lÃschen"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:84(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
 msgid "This button lets you delete all errors in the log."
-msgstr ""
-"Durch AusfÃhrung dieses Kommandos werden die bisher gesammelten "
-"Fehlermeldungen gelÃscht."
+msgstr "Durch AusfÃhrung dieses Befehls werden die bisher gesammelten Fehlermeldungen gelÃscht."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:88(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
 msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass sich die AusfÃhrung dieses Kommandos nicht rÃckgÃngig "
-"machen lÃsst."
+msgstr "Beachten Sie, dass sich die AusfÃhrung dieses Befehls nicht rÃckgÃngig machen lÃsst."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:99(phrase)
+#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
 msgid "Save all errors"
 msgstr "Alle Fehlermeldungen speichern"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:102(para)
-msgid ""
-"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
-"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
-"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
-"keycap> key."
-msgstr ""
-"Durch die AusfÃhrung dieses Kommandos kÃnnen Sie alle bisher gesammelten "
-"Fehlermeldungen speichern. Wenn Sie einen Teil der angezeigten "
-"Fehlermeldungen markieren und bei der AusfÃhrung des Kommandos die "
-"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt halten, wird nur der ausgewÃhlte "
-"Teil der Fehlermeldungen gespeichert."
+#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
+msgid "This button lets you save the whole log. You can also select a part of the log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</keycap> key."
+msgstr "Durch die AusfÃhrung dieses Befehls kÃnnen Sie alle bisher gesammelten Fehlermeldungen speichern. Wenn Sie einen Teil der angezeigten Fehlermeldungen markieren und bei der AusfÃhrung des Befehls die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt halten, wird nur der ausgewÃhlte Teil der Fehlermeldungen gespeichert."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:110(para)
-msgid ""
-"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
-"the name and the destination directory of this file:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Kommando ausfÃhren, Ãffnet sich ein Dateiauswahldialog, mit dem "
-"Sie den Speicherort des Fehlerprotokolls festlegen kÃnnen."
+#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
+msgid "A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose the name and the destination directory of this file:"
+msgstr "Wenn Sie den Befehl ausfÃhren, Ãffnet sich ein Dateiauswahldialog, mit dem Sie den Speicherort des Fehlerprotokolls festlegen kÃnnen."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:115(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
 msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
-msgstr ""
-"Ansicht des Dialogfensters <quote>Fehlerprotokoll in Datei speichern</quote>"
+msgstr "Ansicht des Dialogfensters <quote>Fehlerprotokoll in Datei speichern</quote>"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:129(para)
-msgid ""
-"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
-"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
-"clicking on the dialog window."
-msgstr ""
-"Das Fehlerkonsolenmenà kÃnnen Sie einfacher als Kontextmenà durch einen "
-"Rechtsklick in das Dialogfenster aufrufen."
+#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
+msgid "You will as well find these button actions in the dialog tab menu by clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-clicking on the dialog window."
+msgstr "Das Fehlerkonsolenmenà kÃnnen Sie einfacher als Kontextmenà durch einen Rechtsklick in das Dialogfenster aufrufen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
-"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:107(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
-"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:14(title)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
 msgid "Edit Template"
 msgstr "Der Vorlageneditor"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
 msgid "Template"
 msgstr "Vorlage"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:25(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
 msgid "The Edit Template dialog"
 msgstr "Ansicht des Vorlageneditors"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:34(para)
-msgid ""
-"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
-msgstr ""
-"Mit diesem Editor kÃnnen Sie neue Vorlagen erstellen und vorhandene "
-"bearbeiten."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
+msgid "The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
+msgstr "Mit diesem Editor kÃnnen Sie neue Vorlagen erstellen und vorhandene bearbeiten."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
-"guibutton> button at the bottom of the dialog."
-msgstr ""
-"Sie Ãffnen den Editor mit der SchaltflÃche <guibutton>Die ausgewÃhlte "
-"Vorlage bearbeiten</guibutton> unten im Dialogfenster."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
+msgid "You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</guibutton> button at the bottom of the dialog."
+msgstr "Sie Ãffnen den Editor mit dem Knopf <guibutton>Die ausgewÃhlte Vorlage bearbeiten</guibutton> unten im Dialogfenster."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:43(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
 msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
-msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft legen Sie den Namen der Vorlage fest. Zur Eingabe "
-"steht Ihnen ein Textfeld zur VerfÃgung."
+msgstr "Mit dieser Eigenschaft legen Sie den Namen der Vorlage fest. Zur Eingabe steht Ihnen ein Textfeld zur VerfÃgung."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:53(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
 msgid "Icon"
 msgstr "Symbol"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:55(para)
-msgid ""
-"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
-"them to illustrate the selected template name."
-msgstr ""
-"Durch Klicken auf diese SchaltflÃche kÃnnen Sie ein Symbol auwÃhlen, welches "
-"die Vorlage reprÃsentiert."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
+msgid "By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of them to illustrate the selected template name."
+msgstr "Durch Klicken auf diesen Knopf kÃnnen Sie ein Symbol auwÃhlen, welches die Vorlage reprÃsentiert."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:62(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
 msgid "Image size"
 msgstr "BildgrÃÃe"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:64(para)
-msgid ""
-"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
-"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
-"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
-"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
-"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
-"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Die BildgrÃÃe oder die Abmessungen des Bildes werden in <guilabel>Breite</"
-"guilabel> und <guilabel>HÃhe</guilabel> von Pixeln (Bildpunkten) angegeben. "
-"StandardmÃÃig hat ein neu erstelltes Bild eine BildgrÃÃe von 420(Breite) x "
-"300(HÃhe) Pixel bei einer AuflÃsung von 72 Pixel/Zoll. Die BildgrÃÃe wird "
-"Ihnen gleichzeitig in Millimeter (mm) angezeigt. Wenn Sie fÃr einen anderen "
-"Zweck Bilder anlegen mÃchten, kÃnnen Sie Ãber das Auswahlmenà eine andere "
-"MaÃzahl als Millimeter auswÃhlen."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:75(para)
-msgid ""
-"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
-"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
-"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
-msgstr ""
-"Achten Sie beim Erstellen von neuen Bildern darauf, dass <acronym>GIMP</"
-"acronym> jedes Pixel in den Arbeitsspeicher lÃdt. Wenn Sie groÃe Bilder mit "
-"einer hohen Pixeldichte erstellen, wird das Programm dementsprechend viel "
-"Prozessorleistung und Arbeitsspeicher benÃtigen."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
+msgid "Here you set the width and height of the new image. The default units are pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+msgstr "Die BildgrÃÃe oder die Abmessungen des Bildes werden in <guilabel>Breite</guilabel> und <guilabel>HÃhe</guilabel> von Pixeln (Bildpunkten) angegeben. StandardmÃÃig hat ein neu erstelltes Bild eine BildgrÃÃe von 420(Breite) x 300(HÃhe) Pixel bei einer AuflÃsung von 72 Pixel/Zoll. Die BildgrÃÃe wird Ihnen gleichzeitig in Millimeter (mm) angezeigt. Wenn Sie fÃr einen anderen Zweck Bilder anlegen mÃchten, kÃnnen Sie Ãber das Auswahlmenà eine andere MaÃzahl als Millimeter auswÃhlen."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
+msgid "Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
+msgstr "Achten Sie beim Erstellen von neuen Bildern darauf, dass <acronym>GIMP</acronym> jedes Pixel in den Arbeitsspeicher lÃdt. Wenn Sie groÃe Bilder mit einer hohen Pixeldichte erstellen, wird das Programm dementsprechend viel Prozessorleistung und Arbeitsspeicher benÃtigen."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:85(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
 msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr "SchaltflÃchen Hoch- und Querformat"
+msgstr "Die KnÃpfe fÃr Hoch- und Querformat"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:87(para)
-msgid ""
-"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
-"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
-"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
-"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Unterhalb der Eingabefelder fÃr <guilabel>HÃhe</guilabel> und "
-"<guilabel>Breite</guilabel> befinden sich zwei Symbole, die Hochformat und "
-"Querformat des anzulegenden Bildes darstellen."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
+msgid "These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y resolutions are different (in Advanced Options), then these values are exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space are displayed."
+msgstr "Unterhalb der Eingabefelder fÃr <guilabel>HÃhe</guilabel> und <guilabel>Breite</guilabel> befinden sich zwei Symbole, die Hochformat und Querformat des anzulegenden Bildes darstellen."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:100(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:103(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
 msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
 msgstr "Ansicht der erweiterten Einstellungen"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:112(para)
-msgid ""
-"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
-msgstr ""
-"Die erweiterten EinstellungsmÃglichkeiten sind eher fÃr erfahrene Benutzer "
-"von Interesse:"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
+msgid "These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgstr "Die erweiterten EinstellungsmÃglichkeiten sind eher fÃr erfahrene Benutzer von Interesse:"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:117(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
 msgid "X and Y resolution"
 msgstr "X- und Y-AuflÃsung"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:119(para)
-msgid ""
-"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
-"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
-"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
-"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
-"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
-"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
-"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
-"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
-"link> of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Diese Einstellungen spielen hauptsÃchlich dann eine Rolle, wenn Sie ein Bild "
-"fÃr den Druck erstellen mÃchten. Mit ihnen kÃnnen Sie nicht die GrÃÃe des "
-"Bildes in Pixeln einstellen, wohl aber die physische GrÃÃe, wenn das Bild "
-"gedruckt wird. Sie legen mit dieser Einstellung fest, wie die MaÃeinheit "
-"Pixel in die verschiedenen LÃngenmaÃe wie mm oder Zoll umgerechnet werden."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
+msgid "These values come into play mainly in relation to printing: they do not affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper when printed. They can also affect the way the image is displayed on the monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</link> of the Preferences dialog."
+msgstr "Diese Einstellungen spielen hauptsÃchlich dann eine Rolle, wenn Sie ein Bild fÃr den Druck erstellen mÃchten. Mit ihnen kÃnnen Sie nicht die GrÃÃe des Bildes in Pixeln einstellen, wohl aber die physische GrÃÃe, wenn das Bild gedruckt wird. Sie legen mit dieser Einstellung fest, wie die MaÃeinheit Pixel in die verschiedenen LÃngenmaÃe wie mm oder Zoll umgerechnet werden."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:138(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Farbraum"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:140(para)
-msgid ""
-"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
-"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
-"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
-"been created."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen ein Bild in zwei verschiedenen FarbrÃumen erstellen: "
-"<guilabel>RGB</guilabel> und <guilabel>Graustufen</guilabel>. NachtrÃglich "
-"lÃsst sich die Bildart wieder verÃndern. Die Funktionen dazu finden Sie im "
-"Bildfenster unter: <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Modus</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
+msgid "You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. You cannot create an indexed image directly in this way, but of course nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has been created."
+msgstr "Sie kÃnnen ein Bild in zwei verschiedenen FarbrÃumen erstellen: <guilabel>RGB</guilabel> und <guilabel>Graustufen</guilabel>. NachtrÃglich lÃsst sich die Bildart wieder verÃndern. Die Funktionen dazu finden Sie im Bildfenster unter: <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Modus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:149(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
 msgid "Fill"
 msgstr "FÃllen"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:151(para)
-msgid ""
-"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
-"background layer:"
-msgstr ""
-"In diesem Bereich kÃnnen Sie festlegen, mit welcher Hintergrundfarbe "
-"<acronym>GIMP</acronym> das neu erstellte Bild anlegen soll. Sie kÃnnen die "
-"FÃllart eines Bildes beziehungsweise einer Ebene nachtrÃglich wieder Ãndern. "
-"Mehr Informationen finden Sie im <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
-"\">Ebenendialog</link>. Hier haben Sie zunÃchst vier MÃglichkeiten:"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
+msgid "You have four choices for the solid color that will fill the new image's background layer:"
+msgstr "In diesem Bereich kÃnnen Sie festlegen, mit welcher Hintergrundfarbe <acronym>GIMP</acronym> das neu erstellte Bild anlegen soll. Sie kÃnnen die FÃllart eines Bildes beziehungsweise einer Ebene nachtrÃglich wieder Ãndern. Mehr Informationen finden Sie im <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link>. Hier haben Sie zunÃchst vier MÃglichkeiten:"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
 msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr ""
-"Das Bild wird mit der aktuellen <guilabel>Vordergrund</guilabel>farbe "
-"gefÃllt."
+msgstr "Das Bild wird mit der aktuellen <guilabel>Vordergrund</guilabel>farbe gefÃllt."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
 msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr ""
-"Es wird mit der aktuellen <guilabel>Hintergrund</guilabel>farbe gefÃllt."
+msgstr "Es wird mit der aktuellen <guilabel>Hintergrund</guilabel>farbe gefÃllt."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:169(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
 msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
 msgstr "Es wird mit <guilabel>WeiÃ</guilabel>er Farbe gefÃllt."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:174(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
-"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
-"otherwise not."
-msgstr ""
-"Wenn Sie <guilabel>Transparent</guilabel> auswÃhlen, wird das Bild mit einem "
-"Alphakanal versehen und der Hintergrund ist transparent. Im Bild wird dann "
-"an den transparenten Stellen das voreingestellte (Schachbrett-)Muster "
-"angezeigt."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
+msgid "<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the Background layer in the new image will be created with an alpha channel; otherwise not."
+msgstr "Wenn Sie <guilabel>Transparent</guilabel> auswÃhlen, wird das Bild mit einem Alphakanal versehen und der Hintergrund ist transparent. Im Bild wird dann an den transparenten Stellen das voreingestellte (Schachbrett-)Muster angezeigt."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:183(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Bildkommentar"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:185(para)
-msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
-"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
-"by some file formats (but not all of them)."
-msgstr ""
-"Hier kÃnnen Sie Sie das Bild mit einem Kommentar versehen. Dieser wird beim "
-"<link linkend=\"gimp-file-save\">Speichern</link> des Bildes in die "
-"Bildinformationen eingetragen."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
+msgid "You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image by some file formats (but not all of them)."
+msgstr "Hier kÃnnen Sie Sie das Bild mit einem Kommentar versehen. Dieser wird beim <link linkend=\"gimp-file-save\">Speichern</link> des Bildes in die Bildinformationen eingetragen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
 msgid "Document History Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote>"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
 msgid "Document History"
 msgstr "Dialog"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:24(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
 msgid "Document History dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Dokumentenindex</quote>"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
-"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
-"<quote>Open Recent</quote> command."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote> ermÃglicht Ihnen einen sehr "
-"schnellen und einfachen Zugriff auf die zuletzt in GIMP geÃffneten Bilder."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
+msgid "The History Dialog displays the list of the documents you have opened in previous sessions. It is more complete than the list you get with the <quote>Open Recent</quote> command."
+msgstr "Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote> ermÃglicht Ihnen einen sehr schnellen und einfachen Zugriff auf die zuletzt in GIMP geÃffneten Bilder."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:39(para)
-msgid ""
-"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
-"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. "
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
+msgid "The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:49(para)
-msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
-"History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ãber das Kommando <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> im Menà "
-"eines Bildfensters,"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
+msgid "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Ãber den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> im Menà eines Bildfensters,"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:59(para)
-msgid ""
-"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> "
-"im Menà unter der SchaltflÃche <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen,"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
+msgid "From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen,"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:72(para)
-msgid ""
-"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"indem Sie das Kommando <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guisubmenu>Zuletzt geÃffnet</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> im Menà "
-"des Bildfensters ausfÃhren."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
+msgid "From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Zuletzt geÃffnet</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> im Menà des Bildfensters ausfÃhren."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:85(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
 msgid "Using the Document History dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Dokumentenindex</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Dokumentenindex</quote>"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:86(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
 msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
-msgstr ""
-"Durch Anklicken eines der im oberen Teil des Dialoges symbolisch "
-"dargestellten Bilder aktivieren Sie den entsprechenden Eintrag. Weitere "
-"Kommandos auf den aktivierten EintrÃgen kÃnnen Sie durch Anklicken der "
-"SchaltflÃchen am unteren Rand des Dialoges ausfÃhren."
+msgstr "Durch Anklicken eines der im oberen Teil des Dialoges symbolisch dargestellten Bilder aktivieren Sie den entsprechenden Eintrag. Weitere Befehle auf den aktivierten EintrÃgen kÃnnen Sie durch Anklicken der KnÃpfe am unteren Rand des Dialoges ausfÃhren."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:89(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
-"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
-"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
-"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
-"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
-"dimensions."
-msgstr ""
-"Im Reitermenà des Dialoges kÃnnen Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste "
-"anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> "
-"wÃhlen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole "
-"nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die "
-"Darstellung Ãbersichtlicher, benÃtigt allerdings mehr Platz."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
+msgid "In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+msgstr "Im Reitermenà des Dialoges kÃnnen Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> wÃhlen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die Darstellung Ãbersichtlicher, benÃtigt allerdings mehr Platz."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:105(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
-"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
-msgstr ""
-"Mit der SchaltflÃche <guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-fileopen-16.png\"/> GewÃhlten Eintrag Ãffnen</guibutton> kÃnnen Sie "
-"das ausgewÃhlte Bild Ãffnen (mit einem <mousebutton>Doppelklick</"
-"mousebutton> auf einen der EintrÃge funktioniert es auch). Halten Sie dabei "
-"die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt, wird ein bereits geÃffnetes "
-"Bild nicht erneut geÃffnet, sondern nur in den Vordergrund geholt. Mit "
-"gedrÃckter <keycap>Strg</keycap>-Taste wird das Dialogfenster <quote>Datei "
-"Ãffnen</quote> geÃffnet."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:116(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
-"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
-"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
-"image is removed from the recently open images list also. But the image "
-"itself is not deleted."
-msgstr ""
-"Die SchaltflÃche <guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"remove-16.png\"/></guiicon> Den gewÃhlten Eintrag entfernen</guibutton> "
-"lÃscht das gewÃhlte Bild in dem Dokumentenindex (nur in der Liste, das Bild "
-"selbst wird natÃrlich nicht gelÃscht)."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
+msgid "Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
+msgstr "Mit dem Knopf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/> GewÃhlten Eintrag Ãffnen</guibutton> kÃnnen Sie das ausgewÃhlte Bild Ãffnen (mit einem <mousebutton>Doppelklick</mousebutton> auf einen der EintrÃge funktioniert es auch). Halten Sie dabei die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt, wird ein bereits geÃffnetes Bild nicht erneut geÃffnet, sondern nur in den Vordergrund geholt. Mit gedrÃckter <keycap>Strg</keycap>-Taste wird das Dialogfenster <quote>Datei Ãffnen</quote> geÃffnet."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:127(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
-"16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
-"command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
-"history."
-msgstr ""
-"Die SchaltflÃche <guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"edit-clear-16.png\"/> Den gewÃhlten Eintrag entfernen</guibutton> lÃscht das "
-"gewÃhlte Bild in dem Dokumentenindex (nur in der Liste, das Bild selbst wird "
-"natÃrlich nicht gelÃscht)."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
+msgid "Use the <emphasis>Remove the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The image is removed from the recently open images list also. But the image itself is not deleted."
+msgstr "Der Knopf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon> Den gewÃhlten Eintrag entfernen</guibutton> lÃscht das gewÃhlte Bild in dem Dokumentenindex (nur in der Liste, das Bild selbst wird natÃrlich nicht gelÃscht)."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:136(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
-"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
-"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
-msgstr ""
-"Mit der letzten SchaltflÃche (<guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-reload-16.png\"/> Vorschau neu erzeugen</guibutton>) kÃnnen "
-"Sie die Liste erneuern, um Ãnderungen, die den Speicherort des Bildes "
-"betreffen, berÃcksichtigen zu kÃnnen. Bei gedrÃckter <keycap>Umschalt</"
-"keycap>-Taste werden alle EintrÃge erneuert. Halten Sie die <keycap>Strg</"
-"keycap>-Taste gedrÃckt, werden Bilder, die nicht mehr gefunden werden, aus "
-"der Liste entfernt."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
+msgid "Use the <emphasis>Clear the entire file history</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files from the history."
+msgstr "Der Knopf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/> Den gewÃhlten Eintrag entfernen</guibutton> lÃscht das gewÃhlte Bild in dem Dokumentenindex (nur in der Liste, das Bild selbst wird natÃrlich nicht gelÃscht)."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
+msgid "Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
+msgstr "Mit dem letzten Knopf (<guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/> Vorschau neu erzeugen</guibutton>) kÃnnen Sie die Liste erneuern, um Ãnderungen, die den Speicherort des Bildes betreffen, berÃcksichtigen zu kÃnnen. Bei gedrÃckter <keycap>Umschalt</keycap>-Taste werden alle EintrÃge erneuert. Halten Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrÃckt, werden Bilder, die nicht mehr gefunden werden, aus der Liste entfernt."
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
+msgid "Dialog Introduction"
+msgstr "Allgemeines zu Dialogen"
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Allgemeines"
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
+msgid "Dialogs are the most common means of setting options and controls in the <acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this section."
+msgstr "Dialoge in <acronym>GIMP</acronym> sind Fenster, mit denen Sie Eigenschaften von Bildern und Werkzeugen anzeigen und verÃndern und <acronym>GIMP</acronym> verwalten kÃnnen. Das Besondere an Dialogen ist, dass Sie diese stÃndig geÃffnet lassen und ganz nach Belieben anordnen und in Docks zusammenfassen kÃnnen."
 
 #: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
 msgid "Image Structure Related Dialogs"
 msgstr "Bildaufbau-bezogene Dialoge"
 
 #: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
-msgid ""
-"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
-"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
-"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">paths</link>."
-msgstr ""
-"Die Dialoge dieser Gruppe ermÃglichen Ihnen die Kontrolle und Manipulation "
-"von Bildstrukturen wie <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">Ebenen</link>, "
-"<link linkend=\"glossary-channels\">KanÃlen</link> oder <link linkend=\"gimp-"
-"using-paths\">Pfaden</link>."
+msgid "The following dialogs let you control and manipulate image structures, such as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend=\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths\">paths</link>."
+msgstr "Die Dialoge dieser Gruppe ermÃglichen Ihnen die Kontrolle und Manipulation von Bildstrukturen wie <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">Ebenen</link>, <link linkend=\"glossary-channels\">KanÃlen</link> oder <link linkend=\"gimp-using-paths\">Pfaden</link>."
 
 #: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
 msgid "Misc. Dialogs"
@@ -7569,521 +4465,272 @@ msgstr "Sonstige Dialoge"
 msgid "Image Management Related Dialogs"
 msgstr "Verwaltungsbezogene Dialoge"
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
-msgid "Dialog Introduction"
-msgstr "Allgemeines zu Dialogen"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Allgemeines"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
-msgid ""
-"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
-"section."
-msgstr ""
-"Dialoge in <acronym>GIMP</acronym> sind Fenster, mit denen Sie Eigenschaften "
-"von Bildern und Werkzeugen anzeigen und verÃndern und <acronym>GIMP</"
-"acronym> verwalten kÃnnen. Das Besondere an Dialogen ist, dass Sie diese "
-"stÃndig geÃffnet lassen und ganz nach Belieben anordnen und in Docks "
-"zusammenfassen kÃnnen."
-
-#: src/dialogs/dialogs-content.xml:8(title)
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
 msgid "Image-content Related Dialogs"
 msgstr "Bildinhalt-bezogene Dialoge"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
-"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
 msgid "Device Status Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>GerÃtestatus</quote>"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
 msgid "Device Status"
 msgstr "Dialog"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:20(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
 msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>GerÃtestatus</quote>"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:27(para)
-msgid ""
-"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
-"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
-"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
-"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
-"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
-"option; the tool-box will be updated when changing."
-msgstr ""
-"In diesem Dialog sind die aktuellen Einstellungen fÃr verschiedene "
-"EingabegerÃte zusammengefasst. EingabegerÃte sind unter anderem die Maus "
-"(hier als <foreignphrase>Core pointer</foreignphrase> bezeichnet) sowie "
-"Grafiktabletts. Die fÃr jedes EingabegerÃt aufgelisteten Eigenschaften "
-"umfassen das zugeordnete Werkzeug, Vorder- und Hintergrundfarbe, Pinselform, "
-"Muster und Verlauf. Diese werden durch kleine SchaltflÃchen symbolisiert, "
-"welche auch die aktuellen Einstellungen reprÃsentieren. Durch Anklicken der "
-"Symbole wird der zugehÃrige Dialog geÃffnet und Sie kÃnnen die Eigenschaft "
-"fÃr das jeweilige EingabegerÃt einstellen. Beispielsweise kÃnnen Sie durch "
-"Anklicken des ersten Symbols ein Werkzeug auswÃhlen, welches durch das "
-"entsprechende EingabegerÃt reprÃsentiert wird. Hiermit kÃnnen Sie "
-"beispielsweise festlegen, dass das <quote>hintere Ende</quote> eines Stiftes "
-"fÃr ein Grafiktablett als Radierer arbeitet."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"The <quote>Record device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of "
-"the window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
-"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
-msgstr ""
-"Mit der SchaltflÃche <guibutton>GerÃtestatus speichern</guibutton> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
-"guiicon>, welche sich am unteren Rand des Dialoges befindet, kÃnnen Sie "
-"dasselbe Kommando ausfÃhren wie mit dem <guibutton>GerÃtestatus jetzt "
-"speichern</guibutton> im Reiter <quote>EingabegerÃte</quote> des Dialoges "
-"<quote>Einstellungen</quote>. Eine Beschreibung finden Sie im <xref linkend="
-"\"gimp-prefs-input-devices\"/>."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:48(para)
-msgid ""
-"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
-"in two ways:"
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>GerÃtestatus</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
-"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
-"verschiedene Arten aufgerufen werden:"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:55(para)
-msgid ""
-"From an image menuÂ: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Dialoge</"
-"guimenu><guimenuitem>GerÃtestatus</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:65(para)
-msgid ""
-"From the Tab menu in any dialogÂ: <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Ãber das Reitermenà eines anderen Dialoges: <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>GerÃtestatus</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
+#| "your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or "
+#| "either the tablet, if you have one. These options are represented by "
+#| "icons: foreground and background colors, brush, pattern and gradient. "
+#| "Excepted for colors, clicking on an icon opens the window which lets you "
+#| "select another option; the tool-box will be updated when changing."
+msgid "This window gathers together the current options of Toolbox, for each of your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either the tablet, if you have one. These options are represented by icons: foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop items to this dialog."
+msgstr "In diesem Dialog sind die aktuellen Einstellungen fÃr verschiedene EingabegerÃte zusammengefasst. EingabegerÃte sind unter anderem die Maus (hier als <foreignphrase>Core pointer</foreignphrase> bezeichnet) sowie Grafiktabletts. Die fÃr jedes EingabegerÃt aufgelisteten Eigenschaften umfassen das zugeordnete Werkzeug, Vorder- und Hintergrundfarbe, Pinselform, Muster und Verlauf. Diese werden durch kleine KnÃpfe symbolisiert, welche auch die aktuellen Einstellungen reprÃsentieren. Durch Anklicken der Symbole wird der zugehÃrige Dialog geÃffnet und Sie kÃnnen die Eigenschaft fÃr das jeweilige EingabegerÃt einstellen. Beispielsweise kÃnnen Sie durch Anklicken des ersten Symbols ein Werkzeug auswÃhlen, welches durch das entsprechende EingabegerÃt reprÃsentiert wird. Hiermit kÃnnen Sie beispielsweise festlegen, dass das <quote>hintere Ende</quote> eines Stiftes fÃr ein Grafiktablett als Radierer arbeitet."
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
+msgid "The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the window, seems to have the same action as the <quote>Record device status now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
+msgstr "Mit dem Knopf <guibutton>GerÃtestatus aufnehmen</guibutton> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon>, welche sich am unteren Rand des Dialoges befindet, kÃnnen Sie denselben Befehl ausfÃhren wie mit dem Knopf <guibutton>GerÃtestatus jetzt speichern</guibutton> im Reiter <quote>EingabegerÃte</quote> des Dialoges <quote>Einstellungen</quote>. Eine Beschreibung finden Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-input-devices\"/>."
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
+msgid "The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated in two ways:"
+msgstr "Der Dialog <quote>GerÃtestatus</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
+msgid "From an image menuÂ: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Dialoge</guimenu><guimenuitem>GerÃtestatus</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
+msgid "From the Tab menu in any dialogÂ: <menuchoice><guimenu>Add a Dock</guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Ãber das Reitermenà eines anderen Dialoges: <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>GerÃtestatus</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:138(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
-"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:161(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
-"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:185(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
-"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
-"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
-"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
-"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:294(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
-"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:15(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
 msgid "FG/BG Color Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>VG/HG-Farbe</quote>"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:22(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
 msgid "Color Selector"
 msgstr "Farbauswahl"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:26(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
 msgid "The FG/BG Color dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>VG/HG-Farbe</quote>"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:33(para)
-msgid ""
-"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
-"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
-"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>VG/HG-Farbe</quote> dient zur Einstellung von Vordergrund- "
-"(VG) und Hintergrundfarben (HG). Hierzu stehen Ihnen die verschiedenen "
-"FarbwÃhler <guibutton>GIMP</guibutton>, <guibutton>CMYK</guibutton>, "
-"<guibutton>Dreieck</guibutton>, <guibutton>Wasserfarbe</guibutton> und "
-"<guibutton>Schieberegler</guibutton> zur VerfÃgung. AuÃerdem kÃnnen Sie mit "
-"Hilfe der <guibutton>Pipette</guibutton> eine Farbe durch Mausklick vom "
-"aktuellen Bildschirminhalt aufnehmen."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:43(para)
-msgid ""
-"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
-msgstr ""
-"die Schieberegler sind permanent sichtbar, nicht nur, wenn sie Ãber das Menà "
-"ausgewÃhlt werden,"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
+msgid "The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
+msgstr "Der Dialog <quote>VG/HG-Farbe</quote> dient zur Einstellung von Vordergrund- (VG) und Hintergrundfarben (HG). Hierzu stehen Ihnen die verschiedenen FarbwÃhler <guibutton>GIMP</guibutton>, <guibutton>CMYK</guibutton>, <guibutton>Dreieck</guibutton>, <guibutton>Wasserfarbe</guibutton> und <guibutton>Schieberegler</guibutton> zur VerfÃgung. AuÃerdem kÃnnen Sie mit Hilfe der <guibutton>Pipette</guibutton> eine Farbe durch Mausklick vom aktuellen Bildschirminhalt aufnehmen."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:49(para)
-msgid ""
-"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
-"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
-"list."
-msgstr ""
-"es gibt zwÃlf Farbschalter fÃr die zuletzt ausgewÃhlten Farben. Sie kÃnnen "
-"eine Vorder- oder Hintergrundfarbe dann auch durch einen Klick auf einen "
-"dieser Schalter auswÃhlen."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
+msgid "the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+msgstr "die Schieberegler sind permanent sichtbar, nicht nur, wenn sie Ãber das Menà ausgewÃhlt werden,"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:38(para)
-msgid ""
-"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
-"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Der Dialog, der Ãber den VG/HG-FarbwÃhler im Werkzeugfenster aufgerufen "
-"wird, unterscheidet sich etwas von dem, der Ãber das Fenstermenà aufgerufen "
-"wird: <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
+msgid "twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history list."
+msgstr "es gibt zwÃlf Farbschalter fÃr die zuletzt ausgewÃhlten Farben. Sie kÃnnen eine Vorder- oder Hintergrundfarbe dann auch durch einen Klick auf einen dieser Schalter auswÃhlen."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
+msgid "The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+msgstr "Der Dialog, der Ãber den VG/HG-FarbwÃhler im Werkzeugfenster aufgerufen wird, unterscheidet sich etwas von dem, der Ãber das Fenstermenà aufgerufen wird: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
 msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
 msgstr "Der Dialog ist fÃr Vordergrund- und Hintergrundfarbe gleich."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Farben</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
-"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
+msgid "The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Farben</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:73(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Farben</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
+msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Farben</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:83(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Farben</guimenuitem></menuchoice> im Menà "
-"unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-"
-"12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen;"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Farben</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen;"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:96(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
 msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
-msgstr ""
-"indem Sie im Werkzeugfenster in die aktuelle Vorder- oder Hintergrundfarbe "
-"klicken;"
+msgstr "indem Sie im Werkzeugfenster in die aktuelle Vorder- oder Hintergrundfarbe klicken;"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:102(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>Farben</quote> existiert (z.B. "
-"durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà "
-"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Farben</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>Farben</quote> existiert (z.B. durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Farben</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:115(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
 msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>VG/HG-Farbe</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>VG/HG-Farbe</quote>"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
 msgid "GIMP Selector"
 msgstr "GIMP"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:120(para)
-msgid ""
-"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
-"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
-"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
-"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
-"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
-"complementary color parameters."
-msgstr ""
-"Im FarbwÃhler <quote>GIMP</quote> (symbolisiert durch einen kleinen Wilber) "
-"finden Sie zum Einstellen der Farbe einen groÃen rechteckigen Bereich mit "
-"einem Fadenkreuz, rechts daneben ein Farbband sowie wiederum rechts vom "
-"Farbband eine Reihe von SchaltflÃchen. Die SchaltflÃchen <guilabel>H</"
-"guilabel>, <guilabel>S</guilabel>, <guilabel>V</guilabel>, <guilabel>R</"
-"guilabel>, <guilabel>G</guilabel> sowie <guilabel>B</guilabel> ermÃglichen "
-"Ihnen die Auswahl der Komponente, die Sie im Farbstreifen einstellen kÃnnen. "
-"Dabei stehen H, S und V fÃr die Komponenten des <xref linkend=\"glossary-hsv"
-"\"/>-Farbmodells und R, G und B fÃr die des <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>-"
-"Farbmodells. Der rechteckige Bereich mit Fadenkreuz bildet dann die jeweils "
-"verbleibenden zwei Komponenten des Modells ab."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:142(para)
-msgid ""
-"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
-"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">CMYK</link> color model."
-msgstr ""
-"Der FarbwÃhler <quote>CMYK</quote> (symbolisiert durch einen kleinen "
-"Drucker) ermÃglicht Ihnen die Einstellung einer Farbe basierend auf den "
-"Komponenten C, M, Y und K des Farbmodells <xref linkend=\"glossary-cmyk\"/>. "
-"Dabei erfolgt die Einstellung durch Schieberegler, jeweils im Bereich von 0% "
-"bis 100%."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
+msgid "With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two complementary color parameters."
+msgstr "Im FarbwÃhler <quote>GIMP</quote> (symbolisiert durch einen kleinen Wilber) finden Sie zum Einstellen der Farbe einen groÃen rechteckigen Bereich mit einem Fadenkreuz, rechts daneben ein Farbband sowie wiederum rechts vom Farbband eine Reihe von KnÃpfen. Die KnÃpfe <guilabel>H</guilabel>, <guilabel>S</guilabel>, <guilabel>V</guilabel>, <guilabel>R</guilabel>, <guilabel>G</guilabel> sowie <guilabel>B</guilabel> ermÃglichen Ihnen die Auswahl der Komponente, die Sie im Farbstreifen einstellen kÃnnen. Dabei stehen H, S und V fÃr die Komponenten des <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-Farbmodells und R, G und B fÃr die des <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>-Farbmodells. Der rechteckige Bereich mit Fadenkreuz bildet dann die jeweils verbleibenden zwei Komponenten des Modells ab."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:151(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
+msgid "You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link> color model."
+msgstr "Der FarbwÃhler <quote>CMYK</quote> (symbolisiert durch einen kleinen Drucker) ermÃglicht Ihnen die Einstellung einer Farbe basierend auf den Komponenten C, M, Y und K des Farbmodells <xref linkend=\"glossary-cmyk\"/>. Dabei erfolgt die Einstellung durch Schieberegler, jeweils im Bereich von 0% bis 100%."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
 msgid "Triangle"
 msgstr "Dreieck (HSV-Farbkreis)"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:154(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
 msgid "Triangle Color Selector"
 msgstr "DreicksfarbwÃhler"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:157(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
 msgid "The triangle selector"
 msgstr "Dreieck (HSV-Farbkreis)"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:165(para)
-msgid ""
-"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
-"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
-"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
-"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
-msgstr ""
-"Der FarbwÃhler <quote>Dreieck</quote> ist auch bekannt als HSV-Farbkreis und "
-"wird durch ein kleines Dreieck in einem farbigen Kreis symbolisiert. Wie der "
-"Name schon sagt, erfolgt die Einstellung einer Farbe bei diesem FarbwÃhler "
-"auf der Basis des <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-Farbmodells. Hierzu wird "
-"der Farbton (H) als Ring angeordnet. Innerhalb des Ringes befindet sich ein "
-"Dreieck. In diesem wird in horizontaler Richtung die Helligkeit (V) und in "
-"vertikaler Richtung die SÃttigung (S) abgebildet. Die Einstellung des "
-"Farbtones erfolgt durch Drehen des Dreiecks oder Verschieben des Punktes im "
-"Ring. Die Einstellung von Helligkeit und SÃttigung erfolgt durch Verschieben "
-"des Punktes im Dreieck."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:175(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
+msgid "This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
+msgstr "Der FarbwÃhler <quote>Dreieck</quote> ist auch bekannt als HSV-Farbkreis und wird durch ein kleines Dreieck in einem farbigen Kreis symbolisiert. Wie der Name schon sagt, erfolgt die Einstellung einer Farbe bei diesem FarbwÃhler auf der Basis des <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-Farbmodells. Hierzu wird der Farbton (H) als Ring angeordnet. Innerhalb des Ringes befindet sich ein Dreieck. In diesem wird in horizontaler Richtung die Helligkeit (V) und in vertikaler Richtung die SÃttigung (S) abgebildet. Die Einstellung des Farbtones erfolgt durch Drehen des Dreiecks oder Verschieben des Punktes im Ring. Die Einstellung von Helligkeit und SÃttigung erfolgt durch Verschieben des Punktes im Dreieck."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
 msgid "Watercolor"
 msgstr "Wasserfarbe"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:178(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:181(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
 msgid "Watercolor Color Selector"
 msgstr "Wasserfarbe (FarbwÃhler)"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:189(para)
-msgid ""
-"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
-"selector is a little different from that of models presented so far. The "
-"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
-"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
-"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
-"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
-"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
-"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
-msgstr ""
-"Dieser FarbwÃhler wird durch einen Pinsel symbolisiert. Die Funktionsweise "
-"des FarbwÃhlers ist ein bisschen anders als die der bisher vorgestellten "
-"Modelle. Das Prinzip besteht darin, die aktuelle Vordergrundfarbe durch "
-"Klicken in die rechteckige Farbpalette zu verÃndern. Wenn die aktuelle "
-"Vordergrundfarbe beispielsweise Weià ist, so wird dieses durch einen Klick "
-"in den roten Farbbereich rÃtlich abgetÃnt. Mehrfaches Klicken verstÃrkt den "
-"Effekt. Mit dem Schieberegler, welcher sich rechts neben dem Farbbereich "
-"befindet, kÃnnen Sie die Farbmenge einstellen, welche mit jedem Klick "
-"aufgenommen wird. Je weiter oben sich der Schieberegler befindet, um so mehr "
-"Farbe wird pro Klick aufgenommen."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:209(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
+msgid "This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this selector is a little different from that of models presented so far. The principle consists in changing the current foreground color by clicking in the rectangular palette. If the current foreground color is for example white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
+msgstr "Dieser FarbwÃhler wird durch einen Pinsel symbolisiert. Die Funktionsweise des FarbwÃhlers ist ein bisschen anders als die der bisher vorgestellten Modelle. Das Prinzip besteht darin, die aktuelle Vordergrundfarbe durch Klicken in die rechteckige Farbpalette zu verÃndern. Wenn die aktuelle Vordergrundfarbe beispielsweise Weià ist, so wird dieses durch einen Klick in den roten Farbbereich rÃtlich abgetÃnt. Mehrfaches Klicken verstÃrkt den Effekt. Mit dem Schieberegler, welcher sich rechts neben dem Farbbereich befindet, kÃnnen Sie die Farbmenge einstellen, welche mit jedem Klick aufgenommen wird. Je weiter oben sich der Schieberegler befindet, um so mehr Farbe wird pro Klick aufgenommen."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
 msgid "Palette Color Selector"
 msgstr "Farbpalette"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:220(para)
-msgid ""
-"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
-"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
-"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
-"the list of colors."
-msgstr ""
-"Dieser FarbwÃhler zeigt eine Liste aller Farben der aktuellen Palette an. "
-"Die Liste sieht etwa so aus wie die im <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
-"dialog\">Paletteneditor</link>. Sie kÃnnen <acronym>GIMP</acronym>s Vorder- "
-"oder Hintergrundfarbe durch Anklicken auswÃhlen. Innerhalb der Liste der "
-"aktuellen Palettenfarben kÃnnen Sie sich auch mit den Pfeiltasten bewegen."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
+msgid "This color selector brings up a list of the colors of the current palette in the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within the list of colors."
+msgstr "Dieser FarbwÃhler zeigt eine Liste aller Farben der aktuellen Palette an. Die Liste sieht etwa so aus wie die im <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link>. Sie kÃnnen <acronym>GIMP</acronym>s Vorder- oder Hintergrundfarbe durch Anklicken auswÃhlen. Innerhalb der Liste der aktuellen Palettenfarben kÃnnen Sie sich auch mit den Pfeiltasten bewegen."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:231(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
 msgid "Scales"
 msgstr "Schieberegler"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
 msgid "The Scales selector"
 msgstr "Schieberegler"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:242(para)
-msgid ""
-"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
-"placed in sliders."
-msgstr ""
-"Dieser FarbwÃhler wird durch zwei kleine Schieberegler symbolisiert. Die "
-"Einstellung der Farben mit Hilfe dieses FarbwÃhlers erfolgt Ãber sechs "
-"Schieberegler, denen jeweils ein Eingabefeld angefÃgt ist. Die Schieberegler "
-"reprÃsentieren die Komponenten der Farbmodelle <xref linkend=\"glossary-hsv"
-"\"/> und <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:249(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
+msgid "This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, placed in sliders."
+msgstr "Dieser FarbwÃhler wird durch zwei kleine Schieberegler symbolisiert. Die Einstellung der Farben mit Hilfe dieses FarbwÃhlers erfolgt Ãber sechs Schieberegler, denen jeweils ein Eingabefeld angefÃgt ist. Die Schieberegler reprÃsentieren die Komponenten der Farbmodelle <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> und <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
 msgid "Color picker"
 msgstr "Pipette"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:251(para)
-msgid ""
-"The color picker has a completely different behaviour, than the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of "
-"picking the colors from the active image, you're able to pick colors from "
-"the entire screen."
-msgstr ""
-"Mit diesem FarbwÃhler, welcher durch eine Pipette auf einem stilisierten "
-"Bildschirm symbolisiert wird, ist es mÃglich, Farben vom aktuellen "
-"Bildschirm aufzunehmen. Um eine Farbe auÃerhalb des GIMPs aufzunehmen, "
-"aktivieren Sie den FarbwÃhler durch einen Klick auf die PipettenschaltflÃche "
-"und klicken Sie dann auf den Bildschirmbereich dessen Farbe Sie aufnehmen "
-"mÃchten."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:260(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
+msgid "The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the colors from the active image, you're able to pick colors from the entire screen."
+msgstr "Mit diesem <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">FarbwÃhler</link>, welcher durch eine Pipette auf einem stilisierten Bildschirm symbolisiert wird, ist es mÃglich, Farben vom aktuellen Bildschirm aufzunehmen. Um eine Farbe auÃerhalb des GIMPs aufzunehmen, aktivieren Sie den FarbwÃhler durch einen Klick auf die Pipetten-Knopf und klicken Sie dann auf den Bildschirmbereich dessen Farbe Sie aufnehmen mÃchten."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
 msgid "HTML Notation"
 msgstr "HTML-Notation"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:263(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
 msgid "CSS Keywords"
 msgstr "CSS-SchlÃsselwÃrter"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:265(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
-"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
-"of colors with their keyword :"
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine Farbe in <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-"
-"Notation</link> als Hextriplet eingeben. Sie kÃnnen auch CSS-SchlÃsselwÃrter "
-"verwenden. Sowie Sie einen Buchstaben eingeben, erhalten Sie eine Liste der "
-"mit diesem Buchstaben beginnenden Farbnamen:"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
+msgid "See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list of colors with their keyword :"
+msgstr "Sie kÃnnen eine Farbe in <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-Notation</link> als Hextriplet eingeben. Sie kÃnnen auch CSS-SchlÃsselwÃrter verwenden. Sowie Sie einen Buchstaben eingeben, erhalten Sie eine Liste der mit diesem Buchstaben beginnenden Farbnamen:"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
 msgid "CSS keywords example"
 msgstr "Beispiel fÃr CSS-SchlÃsselwÃrter"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:279(para)
-msgid ""
-"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
-"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
-"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
-"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
-"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
-"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-unicode\"/>."
-msgstr ""
-"Ein Rechtsklick in das HTML-Eingabefeld Ãffnet ein KontextmenÃ, mit dessen "
-"Hilfe Sie auch komplexe Notationen eingeben kÃnnen. So kÃnnen Sie Ãber "
-"verschiedene <guilabel>Eingabemethoden</guilabel> auslÃndische Zeichen "
-"eingeben, und Sie haben die MÃglichkeit, <guilabel>Unicode-Steuerzeichen "
-"eingeben</guilabel> zu kÃnnen. Allerdings geht die Beschreibung Ãber den "
-"Inhalt dieses Handbuchs hinaus. Siehe <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"unicode\"/>."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
+msgid "Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
+msgstr "Ein Rechtsklick in das HTML-Eingabefeld Ãffnet ein KontextmenÃ, mit dessen Hilfe Sie auch komplexe Notationen eingeben kÃnnen. So kÃnnen Sie Ãber verschiedene <guilabel>Eingabemethoden</guilabel> auslÃndische Zeichen eingeben, und Sie haben die MÃglichkeit, <guilabel>Unicode-Steuerzeichen eingeben</guilabel> zu kÃnnen. Allerdings geht die Beschreibung Ãber den Inhalt dieses Handbuchs hinaus. Siehe <xref linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
 msgid "The HTML Notation context menu"
 msgstr "Das Kontextmenà der HTML-Eingabe"
 
 # TODO?
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:301(para)
-msgid ""
-"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
-"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
-"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
-"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
-"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
-"to black and white respectively."
-msgstr ""
-"Der Dialog stellt Ihnen verschiedene FarbwÃhler zur VerfÃgung, um Ihnen die "
-"Auswahl der gewÃnschten Vorder- und Hintergrundfarbe so einfach wie mÃglich "
-"zu machen. Die Aktivierung der FarbwÃhler erfolgt Ãber die sechs "
-"SchaltflÃchen im oberen Bereich des Dialoges. AuÃerdem kÃnnen Sie eine Farbe "
-"direkt in HTML- oder CSS-Notation eingeben. Die verschiedenen MÃglichkeiten "
-"werden im folgenden detailliert beschrieben:"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
+msgid "Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can exchange the foreground and background color. At the bottom left of the dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface with two small, one black and the other white, partially overlapping squares. If you click on these, the front and background color are put back to black and white respectively."
+msgstr "Der Dialog stellt Ihnen verschiedene FarbwÃhler zur VerfÃgung, um Ihnen die Auswahl der gewÃnschten Vorder- und Hintergrundfarbe so einfach wie mÃglich zu machen. Die Aktivierung der FarbwÃhler erfolgt Ãber die sechs KnÃpfe im oberen Bereich des Dialoges. AuÃerdem kÃnnen Sie eine Farbe direkt in HTML- oder CSS-Notation eingeben. Die verschiedenen MÃglichkeiten werden im folgenden detailliert beschrieben:"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
-"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:436(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
 msgstr "OK"
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
@@ -8114,752 +4761,395 @@ msgid "A selection composed out of channels."
 msgstr "Eine Auswahl erstellt aus verschiedenen KanÃlen"
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
-msgid ""
-"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
-"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
-"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
-"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
-"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
-"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
-"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
-"or when you erase its content after isolating a subject from background."
-msgstr ""
-"KanÃle kÃnnen benutzt werden, um Auswahlen zu speichern und wieder "
-"herzustellen. Im Kanaldialog sehen Sie ein ein kleines Vorschaubild, das den "
-"Kanal reprÃsentiert. Mit Auswahlmasken kÃnnen Sie Auswahlen graphisch als "
-"Kanal darstellen, wobei weiÃe Pixel fÃr <quote>ausgewÃhlt</quote> und "
-"schwarze Pixel fÃr <quote>nicht ausgewÃhlt</quote> stehen. Graue Pixel "
-"stellen <quote>teilweise ausgewÃhlte</quote> Bereich dar. Solche Pixel "
-"finden Sie insbesondere bei ausgeblendeten Auswahlen, wo sie einen sanften "
-"Ãbergang von <quote>ausgewÃhlt</quote> zu <quote>nicht ausgewÃhlt</quote> "
-"bilden. Das ist wichtig, wenn es gilt, den hÃÃlichen Treppeneffekt beim "
-"FÃllen oder LÃschen einer Auswahl zu verhindern."
+msgid "Channels can be used to save and restore your selections. In the channel dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks are a graphical way to build selections into a gray level channel where white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray pixels are partially selected. You can think of them as feathering the selection, a smooth transition between selected and not selected. This is important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection or when you erase its content after isolating a subject from background."
+msgstr "KanÃle kÃnnen benutzt werden, um Auswahlen zu speichern und wieder herzustellen. Im Kanaldialog sehen Sie ein ein kleines Vorschaubild, das den Kanal reprÃsentiert. Mit Auswahlmasken kÃnnen Sie Auswahlen graphisch als Kanal darstellen, wobei weiÃe Pixel fÃr <quote>ausgewÃhlt</quote> und schwarze Pixel fÃr <quote>nicht ausgewÃhlt</quote> stehen. Graue Pixel stellen <quote>teilweise ausgewÃhlte</quote> Bereich dar. Solche Pixel finden Sie insbesondere bei ausgeblendeten Auswahlen, wo sie einen sanften Ãbergang von <quote>ausgewÃhlt</quote> zu <quote>nicht ausgewÃhlt</quote> bilden. Das ist wichtig, wenn es gilt, den hÃÃlichen Treppeneffekt beim FÃllen oder LÃschen einer Auswahl zu verhindern."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
 msgid "Creating Selection Masks"
 msgstr "Erstellen von Auswahlmasken"
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
-msgid ""
-"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
-"an active selection."
-msgstr ""
-"Aus dem Bildmenà unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>In "
-"Kanal speichern</guimenuitem></menuchoice>, falls eine Auswahl existiert."
+msgid "From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is an active selection."
+msgstr "Aus dem Bildmenà unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>In Kanal speichern</guimenuitem></menuchoice>, falls eine Auswahl existiert."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
-msgid ""
-"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
-"selection."
-msgstr ""
-"Die SchaltflÃche links unten im Bildfenster erstellt eine <link linkend="
-"\"gimp-qmask\">Schnellmaske</link>, deren Inhalt mit der aktiven Auswahl "
-"initialisiert wird."
+msgid "In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active selection."
+msgstr "Der Knopf links unten im Bildfenster erstellt eine <link linkend=\"gimp-qmask\">Schnellmaske</link>, deren Inhalt mit der aktiven Auswahl initialisiert wird."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
-msgid ""
-"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
-"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
-"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
-"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
-"by right-clicking on the channel."
-msgstr ""
-"Wenn Sie im Kanaldialog einen <guilabel>Neuen Kanal</guilabel> erstellen "
-"(durch Klicken auf die entsprechende SchaltflÃche oder Ãber das "
-"KontextmenÃ). Die Auswahlmaske erscheint dann im Kanaldialog als "
-"<quote>Neuer Kanal</quote> (bzw. <quote>Neuer Kanal#n</quote>). Den Namen "
-"kÃnnen Sie Ãber die <guimenuitem>Kanaleigenschaften</guimenuitem> im "
-"Kontextmenà oder durch einen Doppelklick auf den Kanal Ãndern."
+msgid "From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with a queuing number. You can change this by using the context menu that you get by right-clicking on the channel."
+msgstr "Wenn Sie im Kanaldialog einen <guilabel>Neuen Kanal</guilabel> erstellen (durch Klicken auf den entsprechenden Knopf oder Ãber das KontextmenÃ). Die Auswahlmaske erscheint dann im Kanaldialog als <quote>Neuer Kanal</quote> (bzw. <quote>Neuer Kanal#n</quote>). Den Namen kÃnnen Sie Ãber die <guimenuitem>Kanaleigenschaften</guimenuitem> im Kontextmenà oder durch einen Doppelklick auf den Kanal Ãndern."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
 msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Es gibt mehrere MÃglichkeiten, eine Auswahlmaske zu initialisieren: "
-"<placeholder-1/>"
+msgstr "Es gibt mehrere MÃglichkeiten, eine Auswahlmaske zu initialisieren: <placeholder-1/>"
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
 msgid "Using Selection Masks"
 msgstr "Auswahlmasken benutzen"
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
-msgid ""
-"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
-"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
-"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
-"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
-"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
-"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
-"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
-"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
-msgstr ""
-"Sobald Sie eine Auswahl in einem Kanal gespeichert haben, kÃnnen Sie diese "
-"Auswahl bearbeiten. Die Bearbeitung des Kanals erfolgt vorrangig mit <link "
-"linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeugen</link>. Die ausgewÃhlten Farben "
-"spielen hier eine besondere Rolle. Falls Sie mit einer anderen Farbe als "
-"WeiÃ, Grau oder Schwarz arbeiten, wird der Wert der Farbe (die Leuchtdichte) "
-"verwendet. Nachdem Sie die Maske gezeichnet haben, kÃnnen Sie sie in eine "
-"Auswahl umwandeln, indem Sie auf die SchaltflÃche <placeholder-1/> (<link "
-"linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Auswahl aus Kanal</link>) klicken "
-"oder den entsprechenden Eintrag des <link linkend=\"gimp-channel-menu"
-"\">KontextmenÃs</link> auswÃhlen."
+msgid "Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible (eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used are important. If you paint with some color other than white, grey, or black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
+msgstr "Sobald Sie eine Auswahl in einem Kanal gespeichert haben, kÃnnen Sie diese Auswahl bearbeiten. Die Bearbeitung des Kanals erfolgt vorrangig mit <link linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeugen</link>. Die ausgewÃhlten Farben spielen hier eine besondere Rolle. Falls Sie mit einer anderen Farbe als WeiÃ, Grau oder Schwarz arbeiten, wird der Wert der Farbe (die Leuchtdichte) verwendet. Nachdem Sie die Maske gezeichnet haben, kÃnnen Sie sie in eine Auswahl umwandeln, indem Sie auf den Knopf <placeholder-1/> (<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Auswahl aus Kanal</link>) klicken oder den entsprechenden Eintrag des <link linkend=\"gimp-channel-menu\">KontextmenÃs</link> auswÃhlen."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
-msgid ""
-"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
-"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
-"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
-"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
-"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie die Farbe WeiÃ, um die erstellte Auswahl zu vergrÃÃern, und die "
-"Farbe Schwarz, um die Auswahl zu verkleinern. Indem Sie nur diese beiden "
-"Farben benutzen, kÃnnen Sie eine Auswahl mit harten Kanten erzeugen, d.h. "
-"das Ende der Auswahl wird durch die schwarze Farbe beziehungsweise die "
-"laufenden Ameisen gekennzeichnet."
+msgid "You can work in selection masks not only with the paint tool but also with other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your list you can easily compose very complex selections. One can say that a selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+msgstr "Benutzen Sie die Farbe WeiÃ, um die erstellte Auswahl zu vergrÃÃern, und die Farbe Schwarz, um die Auswahl zu verkleinern. Indem Sie nur diese beiden Farben benutzen, kÃnnen Sie eine Auswahl mit harten Kanten erzeugen, d.h. das Ende der Auswahl wird durch die schwarze Farbe beziehungsweise die laufenden Ameisen gekennzeichnet."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
-msgid ""
-"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
-"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
-"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
-"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
-"displayed in the image."
-msgstr ""
-"Solange die Auswahlmaske aktiviert ist (gekennzeichnet durch das gesetzte "
-"Augensymbol des Kanals), haben die eingesetzten Werkzeuge nur auf die "
-"Auswahlmaske einen Effekt."
+msgid "As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not in the image. To work in the image you have to deactivate all selection masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and displayed in the image."
+msgstr "Solange die Auswahlmaske aktiviert ist (gekennzeichnet durch das gesetzte Augensymbol des Kanals), haben die eingesetzten Werkzeuge nur auf die Auswahlmaske einen Effekt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
-"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
 msgstr "OK"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:6(title)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
 msgid "Channels Context Menu"
 msgstr "Das Kontextmenà des Dialoges <quote>KanÃle</quote>"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:9(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
 msgid "Channels"
 msgstr "KanÃle"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(title)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
 msgid "Channel Context Menu"
 msgstr "Inhalt des KontextmenÃs"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
-"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
-"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
-"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
-msgstr ""
-"Das Kanalmenà kann mit einem rechten Mausklick auf einen Kanalnamen "
-"aufgerufen werden. Das Kanalmenà bietet Ãhnliche Funktionen wie das <link "
-"linkend=\"gimp-layer-menu\">EbenenkontextmenÃ</link>. Durch einen Klick auf "
-"einen MenÃeintrag wird die Funktion auf die aktuell ausgewÃhlten Ebene "
-"angewendet."
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:35(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:322(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
+msgid "You can get the channel context menu by right clicking on a channel thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those available from dialog buttons. The only difference concerns transformation to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
+msgstr "Das Kanalmenà kann mit einem rechten Mausklick auf einen Kanalnamen aufgerufen werden. Das Kanalmenà bietet Ãhnliche Funktionen wie das <link linkend=\"gimp-layer-menu\">EbenenkontextmenÃ</link>. Durch einen Klick auf einen MenÃeintrag wird die Funktion auf die aktuell ausgewÃhlten Ebene angewendet."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
 msgid "Edit Channel Attributes"
 msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:36(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:345(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
 msgid "New Channel"
 msgstr "Neuer Kanal"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:37(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:372(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
 msgid "Raise Channel"
 msgstr "Kanal anheben"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:38(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:393(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
 msgid "Lower Channel"
 msgstr "Kanal absenken"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:414(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
 msgid "Duplicate Channel"
 msgstr "Kanal duplizieren"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:492(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
 msgid "Delete Channel"
 msgstr "Kanal lÃschen"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
-msgstr ""
-"Die Hilfe fÃr diese MenÃeintrÃge finden Sie in <xref linkend=\"gimp-channel-"
-"edit\"/>."
+msgstr "Die Hilfe fÃr diese MenÃeintrÃge finden Sie in <xref linkend=\"gimp-channel-edit\"/>."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:49(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:440(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
 msgid "Channel to Selection"
 msgstr "Nach Auswahl"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:51(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
 msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
-msgstr ""
-"Aus dem aktuellen Kanal kann eine neue Auswahl erstellt werden. Die neu "
-"angelegte Auswahl ersetzt alle vorhandenen Auswahlen."
+msgstr "Aus dem aktuellen Kanal kann eine neue Auswahl erstellt werden. Die neu angelegte Auswahl ersetzt alle vorhandenen Auswahlen."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:58(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:451(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
 msgid "Add to Selection"
 msgstr "Zur Auswahl hinzufÃgen"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:60(para)
-msgid ""
-"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
-"selection is merging of both."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
+msgid "Selection derived from channel is added to previous active selection. Final selection is merging of both."
 msgstr "Die Auswahl aus dem Kanal wird zur vorhandenen Auswahl hinzugefÃgt."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:67(guilabel)
-msgid "Substract from Selection"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
+msgid "Subtract from Selection"
 msgstr "Von Auswahl abziehen"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:69(para)
-msgid ""
-"Final selection is substraction of selection derived from a channel from "
-"previous active selection."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
+msgid "Final selection is subtraction of selection derived from a channel from previous active selection."
 msgstr "Die Auswahl aus dem Kanal wird von der vorhandenen Auswahl abgezogen."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:76(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:468(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
 msgid "Intersect with Selection"
 msgstr "Mit Auswahl schneiden"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:78(para)
-msgid ""
-"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
-"previous active selection. Only common parts are kept."
-msgstr ""
-"Die neue Auswahl ist die Schnittmenge der Kanalauswahl und der vorhandenen "
-"Auswahl."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
+msgid "Final selection is intersection of selection derived from a channel with the previous active selection. Only common parts are kept."
+msgstr "Die neue Auswahl ist die Schnittmenge der Kanalauswahl und der vorhandenen Auswahl."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
-"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:67(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr "CHECK"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr "CHECK"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr "CHECK"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:94(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr "CHECK"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:103(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr "CHECK"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
-"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:318(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
-"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
 msgstr "OK"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:10(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
 msgid "Channels Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>KanÃle</quote>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
 msgid "The Channels dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>KanÃle</quote>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
-"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
-"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
-msgstr ""
-"Der Kanaldialog dient der Verwaltung der KanÃle. Der Dialog ist in zwei "
-"Bereiche aufgeteilt. Der obere Bereich zeigt die FarbkanÃle des jeweiligen "
-"Bildes, der untere die angelegten <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Auswahlmasken</link>."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
+msgid "The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided into two parts: the first part for color channels and the second part for <link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+msgstr "Der Kanaldialog dient der Verwaltung der KanÃle. Der Dialog ist in zwei Bereiche aufgeteilt. Der obere Bereich zeigt die FarbkanÃle des jeweiligen Bildes, der untere die angelegten <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Auswahlmasken</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:35(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
-"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
-"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
-"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
-"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
-"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
-"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
-"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
-"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
-"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
-"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
-"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
-"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
-"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
-"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
-"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
-"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
-"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
-"channel."
-msgstr ""
-"<emphasis>FarbkanÃle</emphasis> wirken auf das gesamte Bild und nicht auf "
-"eine bestimmte Ebene. Sie basieren auf dem RGB-<link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">Farbmodell</link>. Damit wird das Gesamtbild in einen roten, "
-"grÃnen und blauen Kanal aufgeteilt, so dass jeder Kanal einen entsprechenden "
-"Farbwert pro Pixel im Bild reprÃsentiert. Neben dem Namen eines Kanals "
-"befindet sich jeweils ein graustufiges Miniaturbild, bei dem weiÃe Bereiche "
-"100% und schwarze Bereiche 0% der PrimÃrfarbe ausmachen. Graustufenbilder "
-"besitzen nur einen primÃren Kanal mit dem Namen <guilabel>Grau</guilabel>. "
-"Indizierte Bilder, die nur aus einer bestimmten Anzahl von Farben bestehen, "
-"besitzen ebenfalls nur einen primÃren Kanal, der den Namen "
-"<guilabel>Indiziert</guilabel> trÃgt. Bilder mit Transparenz haben "
-"zusÃtzlich einen <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Alphakanal</link>, "
-"der <guilabel>Deckkraft</guilabel> heiÃt. Das Miniaturbild dieses Kanals "
-"reprÃsentiert die Transparenzwerte des Bildes, hier gilt: Weià heiÃt "
-"hundertprozentige Deckkraft der Pixel und Schwarz vÃllige Durchsichtigkeit "
-"(Transparenz). Bei einem Bild ohne Transparenz kÃnnen Sie einen Alphakanal "
-"im <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">EbenenmenÃ</link> hinzufÃgen. Falls "
-"Ihr Bild aus mehreren Ebenen besteht, wird automatisch ein Alphakanal "
-"erzeugt."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:60(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
+msgid "<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and <guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed image with a fixed number of known colors there is also only one primary channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays transparency values of each pixe
 l in your image (See <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and invisible. If you create your image without transparency then the Alpha channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha channel."
+msgstr "<emphasis>FarbkanÃle</emphasis> wirken auf das gesamte Bild und nicht auf eine bestimmte Ebene. Sie basieren auf dem RGB-<link linkend=\"glossary-colormodel\">Farbmodell</link>. Damit wird das Gesamtbild in einen roten, grÃnen und blauen Kanal aufgeteilt, so dass jeder Kanal einen entsprechenden Farbwert pro Pixel im Bild reprÃsentiert. Neben dem Namen eines Kanals befindet sich jeweils ein graustufiges Miniaturbild, bei dem weiÃe Bereiche 100% und schwarze Bereiche 0% der PrimÃrfarbe ausmachen. Graustufenbilder besitzen nur einen primÃren Kanal mit dem Namen <guilabel>Grau</guilabel>. Indizierte Bilder, die nur aus einer bestimmten Anzahl von Farben bestehen, besitzen ebenfalls nur einen primÃren Kanal, der den Namen <guilabel>Indiziert</guilabel> trÃgt. Bilder mit Transparenz haben zusÃtzlich einen <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Alphakanal</link>, der <guilabel>Deckkraft</guilabel> heiÃt. Das Miniaturbild dieses Kanals reprÃsentiert die Transpa
 renzwerte des Bildes, hier gilt: Weià heiÃt hundertprozentige Deckkraft der Pixel und Schwarz vÃllige Durchsichtigkeit (Transparenz). Bei einem Bild ohne Transparenz kÃnnen Sie einen Alphakanal im <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">EbenenmenÃ</link> hinzufÃgen. Falls Ihr Bild aus mehreren Ebenen besteht, wird automatisch ein Alphakanal erzeugt."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
 msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> unterstÃtzt noch keine CMYK- und YUV-Farbmodelle."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> unterstÃtzt noch keine CMYK- und YUV-Farbmodelle."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:63(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
 msgid "Representation of an image with channels"
 msgstr "Bildkomposition durch die FarbkanÃle"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:70(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
 msgid "Red channel"
 msgstr "Rot-Kanal"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:79(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
 msgid "Green channel"
 msgstr "GrÃn-Kanal"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
 msgid "Blue channel"
 msgstr "Blau-Kanal"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
 msgid "Alpha channel"
 msgstr "Alphakanal"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:106(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
 msgid "All channels"
 msgstr "Alle KanÃle"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:110(para)
-msgid ""
-"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
-"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
-"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
-"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
-"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
-"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
-"channels and invisible in others."
-msgstr ""
-"Das rechte Beispielbild besteht aus den vier KanÃlen auf der linken Seite "
-"(Rot, GrÃn, Blau und Alpha). Hervorzuheben ist hier die rote NikolausmÃtze "
-"des Wilber. Diese ist nur im roten Kanal sichtbar. In den anderen KanÃlen "
-"taucht sie nicht auf."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+msgid "The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always white because all the colors are present and black is black. The red hat is visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This is the same for plain green and blue which are visible only in their own channels and invisible in others."
+msgstr "Das rechte Beispielbild besteht aus den vier KanÃlen auf der linken Seite (Rot, GrÃn, Blau und Alpha). Hervorzuheben ist hier die rote NikolausmÃtze des Wilber. Diese ist nur im roten Kanal sichtbar. In den anderen KanÃlen taucht sie nicht auf."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(para)
-msgid ""
-"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>KanÃle</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
-"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
+msgid "The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>KanÃle</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:131(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>KanÃle</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
+msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>KanÃle</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:141(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>KanÃle</guimenuitem></menuchoice> im Menà "
-"unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-"
-"12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen;"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>KanÃle</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen;"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:154(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>KanÃle</quote> existiert (z.B. "
-"durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà "
-"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>KanÃle</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>KanÃle</quote> existiert (z.B. durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>KanÃle</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:167(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
 msgid "Using the Channel dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>KanÃle</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>KanÃle</quote>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(para)
-msgid ""
-"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
-"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
-"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
-"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
-"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
-"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
-msgstr ""
-"Die FarbkanÃle und der Alphakanal kÃnnen Ãber diesen Dialog nicht gelÃscht "
-"werden. Jeder Kanal erscheint in der Liste in Form mit seinen Attributen "
-"inklusive Vorschaubild und Name. Ein Rechtsklick hierauf Ãffnet das <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">KanalkontextmenÃ</link>."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
+msgid "The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
+msgstr "Die FarbkanÃle und der Alphakanal kÃnnen Ãber diesen Dialog nicht gelÃscht werden. Jeder Kanal erscheint in der Liste in Form mit seinen Attributen inklusive Vorschaubild und Name. Ein Rechtsklick hierauf Ãffnet das <link linkend=\"gimp-channel-menu\">KanalkontextmenÃ</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:183(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
 msgid "Channel attributes"
 msgstr "Kanalattribute"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(para)
-msgid ""
-"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
-"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
-"link>:"
-msgstr ""
-"Jeder Kanal hat drei Attribute, die Ãhnlich wie die Ebenenattribute "
-"verwendet werden kÃnnen:"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
+msgid "Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</link>:"
+msgstr "Jeder Kanal hat drei Attribute, die Ãhnlich wie die Ebenenattribute verwendet werden kÃnnen:"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:202(phrase)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
 msgid "Channel visibility"
 msgstr "Sichtbarkeit des Kanals"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:205(para)
-msgid ""
-"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
-"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
-"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
-"channel."
-msgstr ""
-"StandardmÃÃig ist jeder Kanal und somit jeder Farbanteil eines Bildes fÃr "
-"den Benutzer sichtbar. Um die Sichtbarkeit eines Kanals zu verÃndern, genÃgt "
-"ein Linksklick auf das Augensymbol. Hierdurch wird der entsprechenden "
-"Farbanteil des Bildes ausgeblendet, und das Augensymbol verschwindet aus der "
-"Spalte. Durch wiederholtes Klicken in den Leerraum wird der Farbanteil des "
-"Kanals im Bild wieder sichtbar."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:218(phrase)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
+msgid "By default every channel and thus every color value is visible. This is indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the channel."
+msgstr "StandardmÃÃig ist jeder Kanal und somit jeder Farbanteil eines Bildes fÃr den Benutzer sichtbar. Um die Sichtbarkeit eines Kanals zu verÃndern, genÃgt ein Linksklick auf das Augensymbol. Hierdurch wird der entsprechenden Farbanteil des Bildes ausgeblendet, und das Augensymbol verschwindet aus der Spalte. Durch wiederholtes Klicken in den Leerraum wird der Farbanteil des Kanals im Bild wieder sichtbar."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
 msgid "Chain channels"
 msgstr "KanÃle verketten"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:221(para)
-msgid ""
-"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
-"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
-"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
-"same way by operations applied to any one of them."
-msgstr ""
-"Neu angelegte KanÃle in der unteren HÃlfte des Dialogs kÃnnen mit Hilfe des "
-"Kettensymbols gruppiert werden. Hierdurch lassen sich auf die gruppierte "
-"KanÃle simultan Operationen ausfÃhren."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
+msgid "The channels representing selection masks (the new channels in the lower part of the channel list) may be grouped using the button with the <quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the same way by operations applied to any one of them."
+msgstr "Neu angelegte KanÃle in der unteren HÃlfte des Dialogs kÃnnen mit Hilfe des Kettensymbols gruppiert werden. Hierdurch lassen sich auf die gruppierte KanÃle simultan Operationen ausfÃhren."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:228(para)
-msgid ""
-"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
-"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
-"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
-"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
-"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
-"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
-"will activate the channel."
-msgstr ""
-"FÃr die PrimÃrkanÃle gibt es ebenfalls eine GruppierungsmÃglichkeit. "
-"StandardmÃÃig werden Operationen auf allen KanÃlen ausgefÃhrt, da jeder "
-"Kanal selektiert (farbig hinterlegt) ist. Sie kÃnnen einzelne KanÃle aus der "
-"Gruppierung entfernen, indem Sie mit der linken Maustaste auf den Namen des "
-"Kanals klicken und somit die Auswahl aufheben. Operationen wie <link linkend="
-"\"gimp-tool-colorize\">Kolorieren</link> werden dann nur auf ausgewÃhlten "
-"(<quote>gruppierten</quote>) KanÃle angewendet. Klicken Sie nochmals auf den "
-"Namen, ist der Kanal wieder mit auszuwÃhlen."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
+msgid "Primary color channels (the default channels in the upper part of the channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected (<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry will activate the channel."
+msgstr "FÃr die PrimÃrkanÃle gibt es ebenfalls eine GruppierungsmÃglichkeit. StandardmÃÃig werden Operationen auf allen KanÃlen ausgefÃhrt, da jeder Kanal selektiert (farbig hinterlegt) ist. Sie kÃnnen einzelne KanÃle aus der Gruppierung entfernen, indem Sie mit der linken Maustaste auf den Namen des Kanals klicken und somit die Auswahl aufheben. Operationen wie <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">Kolorieren</link> werden dann nur auf ausgewÃhlten (<quote>gruppierten</quote>) KanÃle angewendet. Klicken Sie nochmals auf den Namen, ist der Kanal wieder mit auszuwÃhlen."
 
 #. Preview image
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:244(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Vorschaubild"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:246(para)
-msgid ""
-"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
-"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
-msgstr ""
-"Ein kleines Miniaturbild (drÃcken Sie es, um es zu vergrÃÃern) reprÃsentiert "
-"den Kanal innerhalb der Liste und sollte Ihnen den Effekt des jeweiligen "
-"Kanals andeuten."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
+msgid "A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
+msgstr "Ein kleines Miniaturbild (drÃcken Sie es, um es zu vergrÃÃern) reprÃsentiert den Kanal innerhalb der Liste und sollte Ihnen den Effekt des jeweiligen Kanals andeuten."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:254(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
 msgid "Channel name"
 msgstr "Kanalname"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:256(para)
-msgid ""
-"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
-"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
-"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
-"changed."
-msgstr ""
-"Der eindeutige Name des Kanals. Die Namen der PrimÃrkanÃle (Rot, GrÃn, Blau, "
-"Alpha) kÃnnen nicht verÃndert werden. KanÃle, die im unteren Bereich des "
-"Kanaldialogs angelegt werden, lassen sich durch einen Doppelklick umbenennen."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
+msgid "The name of the channel, which must be unique within the image. Double-clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be changed."
+msgstr "Der eindeutige Name des Kanals. Die Namen der PrimÃrkanÃle (Rot, GrÃn, Blau, Alpha) kÃnnen nicht verÃndert werden. KanÃle, die im unteren Bereich des Kanaldialogs angelegt werden, lassen sich durch einen Doppelklick umbenennen."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:266(para)
-msgid ""
-"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
-"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
-"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
-"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
-"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
-"white pixel will have the yellow complementary color."
-msgstr ""
-"Aktivierte KanÃle sind im Dialog hervorgehoben (Ãblicherweise blau). Wenn "
-"Sie auf einen Eintrag in dieser Liste klicken, wird der Zustand des "
-"zugehÃrigen Kanals (aktiv / nicht aktiv) umgeschaltet. Das Deaktivieren "
-"eines der drei FarbkanÃle Rot, GrÃn oder Blau hat schwerwiegende Folgen. "
-"Wenn Sie beispielsweise den blauen Kanal deaktivieren, fehlt allen Pixeln, "
-"die Sie spÃter dem Bild hinzufÃgen, die Blaukomponente, so dass ein weiÃer "
-"Pixel in der KomplementÃrfarbe Gelb erscheint."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:279(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
+msgid "Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If you click on a channel in the list you toggle activation of the corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a white pixel will have the yellow complementary color."
+msgstr "Aktivierte KanÃle sind im Dialog hervorgehoben (Ãblicherweise blau). Wenn Sie auf einen Eintrag in dieser Liste klicken, wird der Zustand des zugehÃrigen Kanals (aktiv / nicht aktiv) umgeschaltet. Das Deaktivieren eines der drei FarbkanÃle Rot, GrÃn oder Blau hat schwerwiegende Folgen. Wenn Sie beispielsweise den blauen Kanal deaktivieren, fehlt allen Pixeln, die Sie spÃter dem Bild hinzufÃgen, die Blaukomponente, so dass ein weiÃer Pixel in der KomplementÃrfarbe Gelb erscheint."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
 msgid "Managing channels"
 msgstr "KanÃle verwalten"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
 msgid "Create a New Channel Mask"
 msgstr "Neu"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
 msgid "Move Channel Mask"
 msgstr "Verschieben"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
 msgid "Duplicate Channel Mask"
 msgstr "Duplizieren"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
 msgid "Delete Channel Mask"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:307(para)
-msgid ""
-"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
-"basic operations on channel list."
-msgstr ""
-"Im unteren Bereich des Kanaldialogs befinden sich SchaltflÃchen, die der "
-"Verwaltung der KanÃle dienen. Bitte denken Sie daran, dass sich die "
-"Verwaltung der KanÃle auf neu angelegte KanÃle im unteren Dialogbereich "
-"bezieht."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
+msgid "Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some basic operations on channel list."
+msgstr "Im unteren Bereich des Kanaldialogs befinden sich KnÃpfe, die der Verwaltung der KanÃle dienen. Bitte denken Sie daran, dass sich die Verwaltung der KanÃle auf neu angelegte KanÃle im unteren Dialogbereich bezieht."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:325(para)
-msgid ""
-"Only available for selection masks. Here you can change the "
-"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
-"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
-"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
-"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
-msgstr ""
-"Diese SchaltflÃche bietet die MÃglichkeit, den Namen des Kanals, die "
-"Deckkraft und die Indikatorfarbe zu verÃndern. Die VerÃnderung der Deckkraft "
-"ist analog zur <link linkend=\"gimp-layer-dialog-opacity-scale\">Deckkraft "
-"von Ebenen</link> einzustellen."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
+msgid "Only available for selection masks. Here you can change the <guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> and color used for the mask in the image window. A click on the color button displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+msgstr "Dieser Knopf bietet die MÃglichkeit, den Namen des Kanals, die Deckkraft und die Indikatorfarbe zu verÃndern. Die VerÃnderung der Deckkraft ist analog zur <link linkend=\"gimp-layer-dialog-opacity-scale\">Deckkraft von Ebenen</link> einzustellen."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:348(para)
-msgid ""
-"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
-"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
-"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
-"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
-"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
-msgstr ""
-"Durch Klicken auf die SchaltflÃche wird ein neuer Kanal angelegt. In dem "
-"jetzt erscheinenden Dialog kÃnnen Sie einen <guilabel>Kanalnamen</guilabel> "
-"und die <guilabel>Deckkraft</guilabel> bestimmen. Wenn Sie die "
-"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt halten, wÃhrend Sie auf die "
-"SchaltflÃche klicken, wird der neue Kanal mit den zuvor verwendeten Werten "
-"bzw. den Standardwerten erstellt. Der neue Kanal dient als <link linkend="
-"\"gimp-channel-mask\">Auswahlmaske</link> fÃr das Bild."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:375(para)
-msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
-"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
-"list."
-msgstr ""
-"Der Kanal kann um einen Schritt in der Kanalliste nach oben verschoben "
-"werden. Um den Kanal an den Anfang der Liste (oben) zu verschieben, halten "
-"Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
+msgid "You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set <guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in Channel Menu, you can create this new channel with the options previously used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+msgstr "Durch Klicken auf den Knopf wird ein neuer Kanal angelegt. In dem jetzt erscheinenden Dialog kÃnnen Sie einen <guilabel>Kanalnamen</guilabel> und die <guilabel>Deckkraft</guilabel> bestimmen. Wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt halten, wÃhrend Sie auf den Knopf klicken, wird der neue Kanal mit den zuvor verwendeten Werten bzw. den Standardwerten erstellt. Der neue Kanal dient als <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Auswahlmaske</link> fÃr das Bild."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
-msgstr ""
-"Der Kanal kann um ein Schritt nach unten verschoben werden. MÃchten Sie den "
-"Kanal an das Ende der Liste (unten) verschieben, halten Sie bitte die "
-"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
+msgid "Only available for selection masks: you can here put the channel up a level in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the list."
+msgstr "Der Kanal kann um einen Schritt in der Kanalliste nach oben verschoben werden. Um den Kanal an den Anfang der Liste (oben) zu verschieben, halten Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
-"suffixed with a number."
-msgstr ""
-"Erstellen Sie eine Kopie des aktuell ausgewÃhlten Kanals, indem Sie auf die "
-"SchaltflÃche klicken."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
+msgid "You can here put the channel down a level in the list. Press the <keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
+msgstr "Der Kanal kann um ein Schritt nach unten verschoben werden. MÃchten Sie den Kanal an das Ende der Liste (unten) verschieben, halten Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrÃckt."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
-"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
-msgstr ""
-"FarbkanÃle und der Alphakanal aus dem oberen Bereich des Dialogs kÃnnen "
-"ebenfalls dupliziert werden."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
+msgid "You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is suffixed with a number."
+msgstr "Erstellen Sie eine Kopie des aktuell ausgewÃhlten Kanals, indem Sie auf den Knopf klicken."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:443(para)
-msgid ""
-"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
-"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
-"It's possible to change this by clicking on control keys."
-msgstr ""
-"Aus dem aktuellen Kanal kann eine neue Auswahl erstellt werden. "
-"Normalerweise ersetzt die Auswahl aus einer Kanalmaske eine vorhandene "
-"Auswahl. Sie kÃnnen aber mittels der Funktionstasten eine anderes Verhalten "
-"erreichen:"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
+msgid "You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+msgstr "FarbkanÃle und der Alphakanal aus dem oberen Bereich des Dialogs kÃnnen ebenfalls dupliziert werden."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(para)
-msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
-"previous active selection. The final selection is merged from both."
-msgstr ""
-"<keycap>Umschalt</keycap>: Die Auswahl aus dem Kanal wird zur vorhandenen "
-"Auswahl hinzugefÃgt."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
+msgid "Here you can transform the channel to become a selection. By default the selection derived from a channel replaces any previous active selection. It's possible to change this by clicking on control keys."
+msgstr "Aus dem aktuellen Kanal kann eine neue Auswahl erstellt werden. Normalerweise ersetzt die Auswahl aus einer Kanalmaske eine vorhandene Auswahl. Sie kÃnnen aber mittels der Funktionstasten eine anderes Verhalten erreichen:"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:460(listitem:xreflabel)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Von Auswahl abziehen"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the previous active selection. The final selection is merged from both."
+msgstr "<keycap>Umschalt</keycap>: Die Auswahl aus dem Kanal wird zur vorhandenen Auswahl hinzugefÃgt."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(para)
-msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
-"derived from a channel from the previously active one."
-msgstr ""
-"<keycap>Strg</keycap>: Die Auswahl aus dem Kanal wird von der vorhandenen "
-"Auswahl abgezogen."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection derived from a channel from the previously active one."
+msgstr "<keycap>Strg</keycap>: Die Auswahl aus dem Kanal wird von der vorhandenen Auswahl abgezogen."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
-"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
-"previously active one. Only common parts are kept."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap></keycombo>: Es wird "
-"eine neue Auswahl erstellt, die aus der Schnittmenge der Kanalauswahl und "
-"der vorhandenen Auswahl besteht."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final selection is the intersection of selection derived from a channel with the previously active one. Only common parts are kept."
+msgstr "<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap></keycombo>: Es wird eine neue Auswahl erstellt, die aus der Schnittmenge der Kanalauswahl und der vorhandenen Auswahl besteht."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:495(para)
-msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
-msgstr "Ãber diese SchaltflÃche wird der aktuell ausgewÃhlten Kanal gelÃscht."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
+msgid "Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+msgstr "Ãber diesen Knopf wird der aktuell ausgewÃhlten Kanal gelÃscht."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
-"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
-"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
-"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
 msgstr "CHECK"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
@@ -8903,227 +5193,96 @@ msgid "The Buffers dialog (as a list)"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Ablagen</quote> (Listenansicht)"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
-"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
-"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
-"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
-"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
-"although, of course, each one consumes a share of memory."
-msgstr ""
-"Ablagen sind eine Art <quote>Schubladen</quote> fÃr Bilddaten, welche "
-"gefÃllt werden, wenn Sie Teile einer ZeichenflÃche kopieren oder "
-"ausschneiden. ZeichenflÃchen kÃnnen dabei Ebenen, Masken oder Ãhnliches "
-"sein. Um die Daten in die Ablagen zu transferieren, stehen Ihnen zwei "
-"Kommandos zur VerfÃgung, welche Sie im Bildfenster Ãber: "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ablagen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>In Ablage ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> "
-"und <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ablagen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>In Ablage kopieren</guimenuitem></menuchoice> "
-"aufrufen kÃnnen."
+msgid "Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, although, of course, each one consumes a share of memory."
+msgstr "Ablagen sind eine Art <quote>Schubladen</quote> fÃr Bilddaten, welche gefÃllt werden, wenn Sie Teile einer ZeichenflÃche kopieren oder ausschneiden. ZeichenflÃchen kÃnnen dabei Ebenen, Masken oder Ãhnliches sein. Um die Daten in die Ablagen zu transferieren, stehen Ihnen zwei Befehle zur VerfÃgung, welche Sie im Bildfenster Ãber: <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ablagen</guisubmenu><guimenuitem>In Ablage ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> und <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ablagen</guisubmenu><guimenuitem>In Ablage kopieren</guimenuitem></menuchoice> aufrufen kÃnnen."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
-msgid ""
-"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
-"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
-"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
-"a display: you can't do anything with it."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eines der Kommandos aufrufen, Ãffnet sich ein Eingabefenster, in "
-"welchem Sie einen Namen eingeben kÃnnen, unter welchem der Inhalt "
-"zwischengespeichert wird. Dies ist sozusagen der Aufkleber, den Sie auf die "
-"Schublade kleben. Auf diese Weise kÃnnen Sie nahezu beliebig viele Daten "
-"zwischenspeichern."
+msgid "The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely a display: you can't do anything with it."
+msgstr "Wenn Sie einen der Befehle aufrufen, Ãffnet sich ein Eingabefenster, in welchem Sie einen Namen eingeben kÃnnen, unter welchem der Inhalt zwischengespeichert wird. Dies ist sozusagen der Aufkleber, den Sie auf die Schublade kleben. Auf diese Weise kÃnnen Sie nahezu beliebig viele Daten zwischenspeichern."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
-msgid ""
-"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
-"contents is to paste them into images."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass der Inhalt der Ablagen beim Beenden des Programmes "
-"verloren geht! Wenn Sie den Inhalt einer Ablage beim nÃchsten Start von GIMP "
-"wiederverwenden mÃchten, fÃgen Sie den Inhalt in ein Bild ein und speichern "
-"Sie dieses."
+msgid "Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their contents is to paste them into images."
+msgstr "Bitte beachten Sie, dass der Inhalt der Ablagen beim Beenden des Programmes verloren geht! Wenn Sie den Inhalt einer Ablage beim nÃchsten Start von GIMP wiederverwenden mÃchten, fÃgen Sie den Inhalt in ein Bild ein und speichern Sie dieses."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
-msgid ""
-"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Ablagen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
-"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. "
+msgid "This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Ablagen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"indem Sie das Kommando <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>AndockbareDialoge</guisubmenu><guimenuitem>Ablagen</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Menà eines Bildfensters aufrufen;"
+msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>AndockbareDialoge</guisubmenu><guimenuitem>Ablagen</guimenuitem></menuchoice> im Menà eines Bildfensters aufrufen;"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Ablagen</guimenuitem></menuchoice> im Menà "
-"unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-"
-"12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen;"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Ablagen</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen;"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>Ablagen</quote> existiert (z.B. "
-"durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà "
-"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Ablagen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Falls ein geÃffnetes Dialogfenster <quote>Ablagen</quote> existiert (z.B. durch LÃsen des entsprechenden Reiters), kÃnnen Sie es aus dem Bildmenà heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Ablagen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
 msgid "Using the Buffers dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Ablagen</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Ablagen</quote>"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
 msgid "The Buffers Menu"
 msgstr "Das Ablagemenà des Dialoges <quote>Ablagen</quote>"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
-msgid ""
-"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
-"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
-"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
-"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
-"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
-"command."
-msgstr ""
-"Durch Anklicken eines der EintrÃge fÃr eine Ablage aktivieren Sie den "
-"entsprechenden Eintrag des Dialoges. Wenn Sie auf einen der EintrÃge einen "
-"Doppelklick ausfÃhren, wird das Kommando <guimenuitem>Ablage einfÃgen</"
-"guimenuitem> ausgefÃhrt und damit der Inhalt der entsprechenden Ablage in "
-"das zuletzt aktive Bild eingefÃgt. Weitere Kommandos auf den aktivierten "
-"EintrÃgen kÃnnen Sie durch Anklicken der SchaltflÃchen am unteren Rand des "
-"Dialoges ausfÃhren."
+msgid "Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer causes its contents to be pasted to the active image as a floating selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> command."
+msgstr "Durch Anklicken eines der EintrÃge fÃr eine Ablage aktivieren Sie den entsprechenden Eintrag des Dialoges. Wenn Sie auf einen der EintrÃge einen Doppelklick ausfÃhren, wird der Befehl <guimenuitem>Ablage einfÃgen</guimenuitem> ausgefÃhrt und damit der Inhalt der entsprechenden Ablage in das zuletzt aktive Bild eingefÃgt. Weitere Befehle auf den aktivierten EintrÃgen kÃnnen Sie durch Anklicken der KnÃpfe am unteren Rand des Dialoges ausfÃhren."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
-"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
-"the active buffer."
-msgstr ""
-"Wie in jedem Dialog mit Vorschaubildern ermÃglicht Ihnen das ReitermenÃ, die "
-"Art der Vorschau nach Belieben anzupassen. Beachten Sie dazu auch das "
-"Kapitel <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on the active buffer."
+msgstr "Wie in jedem Dialog mit Vorschaubildern ermÃglicht Ihnen das ReitermenÃ, die Art der Vorschau nach Belieben anzupassen. Beachten Sie dazu auch das Kapitel <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
 msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Ablagen</quote> (Rasteransicht)"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
-"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr ""
-"Im Reitermenà des Ablagendialoges kÃnnen Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste "
-"anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> "
-"wÃhlen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole "
-"nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die "
-"Darstellung Ãbersichtlicher, benÃtigt allerdings mehr Platz."
+msgid "In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
+msgstr "Im Reitermenà des Ablagendialoges kÃnnen Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> wÃhlen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die Darstellung Ãbersichtlicher, benÃtigt allerdings mehr Platz."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
-msgid ""
-"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die GrÃÃe der Vorschaubilder des Dialoges im Reitermenà "
-"(<quote>VorschaugrÃÃe</quote>) Ãndern."
+msgid "You can change the size of the buffer previews in the dialog using the <quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr "Sie kÃnnen die GrÃÃe der Vorschaubilder des Dialoges im Reitermenà (<quote>VorschaugrÃÃe</quote>) Ãndern."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
 msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
-msgstr "Im unteren Bereich des Dialoges finden Sie einige SchaltflÃchen:"
+msgstr "Im unteren Bereich des Dialoges finden Sie einige KnÃpfe:"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
 msgid "Paste Buffer"
 msgstr "Ablage einfÃgen"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
-msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
-"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Kommando durch Anklicken der SchaltflÃche am unteren Rand "
-"des Dialoges ausfÃhren, wird der Inhalt der aktiven Ablage in das aktuelle "
-"Bild als <quote>Schwebende Auswahl</quote> eingefÃgt. Der einzige "
-"Unterschied zum Kommando <guilabel>EinfÃgen</guilabel>, welches in <xref "
-"linkend=\"gimp-edit-paste\"/> beschrieben ist, besteht darin, dass statt der "
-"Zwischenablage des Systems die ausgewÃhlte Ablage eingefÃgt wird."
+msgid "This command pastes the contents of the selected buffer into the active image, as a floating selection. The only difference between this and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+msgstr "Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des Dialoges ausfÃhren, wird der Inhalt der aktiven Ablage in das aktuelle Bild als <quote>Schwebende Auswahl</quote> eingefÃgt. Der einzige Unterschied zum Befehl <guilabel>EinfÃgen</guilabel>, welcher in <xref linkend=\"gimp-edit-paste\"/> beschrieben ist, besteht darin, dass statt der Zwischenablage des Systems die ausgewÃhlte Ablage eingefÃgt wird."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
 msgid "Paste Buffer Into"
 msgstr "Ablage in Auswahl einfÃgen"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
-msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
-"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> "
-"command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
-"buffer."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Kommando durch Anklicken der SchaltflÃche am unteren Rand "
-"des Dialoges ausfÃhren, wird der Inhalt der aktiven Ablage in die Auswahl "
-"des aktiven Bildes als <quote>Schwebende Auswahl</quote> eingefÃgt. Der "
-"Unterschied zwischen diesem und dem in <xref linkend=\"gimp-edit-paste-into"
-"\"/> Kommando besteht darin, dass statt der Zwischenablage des Systems die "
-"ausgewÃhlte Ablage verwendet wird."
+msgid "This command pastes the contents of the selected buffer into the active image's selection, as a floating selection. The only difference between this and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+msgstr "Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des Dialoges ausfÃhren, wird der Inhalt der aktiven Ablage in die Auswahl des aktiven Bildes als <quote>Schwebende Auswahl</quote> eingefÃgt. Der Unterschied zwischen diesem Befehl und dem in <xref linkend=\"gimp-edit-paste-into\"/> besteht darin, dass statt der Zwischenablage des Systems die ausgewÃhlte Ablage verwendet wird."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
 msgid "Paste Buffer as New"
 msgstr "Ablage als neues Bild einfÃgen"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
-msgid ""
-"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
-"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
-"buffer."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Kommando durch Anklicken der SchaltflÃche am unteren Rand "
-"des Dialoges ausfÃhren, wird mit dem Inhalt der aktiven Ablage ein neues "
-"Bild erstellt. Dieses besteht aus genau einer Ebene. Im Unterschied zu dem "
-"in <xref linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\"/> beschriebenen Kommando wird "
-"dabei nicht der Inhalt der Zwischenablage des Systems verwendet, sondern der "
-"Inhalt der aktivierten Ablage."
+msgid "This command creates a new single-layer image out of the contents of the selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard buffer."
+msgstr "Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des Dialoges ausfÃhren, wird mit dem Inhalt der aktiven Ablage ein neues Bild erstellt. Dieses besteht aus genau einer Ebene. Im Unterschied zu dem in <xref linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\"/> beschriebenen Befehl wird dabei nicht der Inhalt der Zwischenablage des Systems verwendet, sondern der Inhalt der aktivierten Ablage."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
 msgid "Delete Buffer"
 msgstr "Ablage lÃschen"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
-msgid ""
-"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
-"cannot delete the Global Buffer."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Kommando durch Anklicken der SchaltflÃche am unteren Rand "
-"des Dialoges ausfÃhren, wird die aktive Ablage gelÃscht und aus der Liste "
-"des Dialoges entfernt."
+msgid "This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You cannot delete the Global Buffer."
+msgstr "Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des Dialoges ausfÃhren, wird die aktive Ablage gelÃscht und aus der Liste des Dialoges entfernt."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
 msgid "Context menu"
@@ -9135,692 +5294,433 @@ msgstr "Das Ablagemenà des Dialoges <quote>Ablagen</quote>"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
 msgid "These commands are explained above with Buttons."
-msgstr ""
-"Die Kommandos am unteren Rand des Dialogfensters kÃnnen Sie alternativ auch "
-"Ãber den Eintrag <guimenuitem>AblagemenÃ</guimenuitem> im Reitermenà "
-"aufrufen oder ganz einfach als Kontextmenà mit einem Rechtsklick auf eine "
-"Ablage des Dialoges."
+msgstr "Die Befehlen am unteren Rand des Dialogfensters kÃnnen Sie alternativ auch Ãber den Eintrag <guimenuitem>AblagemenÃ</guimenuitem> im Reitermenà aufrufen oder ganz einfach als Kontextmenà mit einem Rechtsklick auf eine Ablage des Dialoges."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:35(None)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:228(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=766470b4764fc32f0963d6b77ee0ef5e"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+#| "md5=766470b4764fc32f0963d6b77ee0ef5e"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
-"md5=c6abd80e35de02377d4495e52ae4d4bc"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+#| "md5=c6abd80e35de02377d4495e52ae4d4bc"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:161(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
-"md5=384207b7f4f1add6d6437bc293c6e881"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+#| "md5=384207b7f4f1add6d6437bc293c6e881"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:170(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
-"md5=32e80e590f19263666be47b7bdfb658c"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+#| "md5=32e80e590f19263666be47b7bdfb658c"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:274(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=acecc81a30f564c95067909f891d31d3"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+#| "md5=acecc81a30f564c95067909f891d31d3"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
-"md5=95912060cf39109fbc0427e4aea754a5"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+#| "md5=95912060cf39109fbc0427e4aea754a5"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:424(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
-"md5=f16027210e7240e875de385185509ed2"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+#| "md5=f16027210e7240e875de385185509ed2"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:540(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=39b715e6dbbc5baa4775074738a61496"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+#| "md5=39b715e6dbbc5baa4775074738a61496"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:17(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
 msgid "Brushes Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Pinsel</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:24(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:27(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:505(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Pinsel"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:32(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
 msgid "The Brushes dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:39(para)
-msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
-"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
-"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
-"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
-"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
-"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen "
-"basic brushes come pre-installed with GIMP, along with a few assorted "
-"bizarre ones that mainly serve to show you the range of possibilities. You "
-"can also create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images "
-"in a special brush file format."
-msgstr ""
-"Dieser Dialog dient Ihnen zur Auswahl einer Pinselspitze fÃr die "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Malwerkzeuge (siehe <xref linkend=\"gimp-tools-paint"
-"\"/>). Informationen zu Pinselspitzen und wie Sie diese in GIMP anwenden "
-"kÃnnen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-brushes\"/>. Die am "
-"hÃufigsten benutzte Funktion des Pinseldialoges ist sicher die Aktivierung "
-"einer Pinselspitze. Hierzu klicken Sie einfach die gewÃnschte Pinselspitze "
-"an. Die aktive Spitze wird durch einen Rahmen gekennzeichnet. ZusÃtzlich "
-"bietet Ihnen der Pinseldialog weitere MÃglichkeiten, wie beispielsweise die "
-"Bearbeitung von Pinselspitzen im Pinseleditor."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:55(para)
-msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Pinsel</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
-"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:65(para)
-msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
-"area."
-msgstr ""
-"indem Sie im Werkzeugfenster in das Symbol der aktiven Pinselspitze klicken;"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:71(para)
-msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"indem Sie das Kommando <menuchoice><guimenu>Fenster</"
-"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Pinsel</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Menà eines Bildfensters aufrufen;"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:81(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"indem Sie in einem anderen Dialog das Kommando <menuchoice><guimenu>Reiter "
-"hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Pinsel</guimenuitem></menuchoice> im Menà "
-"unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-"
-"12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen;"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:94(para)
-msgid ""
-"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
-"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
-"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
-"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
-msgstr ""
-"Wenn Sie bei den Werkzeugeinstellungen fÃr irgendein Malwerkzeug auf den "
-"Schalter mit dem Pinsel-Bildsymbol klicken, Ãffnet sich ein Dialogfenster "
-"mit Ãhnlicher FunktionalitÃt. Dort kÃnnen Sie schnell und einfach einen "
-"Pinsel aus der Liste auswÃhlen. Den eigentlichen Pinseldialog Ãffnen Sie, "
-"wenn Sie in diesem Dialog auf den Schalter rechts unten klicken:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:106(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
+#| "painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
+#| "link> section for basic information on brushes and how they are used in "
+#| "GIMP. The dialog also gives you access to several functions for "
+#| "manipulating brushes. You can select a brush by clicking on it in the "
+#| "list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+#| "Toolbox. A few dozen basic brushes come pre-installed with GIMP, along "
+#| "with a few assorted bizarre ones that mainly serve to show you the range "
+#| "of possibilities. You can also create custom brushes using the Brush "
+#| "Editor, or by saving images in a special brush file format."
+msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</link> section for basic information on brushes and how they are used in GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a special brush file format."
+msgstr "Dieser Dialog dient Ihnen zur Auswahl einer Pinselspitze fÃr die <acronym>GIMP</acronym>-Malwerkzeuge (siehe <xref linkend=\"gimp-tools-paint\"/>). Informationen zu Pinselspitzen und wie Sie diese in GIMP anwenden kÃnnen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-brushes\"/>. Die am hÃufigsten benutzte Funktion des Pinseldialoges ist sicher die Aktivierung einer Pinselspitze. Hierzu klicken Sie einfach die gewÃnschte Pinselspitze an. Die aktive Spitze wird durch einen Rahmen gekennzeichnet. ZusÃtzlich bietet Ihnen der Pinseldialog weitere MÃglichkeiten, wie beispielsweise die Bearbeitung von Pinselspitzen im Pinseleditor."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Der Dialog <quote>Pinsel</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
+msgid "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient area."
+msgstr "indem Sie im Werkzeugfenster in das Symbol der aktiven Pinselspitze klicken;"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:69(para)
+msgid "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "indem Sie dan Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Pinsel</guimenuitem></menuchoice> im Menà eines Bildfensters aufrufen;"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:79(para)
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Pinsel</guimenuitem></menuchoice> im Menà unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswÃhlen;"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:92(para)
+msgid "from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
+msgstr "Wenn Sie bei den Werkzeugeinstellungen fÃr irgendein Malwerkzeug auf den Schalter mit dem Pinsel-Bildsymbol klicken, Ãffnet sich ein Dialogfenster mit Ãhnlicher FunktionalitÃt. Dort kÃnnen Sie schnell und einfach einen Pinsel aus der Liste auswÃhlen. Den eigentlichen Pinseldialog Ãffnen Sie, wenn Sie in diesem Dialog auf den Schalter rechts unten klicken:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:104(para)
 msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
 msgstr "Der vereinfachte Pinseldialog"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:108(para)
 msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
-msgstr ""
-"Dieses Dialogfenster hat fÃnf SchaltflÃchen mit folgenden Funktionen (die "
-"von den Minihilfen angezeigt werden, wenn Sie den Mauszeiger auf die "
-"Schalter positionieren):"
+msgstr "Dieses Dialogfenster hat fÃnf KnÃpfe mit folgenden Funktionen (die von den Minihilfen angezeigt werden, wenn Sie den Mauszeiger auf die Schalter positionieren):"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:114(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:112(para)
 msgid "Smaller previews"
 msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:117(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:115(para)
 msgid "Larger previews"
 msgstr "GrÃÃere Vorschaubilder"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:118(para)
 msgid "View as list"
 msgstr "Als Liste anzeigen"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:123(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:164(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:162(para)
 msgid "View as Grid"
 msgstr "Als Raster anzeigen"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:124(para)
 msgid "Open the brush selection dialog"
 msgstr "Den Pinseldialog Ãffnen"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:129(para)
-msgid ""
-"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
-"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
-"section for more information."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass, abhÃngig von Ihren Einstellungen, ein mit diesem Dialog "
-"ausgewÃhlter Pinsel evtl. nur fÃr das aktive Werkzeug gilt, nicht fÃr alle "
-"Malwerkzeuge. Mehr dazu unter <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:127(para)
+msgid "Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> section for more information."
+msgstr "Beachten Sie, dass, abhÃngig von Ihren Einstellungen, ein mit diesem Dialog ausgewÃhlter Pinsel evtl. nur fÃr das aktive Werkzeug gilt, nicht fÃr alle Malwerkzeuge. Mehr dazu unter <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:140(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:138(title)
 msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:143(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:141(title)
 msgid "Grid/List mode"
 msgstr "Raster- und Listendarstellung"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:144(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
-"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr ""
-"Im Reitermenà des Dialoges kÃnnen Sie die Darstellung zwischen "
-"<guimenuitem>als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>als Raster "
-"anzeigen</guimenuitem> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die "
-"Standarddarstellung ist) werden die Formen der verschiedenen Pinselspitzen "
-"in einem rechteckigen Feld angezeigt. In der Listendarstellung hingegen wird "
-"jede Pinselspitze als Eintrag in einer Liste dargestellt. Neben der Form der "
-"Spitze wird dabei der Name der Spitze angezeigt."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:152(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of brush previews to your liking."
-msgstr ""
-"Mit dem ebenfalls im Reitermenà zu findenden Kommando "
-"<guimenuitem>VorschaugrÃÃe</guimenuitem> kÃnnen Sie die Anzeige der im "
-"Dialog angezeigten Pinselspitzen Ihren BedÃrfnissen anpassen."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:142(para)
+msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr "Im Reitermenà des Dialoges kÃnnen Sie die Darstellung zwischen <guimenuitem>als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>als Raster anzeigen</guimenuitem> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die Standarddarstellung ist) werden die Formen der verschiedenen Pinselspitzen in einem rechteckigen Feld angezeigt. In der Listendarstellung hingegen wird jede Pinselspitze als Eintrag in einer Liste dargestellt. Neben der Form der Spitze wird dabei der Name der Spitze angezeigt."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(para)
+msgid "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of brush previews to your liking."
+msgstr "Mit dem ebenfalls im Reitermenà zu findenden Befehl <guimenuitem>VorschaugrÃÃe</guimenuitem> kÃnnen Sie die Anzeige der im Dialog angezeigten Pinselspitzen Ihren BedÃrfnissen anpassen."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:155(title)
 msgid "Grid/List view"
 msgstr "Ansichten des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:173(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:171(para)
 msgid "View as List"
 msgstr "Listendarstellung"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:181(para)
-msgid ""
-"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
-"and its size in pixels."
-msgstr ""
-"Am oberen Rand des Dialoges wird der Name der aktuell aktiven Pinselspitze "
-"sowie deren GrÃÃe in Pixeln angezeigt."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(para)
+msgid "At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, and its size in pixels."
+msgstr "Am oberen Rand des Dialoges wird der Name der aktuell aktiven Pinselspitze sowie deren GrÃÃe in Pixeln angezeigt."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(para)
-msgid ""
-"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
-"currently selected one outlined."
-msgstr ""
-"Im zentralen Bereich des Dialoges werden die verschiedenen Pinselspitzen in "
-"einem Raster angezeigt. Die aktive Spitze wird durch einen Rahmen "
-"hervorgehoben."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:183(para)
+msgid "In the center a grid view of all available brushes appears, with the currently selected one outlined."
+msgstr "Im zentralen Bereich des Dialoges werden die verschiedenen Pinselspitzen in einem Raster angezeigt. Die aktive Spitze wird durch einen Rahmen hervorgehoben."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:190(term)
 msgid "List mode"
 msgstr "Listendarstellung"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:194(para)
-msgid ""
-"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
-"mode, with one exception:"
-msgstr ""
-"Im Wesentlichen funktioniert der Dialog in dieser Darstellung genau so, wie "
-"in der Rasterdarstellung. Einzige Ausnahme:"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(para)
+msgid "For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid mode, with one exception:"
+msgstr "Im Wesentlichen funktioniert der Dialog in dieser Darstellung genau so, wie in der Rasterdarstellung. Einzige Ausnahme:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:198(para)
-msgid ""
-"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
-"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
-"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
-"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
-"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
-"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
-"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
-"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
-msgstr ""
-"Wenn Sie auf den <emphasis>Namen</emphasis> einer Pinselspitze "
-"doppelklicken, haben Sie die MÃglichkeit, den Namen zu bearbeiten. Beachten "
-"Sie in diesem Zusammenhang bitte, dass Sie generell die mit GIMP "
-"ausgelieferten Spitzen nicht bearbeiten, folglich auch nicht umbenennen "
-"kÃnnen. Dieses Verhalten gilt Ãbrigens nicht nur fÃr Pinselspitzen, sondern "
-"auch fÃr alle Muster, FarbverlÃufe, Farbpaletten und so weiter, soweit diese "
-"mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert werden. Sie kÃnnen jedoch jederzeit "
-"eine Kopie dieser Elemente anlegen und diese dann selbstverstÃndlich auch "
-"beliebig bearbeiten."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
+msgid "If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+msgstr "Wenn Sie auf den <emphasis>Namen</emphasis> einer Pinselspitze doppelklicken, haben Sie die MÃglichkeit, den Namen zu bearbeiten. Beachten Sie in diesem Zusammenhang bitte, dass Sie generell die mit GIMP ausgelieferten Spitzen nicht bearbeiten, folglich auch nicht umbenennen kÃnnen. Dieses Verhalten gilt Ãbrigens nicht nur fÃr Pinselspitzen, sondern auch fÃr alle Muster, FarbverlÃufe, Farbpaletten und so weiter, soweit diese mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert werden. Sie kÃnnen jedoch jederzeit eine Kopie dieser Elemente anlegen und diese dann selbstverstÃndlich auch beliebig bearbeiten."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
 msgid "Brush previews"
 msgstr "Pinselvorschaubilder"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:225(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:232(para)
-msgid ""
-"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
-"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
-"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
-"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">BrushÂEditor</link>. You can also click "
-"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
-msgstr ""
-"Wenn Sie auf ein Pinsel-Vorschaubild klicken, wird dieser Pinsel zum aktiven "
-"Pinsel und wird ausgewÃhlt, wenn Sie im Werkzeugfenster oder Ãber das "
-"Untermenà <guisubmenu>Malwerkzeuge</guisubmenu> den Pinsel wÃhlen. Wenn Sie "
-"auf ein Pinsel-Vorschaubild doppelklicken, aktivieren Sie den <link linkend="
-"\"gimp-brush-editor-dialog\">Pinseleditor</link> fÃr diese Pinselspitze. Sie "
-"haben ferner die MÃglichkeit, mit Hilfe der unteren SchaltflÃchen "
-"verschiedene Aktionen durchzufÃhren."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:240(para)
-msgid ""
-"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
-"preview:"
-msgstr ""
-"Bei einigen Pinseln befinden sich kleine Symbole in der rechten unteren Ecke "
-"des Vorschaubildes. Diese haben folgende Bedeutung:"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(para)
+msgid "When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">BrushÂEditor</link>. You can also click on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
+msgstr "Wenn Sie auf ein Pinsel-Vorschaubild klicken, wird dieser Pinsel zum aktiven Pinsel und wird ausgewÃhlt, wenn Sie im Werkzeugfenster oder Ãber das Untermenà <guisubmenu>Malwerkzeuge</guisubmenu> den Pinsel wÃhlen. Wenn Sie auf ein Pinsel-Vorschaubild doppelklicken, aktivieren Sie den <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Pinseleditor</link> fÃr diese Pinselspitze. Sie haben ferner die MÃglichkeit, mit Hilfe der unteren KnÃpfe verschiedene Aktionen durchzufÃhren."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:231(para)
+msgid "Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush preview:"
+msgstr "Bei einigen Pinseln befinden sich kleine Symbole in der rechten unteren Ecke des Vorschaubildes. Diese haben folgende Bedeutung:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:246(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
 msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
-msgstr ""
-"Eine blaue Ecke kennzeichnet einen Pinsel in normaler GrÃÃe. Diesen kÃnnen "
-"Sie duplizieren."
+msgstr "Eine blaue Ecke kennzeichnet einen Pinsel in normaler GrÃÃe. Diesen kÃnnen Sie duplizieren."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:251(para)
-msgid ""
-"A small cross means that the brush is in a reduced size. You can get it in "
-"normal size by maintaining left click on it."
-msgstr ""
-"Ein kleines Kreuz bedeutet, dass der Pinsel in reduzierter GrÃÃe angezeigt "
-"wird. Wenn Sie ihn mit der linken Maustaste anklicken und die Maustaste "
-"gedrÃckt halten, wird er in normaler GrÃÃe angezeigt."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
+msgid "A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get it in normal size by maintaining left click on it."
+msgstr "Ein kleines Kreuz bedeutet, dass das Pinselvorschaubild in reduzierter GrÃÃe angezeigt wird. Wenn Sie ihn mit der linken Maustaste anklicken und die Maustaste gedrÃckt halten, wird er in normaler GrÃÃe angezeigt."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(para)
-msgid ""
-"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
-"thumbnail, the animation is played."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
+msgid "A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the thumbnail, the animation is played."
+msgstr "Eine rote Ecke steht fÃr animierte Pinsel. Sie kÃnnen sich die Animation anschauen, wenn Sie den Pinsel mit der linken Maustaste anklicken und die Maustaste gedrÃckt halten."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
+msgid "You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Eine rote Ecke steht fÃr animierte Pinsel. Sie kÃnnen sich die Animation "
-"anschauen, wenn Sie den Pinsel mit der linken Maustaste anklicken und die "
-"Maustaste gedrÃckt halten."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:267(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
 msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
-msgstr ""
-"Im unteren Bereich des Dialoges finden Sie einen Schieberegler und einige "
-"SchaltflÃchen:"
+msgstr "Im unteren Bereich des Dialoges finden Sie einen Schieberegler und einige KnÃpfe:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:278(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:277(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
 msgid "Spacing"
 msgstr "Abstand"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:280(para)
-msgid ""
-"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
-"of the brush width and varies from 1 to 200."
-msgstr ""
-"Mit diesem Schieberegler kÃnnen Sie einstellen, wie groà der Abstand "
-"zwischen den Stellen, an denen die Pinselspitze beim Malen einer Linie "
-"aufgetragen wird, sein soll. Der Abstand wird in Prozent der PinselgrÃÃe "
-"angegeben, mÃgliche Werte sind 1 bis 200."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
+msgid "This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage of the brush width."
+msgstr "Mit diesem Schieberegler kÃnnen Sie einstellen, wie groà der Abstand zwischen den Stellen, an denen die Pinselspitze beim Malen einer Linie aufgetragen wird, sein soll. Der Abstand wird in Prozent der PinselgrÃÃe angegeben."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:293(phrase)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
 msgid "Edit Brush"
 msgstr "Pinsel bearbeiten"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:296(para)
-msgid ""
-"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
-"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
-"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
-"show you the brush but not allow you to do anything with it (<quote>Read "
-"only</quote>)."
-msgstr ""
-"Mit dieser SchaltflÃche kÃnnen Sie den <link linkend=\"gimp-brush-editor-"
-"dialog\">Pinseleditor</link> aufrufen. Bitte beachten Sie, dass Sie mit dem "
-"Pinseleditor ausschlieÃlich parametrisierte Pinsel bearbeiten kÃnnen. FÃr "
-"alle anderen Typen von Pinselspitzen wird der Editor zwar geÃffnet, Sie "
-"kÃnnen die Spitze jedoch nicht bearbeiten."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
+msgid "This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will show you the brush but not allow you to do anything with it."
+msgstr "Mit diesem Knopf kÃnnen Sie den <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Pinseleditor</link> aufrufen. Bitte beachten Sie, dass Sie mit dem Pinseleditor ausschlieÃlich parametrisierte Pinsel bearbeiten kÃnnen. FÃr alle anderen Typen von Pinselspitzen wird der Editor zwar geÃffnet, Sie kÃnnen die Spitze jedoch nicht bearbeiten."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:311(phrase)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
 msgid "New Brush"
 msgstr "Neuer Pinsel"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:315(para)
-msgid ""
-"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
-"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
-"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr ""
-"Mit dieser SchaltflÃche kÃnnen Sie eine neue Pinselspitze erzeugen. Diese "
-"wird sofort im Pinseleditor geÃffnet und kann von Ihnen bearbeitet werden. "
-"Die neue Pinselspitze wird automatisch im Ordner <filename>brushes</"
-"filename> Ihres persÃnlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profiles gespeichert."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
+msgid "This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr "Mit diesem Knopf kÃnnen Sie eine neue Pinselspitze erzeugen. Diese wird sofort im Pinseleditor geÃffnet und kann von Ihnen bearbeitet werden. Die neue Pinselspitze wird automatisch im Ordner <filename>brushes</filename> Ihres persÃnlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profiles gespeichert."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:328(phrase)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
 msgid "Duplicate Brush"
 msgstr "Pinsel duplizieren"
 
 # TODO
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:332(para)
-msgid ""
-"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
-"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
-"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
-"personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr ""
-"Mit dieser SchaltflÃche kÃnnen Sie eine Pinselspitze duplizieren. Wenn Sie "
-"das Kommando aufrufen, wird von der aktiven Spitze eine Kopie erzeugt und "
-"diese im Pinseleditor geÃffnet. Die Kopie wird automatisch im Ordner "
-"<filename>brushes</filename> Ihres persÃnlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Profiles gespeichert."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
+msgid "This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so that you can modify the copy. The result is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr "Mit diesem Knopf kÃnnen Sie eine Pinselspitze duplizieren. Wenn Sie den Befehl aufrufen, wird von der aktiven Spitze eine Kopie erzeugt und diese im Pinseleditor geÃffnet. Die Kopie wird automatisch im Ordner <filename>brushes</filename> Ihres persÃnlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profiles gespeichert."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:346(phrase)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
 msgid "Delete Brush"
 msgstr "Pinsel lÃschen"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:350(para)
-msgid ""
-"This removes all traces of the brush, both from the dialog and the folder "
-"where its file is stored, if you have permission to do so. It asks for "
-"confirmation before doing anything."
-msgstr ""
-"Mit dieser SchaltflÃche kÃnnen Sie die aktive Pinselspitze lÃschen. Sie wird "
-"dann sowohl aus dem Dialog als auch aus Ihrem persÃnlichen <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Profil entfernt. Da Sie diese Aktion nicht rÃckgÃngig machen "
-"kÃnnen, zeigt Ihnen <acronym>GIMP</acronym> vor der AusfÃhrung des Kommandos "
-"einen BestÃtigungsdialog an."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
+msgid "This option is active for parametric brushes only. This removes all traces of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing anything."
+msgstr "Diese Option ist nur fÃr parametrische Pinsel aktiv. Mit diesem Knopf kÃnnen Sie die aktive Pinselspitze lÃschen. Sie wird dann sowohl aus dem Dialog als auch aus Ihrem persÃnlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profil entfernt. Da Sie diese Aktion nicht rÃckgÃngig machen kÃnnen, zeigt Ihnen <acronym>GIMP</acronym> vor der AusfÃhrung des Befehls einen BestÃtigungsdialog an."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:362(phrase)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
 msgid "Refresh Brushes"
 msgstr "Pinsel neu laden"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:366(para)
-msgid ""
-"If you add brushes to your personal <filename class=\"directory\">brushes</"
-"filename> folder or any other folder in your brush search path, by some "
-"means other than the Brush Editor, this button causes the list to be "
-"reloaded, so that the new entries will be available in the dialog."
-msgstr ""
-"Indem Sie dieses Kommando durch Anklicken der SchaltflÃche ausfÃhren, werden "
-"die Pinselspitzen neu geladen. Hierzu durchsucht <acronym>GIMP</acronym> den "
-"Ordner <filename class=\"directory\">brushes</filename> Ihres <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Profiles sowie die anderen in <acronym>GIMP</acronym> als Ablageort "
-"fÃr Pinselspitzen eingestellten Ordner nach Dateien, die Pinselspitzen "
-"enthalten. Dies ist sehr nÃtzlich, wenn Sie neue Pinselspitzen als Datei "
-"erhalten oder speichern und diese noch nicht im Dialog angezeigt werden."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:377(para)
-msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
-"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
-"from the dialog Tab menu."
-msgstr ""
-"Die in der Liste beschriebenen Kommandos kÃnnen Sie auch im Kontextmenà des "
-"Dialoges sowie im <guisubmenu>PinselmenÃ</guisubmenu> des ReitermenÃs finden."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
+msgid "If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or any other folder in your brush search path, by some means other than the Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be available in the dialog."
+msgstr "Indem Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs ausfÃhren, werden die Pinselspitzen neu geladen. Hierzu durchsucht <acronym>GIMP</acronym> den Ordner <filename >brushes</filename> Ihres <acronym>GIMP</acronym>-Profiles sowie die anderen in <acronym>GIMP</acronym> als Ablageort fÃr Pinselspitzen eingestellten Ordner nach Dateien, die Pinselspitzen enthalten. Dies ist sehr nÃtzlich, wenn Sie neue Pinselspitzen als Datei erhalten oder speichern und diese noch nicht im Dialog angezeigt werden."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
+msgid "The functions performed by these buttons can also be accessed from the dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, from the dialog Tab menu."
+msgstr "Die in der Liste beschriebenen Befehle kÃnnen Sie auch im Kontextmenà des Dialoges sowie im <guisubmenu>PinselmenÃ</guisubmenu> des ReitermenÃs finden."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:386(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:389(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:361(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:364(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
 msgstr "Das Kontextmenà des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:398(para)
-msgid ""
-"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
-"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
-"brushed can be feathered, but they are not parametric brushes."
-msgstr ""
-"Ein Rechtsklick auf ein Pinselsymbol Ãffnet ein KontextmenÃ. Dieses Menà "
-"besitzt einige EintrÃge, mit denen Sie elliptische oder rechteckige Pinsel "
-"erstellen kÃnnen. Diese Pinsel kÃnnen auch mit weichen ÃbergÃngen erstellt "
-"werden. Parametrisierte Pinsel sind hier nicht mÃglich."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
+msgid "Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
+msgstr "Ein Rechtsklick auf ein Pinselsymbol Ãffnet ein KontextmenÃ. Dieses Menà besitzt einige EintrÃge, mit denen Sie elliptische oder rechteckige Pinsel erstellen kÃnnen. Diese Pinsel kÃnnen auch mit weichen ÃbergÃngen erstellt werden. Parametrisierte Pinsel sind hier nicht mÃglich."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:404(para)
-msgid ""
-"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
-"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
-"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
-"can open the brush as a new image."
-msgstr ""
-"Die Ãbrigen Kommandos dieses MenÃs wurden bereits bei den entsprechenden "
-"Schaltern beschrieben, mit Ausnahme des Kommandos <guilabel>Speicherort des "
-"Pinsels kopieren</guilabel>, welches Ihnen erlaubt, den Pinsel in die "
-"Zwischenablage zu kopieren. Mit dem Kommando <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Adresse Ãffnen</guimenuitem></menuchoice> kÃnnen Sie "
-"dann den Pinsel als neues Bild Ãffnen."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:379(para)
+msgid "The other commands of this submenu are described with the Buttons, except for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you can open the brush as a new image."
+msgstr "Die Ãbrigen Befehle dieses MenÃs wurden bereits bei den entsprechenden Schaltern beschrieben, mit Ausnahme des Befehls <guilabel>Speicherort des Pinsels kopieren</guilabel>, welches Ihnen erlaubt, den Pinsel in die Zwischenablage zu kopieren. Mit dem Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Adresse Ãffnen</guimenuitem></menuchoice> kÃnnen Sie dann den Pinsel als neues Bild Ãffnen."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(title)
 msgid "Brush Editor"
 msgstr "Der Pinseleditor"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinseleditor</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(para)
-msgid ""
-"The Brush Editor allows you either to view the brush parameters of a brush "
-"supplied by GIMP, and you can't change them, or to create a custom brush "
-"from a geometrical shape, a circle, a square, a diamond. This editor has "
-"several elements:"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
+msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
 msgstr ""
-"Der Pinseleditor ist ein vollstÃndiger GIMP-Dialog. Sie kÃnnen ihn daher mit "
-"anderen Dialogen in einem Dock zusammenfassen. Mit dem Pinseleditor kÃnnen "
-"Sie eigene Pinsel erstellen und bearbeiten sowie die Parameter der mit GIMP "
-"ausgelieferten Pinselspitzen ansehen."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:434(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
-"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
-"Brush Editor."
-msgstr ""
-"Am oberen Rand des Pinseleditors befinden sich, wie bei allen anderen "
-"Dialogen auch, der Name des Dialoges und das Reitermenà sowie eine "
-"SchaltflÃche, um den Dialog zu schlieÃen."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Brush Editor allows you either to view the brush parameters of a "
+#| "brush supplied by GIMP, and you can't change them, or to create a custom "
+#| "brush from a geometrical shape, a circle, a square, a diamond. This "
+#| "editor has several elements:"
+msgid "The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square or a diamond. This editor has several elements:"
+msgstr "Der Pinseleditor ist ein vollstÃndiger GIMP-Dialog. Sie kÃnnen ihn daher mit anderen Dialogen in einem Dock zusammenfassen. Mit dem Pinseleditor kÃnnen Sie eigene Pinsel erstellen und bearbeiten sowie die Parameter der mit GIMP ausgelieferten Pinselspitzen ansehen."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
+msgid "<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the Brush Editor."
+msgstr "Am oberen Rand des Pinseleditors befinden sich, wie bei allen anderen Dialogen auch, der Name des Dialoges und das Reitermenà sowie einen Knopf, um den Dialog zu schlieÃen."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
 msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
-msgstr ""
-"Darunter finden Sie ein Eingabefeld, in welchem Sie den Namen der aktuell "
-"bearbeiteten Pinselspitze Ãndern kÃnnen."
+msgstr "Darunter finden Sie ein Eingabefeld, in welchem Sie den Namen der aktuell bearbeiteten Pinselspitze Ãndern kÃnnen."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:442(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
-"this preview."
-msgstr ""
-"Das obere Drittel des Dialoges nimmt der Vorschaubereich ein. Dieser zeigt "
-"ihnen eine Vorschau (ach?) der aktuellen Pinselspitze."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
+msgid "<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in this preview."
+msgstr "Das obere Drittel des Dialoges nimmt der Vorschaubereich ein. Dieser zeigt ihnen eine Vorschau (ach?) der aktuellen Pinselspitze."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:426(para)
 msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
-msgstr ""
-"Den Rest des Dialoges fÃllen verschiedene Bedienelemente aus, mit deren "
-"Hilfe Sie Form und GrÃÃe der Pinselspitze Ihren BedÃrfnissen entsprechend "
-"anpassen kÃnnen."
+msgstr "Den Rest des Dialoges fÃllen verschiedene Bedienelemente aus, mit deren Hilfe Sie Form und GrÃÃe der Pinselspitze Ihren BedÃrfnissen entsprechend anpassen kÃnnen."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(term)
 msgid "Shape"
 msgstr "Form"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:451(para)
-msgid ""
-"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
-"using the following options:"
-msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft legen Sie die Grundform der Pinselspitze fest. Hierzu "
-"stehen Ihnen Kreis, Quadrat sowie Karo zur Auswahl."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(para)
+msgid "A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by using the following options:"
+msgstr "Mit dieser Eigenschaft legen Sie die Grundform der Pinselspitze fest. Hierzu stehen Ihnen Kreis, Quadrat sowie Karo zur Auswahl."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:458(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
 msgid "Radius"
 msgstr "Radius"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:460(para)
-msgid ""
-"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
-"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
-"pixels radius will have a 10 pixels width."
-msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft kÃnnen Sie den Abstand zwischen Mitte und Rand der "
-"Spitze einstellen. Ein Quadrat mit einem Radius von 10 Pixeln wird eine "
-"KantenlÃnge von 20 Pixeln haben. Um die Einstellungen vorzunehmen, stehen "
-"Ihnen ein Schieberegler sowie ein Eingabefeld zur VerfÃgung."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
+msgid "Distance between brush center and edge, in the width direction. A square with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 pixels radius will have a 10 pixels width."
+msgstr "Mit dieser Eigenschaft kÃnnen Sie den Abstand zwischen Mitte und Rand der Spitze einstellen. Ein Quadrat mit einem Radius von 10 Pixeln wird eine KantenlÃnge von 20 Pixeln haben. Um die Einstellungen vorzunehmen, stehen Ihnen ein Schieberegler sowie ein Eingabefeld zur VerfÃgung."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
 msgid "Spikes"
 msgstr "Spitzen"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:470(para)
-msgid ""
-"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
-"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
-msgstr ""
-"Diese Eigenschaft ist nur fÃr die Grundformen Quadrat und Karo sinnvoll. Sie "
-"bestimmt die Anzahl der Ecken und Kanten der Pinselspitze. Ein Quadrat wird "
-"so zum Polygon und ein Karo verwandelt sich in einen Stern."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(para)
+msgid "This parameter is useful only for square and diamond. With a square, increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+msgstr "Diese Eigenschaft ist nur fÃr die Grundformen Quadrat und Karo sinnvoll. Sie bestimmt die Anzahl der Ecken und Kanten der Pinselspitze. Ein Quadrat wird so zum Polygon und ein Karo verwandelt sich in einen Stern."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
 msgid "Hardness"
 msgstr "HÃrte"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:480(para)
-msgid ""
-"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
-"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
-msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft kontrollieren Sie die HÃrte der Kante der Spitze. Die "
-"Einstellung kÃnnen Sie mit Hilfe eines Schiebereglers oder des zugeordneten "
-"Eingabefeldes im Bereich von 0.00 bis 1.00 vornehmen. Ein Wert von 1.00 "
-"steht dabei fÃr eine maximal harte Kante."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(para)
+msgid "This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+msgstr "Mit dieser Eigenschaft kontrollieren Sie die HÃrte der Kante der Spitze. Die Einstellung kÃnnen Sie mit Hilfe eines Schiebereglers oder des zugeordneten Eingabefeldes im Bereich von 0.00 bis 1.00 vornehmen. Ein Wert von 1.00 steht dabei fÃr eine maximal harte Kante."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(term)
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "SeitenverhÃltnis"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
-msgid ""
-"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
-"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
-"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
-msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft kÃnnen Sie das VerhÃltnis von Breite zu HÃhe der "
-"Pinselspitze bestimmen. Bei einem Wert von 2 wird die Pinselspitze also "
-"doppelt so breit wie hoch sein. Bitte beachten Sie, dass sich das "
-"SeitenverhÃltnis auf die Grundform bezieht. Insbesondere wenn Sie die Anzahl "
-"der Spitzen erhÃhen, kann die Einstellung des SeitenverhÃltnisses zu sehr "
-"Ãberraschenden Ergebnisse fÃhren."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:497(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(para)
+msgid "This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
+msgstr "Mit dieser Eigenschaft kÃnnen Sie das VerhÃltnis von Breite zu HÃhe der Pinselspitze bestimmen. Bei einem Wert von 2 wird die Pinselspitze also doppelt so breit wie hoch sein. Bitte beachten Sie, dass sich das SeitenverhÃltnis auf die Grundform bezieht. Insbesondere wenn Sie die Anzahl der Spitzen erhÃhen, kann die Einstellung des SeitenverhÃltnisses zu sehr Ãberraschenden Ergebnisse fÃhren."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
 msgid "Angle"
 msgstr "Winkel"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:499(para)
-msgid ""
-"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
-"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
-"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0Â to 180Â)."
-msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft kÃnnen Sie die Pinselspitze um ihr Zentrum drehen. "
-"Die Einstellung kÃnnen Sie im Bereich von 0Â bis 180Â mittels Schieberegler "
-"oder Eingabefeld vornehmen."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(para)
+msgid "This angle is the angle between the brush width direction, which is normally horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0Â to 180Â)."
+msgstr "Mit dieser Eigenschaft kÃnnen Sie die Pinselspitze um ihr Zentrum drehen. Die Einstellung kÃnnen Sie im Bereich von 0Â bis 180Â mittels Schieberegler oder Eingabefeld vornehmen."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:510(para)
-msgid ""
-"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
-"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
-"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mit einer Pinselspitze eine Linie zeichnen, wird die Form der "
-"Pinselspitze wiederholt aufgetragen. Mit dieser Eigenschaft kÃnnen Sie den "
-"Abstand zwischen zwei Stellen einstellen, an denen die Pinselspitze beim "
-"Malen einer Linie aufgetragen wird."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
+msgid "When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+msgstr "Wenn Sie mit einer Pinselspitze eine Linie zeichnen, wird die Form der Pinselspitze wiederholt aufgetragen. Mit dieser Eigenschaft kÃnnen Sie den Abstand zwischen zwei Stellen einstellen, an denen die Pinselspitze beim Malen einer Linie aufgetragen wird."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:521(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(title)
 msgid "The Clipboard Brush"
 msgstr "Der Zwischenablage-Pinsel"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:523(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(primary)
 msgid "Clipboard Brush"
 msgstr "Zwischenablage-Pinsel"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:527(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:506(secondary)
 msgid "Clipboard brush"
 msgstr "Zwischenablagepinsel"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:529(para)
-msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
-"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
-"It disappears when you close GIMP."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eines der Zwischenablage-Kommandos <quote>Ausschneiden</quote> oder "
-"<quote>Kopieren</quote> verwenden, erscheint der kopierte bzw. "
-"ausgeschnittene Bereich als neuer Pinsel, bei der Rasteransicht in der "
-"linken oberen Ecke des Pinseldialogs. Dieser Pinsel bleibt bis zum nÃchsten "
-"Kopiervorgang erhalten. Erst wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> verlassen, "
-"wird dieser Pisel endgÃltig gelÃscht."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:536(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(para)
+msgid "When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. It disappears when you close GIMP."
+msgstr "Wenn Sie einen der Zwischenablage-Befehle <quote>Ausschneiden</quote> oder <quote>Kopieren</quote> verwenden, erscheint der kopierte bzw. ausgeschnittene Bereich als neuer Pinsel, bei der Rasteransicht in der linken oberen Ecke des Pinseldialogs. Dieser Pinsel bleibt bis zum nÃchsten Kopiervorgang erhalten. Erst wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> verlassen, wird dieser Pisel endgÃltig gelÃscht."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
 msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
 msgstr "Ein neuer Pinsel aus der Zwischenablage"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:545(para)
-msgid ""
-"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen diesen Zwischenablage-Pinsel mit <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guisubmenu>EinfÃgenÂals</guisubmenu><guimenuitem>NeuerÂPinsel</"
-"guimenuitem></menuchoice> speichern, sobald er im Pinseldialog erscheint. "
-"(Siehe <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
+msgid "You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+msgstr "Sie kÃnnen diesen Zwischenablage-Pinsel mit <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>EinfÃgenÂals</guisubmenu><guimenuitem>NeuerÂPinsel</guimenuitem></menuchoice> speichern, sobald er im Pinseldialog erscheint. (Siehe <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
@@ -9829,4 +5729,289 @@ msgstr ""
 "Daniel Egger\n"
 "Roman Joost\n"
 "Axel Wernicke\n"
-"Ulf-D. Ehlert"
+"Ulf-D. Ehlert\n"
+"Daniel Winzen\n"
+"Christian Kirbach"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Werkzeug"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personalisieren"
+
+#~ msgid "Toolbox"
+#~ msgstr "Werkzeuge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Tools</quote> dialog is used mainly to control the appearance "
+#~ "of the Toolbox. It allows you to customize the set of tools for which "
+#~ "icons are shown in the Toolbox, and the order in which the icons are "
+#~ "arranged. Probably the most common use for it is to make the Color tools "
+#~ "available directly from the Toolbox. You can also use the Tools dialog to "
+#~ "select a tool by clicking on its symbol, but for this purpose you might "
+#~ "as well just use the Toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Werkzeugdialog wird hauptsÃchlich dazu verwendet, das Aussehen des "
+#~ "Werkzeugkastens zu verÃndern. Sie kÃnnen mit diesem Dialog einstellen, "
+#~ "welche Werkzeuge zu sehen sind und in welcher Reihenfolge sie erscheinen. "
+#~ "Viele Benutzer integrieren auf diese Weise zum Beispiel die Farbwerkzeuge "
+#~ "in ihren Werkzeugkasten. Alternativ kÃnnen sie natÃrlich auch diesen "
+#~ "Dialog immer geÃffnet lassen und alle Werkzeuge direkt per Mausklick "
+#~ "verwenden. Da die meisten Funktionen jedoch bereits im Werkzeugkasten von "
+#~ "GIMP integriert sind, ist das eher unÃblich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tools</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "aus dem BildmenÃ: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Werkzeuge</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
+#~ "></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+#~ "hinzufÃgen</guimenu><guimenuitem>Werkzeuge</guimenuitem></menuchoice> im "
+#~ "Menà unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+#~ "menu-left-12.png\"/></guiicon> SchaltflÃche auswÃhlen;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+#~ "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, "
+#~ "the tools are laid out in a rectangular array. In List mode, they are "
+#~ "lined up vertically, with each row showing the tool name, tool icon, and "
+#~ "an <quote>eye</quote> icon if the tool is currently visible in the "
+#~ "Toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Reitermenà des Werkzeugdialogs kÃnnen sie zwischen den "
+#~ "Anzeigeeinstellungen <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> und "
+#~ "<guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> auswÃhlen. Im Listenmodus "
+#~ "sind alle Werkzeuge und ihre Namen untereinander gereiht. ZusÃtzlich "
+#~ "sehen sie hier noch das Augensymbol, mit welchem sie die Sichtbarkeit "
+#~ "eines Werkzeuges im Werkzeugkasten umschalten kÃnnen. Im Rastermodus "
+#~ "werden nur die Werkzeugsymbole (ohne Namen) platzsparend angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most basic thing you can do is to select a tool by clicking on its "
+#~ "icon: this has the same effect as clicking on an icon in the Toolbox. You "
+#~ "can do this in either List or Grid mode: the other functions of the "
+#~ "dialog are available only in List mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die einfachste Aktion, die Sie mit dem Werkzeugdialog ausfÃhren kÃnnen, "
+#~ "ist, ein Werkzeug durch einen Mausklick auf dessen Symbol zu verwenden. "
+#~ "Dies funktioniert sowohl im Raster- als auch im Listenmodus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most important function of the <quote>Tools</quote> dialog is to let "
+#~ "you choose which tools to make visible in the Toolbox, by toggling the "
+#~ "<quote>eye</quote> icons that appear on the left side of each row in List "
+#~ "mode. In particular, if you use the Color tools a lot, you may benefit "
+#~ "from toggling visibility on for them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des weiteren kÃnnen sie Ãber den Werkzeugdialog einstellen, welche "
+#~ "Werkzeuge im Werkzeugkasten sichtbar sein sollen. Das kÃnnen sie im "
+#~ "Listenmodus erreichen, indem sie das Augensymbol vor dem jeweiligen "
+#~ "Werkzeug anklicken. Im Rastermodus erreichen sie dieselbe Funktion Ãber "
+#~ "einen Rechtsklick auf das Werkzeugsymbol (<guimenuitem>Im Werkzeugkasten "
+#~ "anzeigen</guimenuitem>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an "
+#~ "item in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up "
+#~ "or down in the list. Selected item can be also moved by clicking "
+#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/"
+#~ "></guiicon> or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-"
+#~ "icon-lower.png\"/></guiicon> icon at the bottom of the dialog. If you "
+#~ "screw things up, you can always press the <quote>Reset</"
+#~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png"
+#~ "\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog, to restore the "
+#~ "defaults for order and visibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auch die Reihenfolge, in welcher die Werkzeuge im Werkzeugkasten "
+#~ "aufgelistet werden, lÃsst sich Ãndern. Das funktioniert allerdings nur im "
+#~ "Listenmodus. Ziehen sie hierzu einfach die Werkzeuge mit der Maus an die "
+#~ "gewÃnschte Position. Falls ihre Werkzeuge hierdurch komplett "
+#~ "durcheinander geraten, kÃnnen sie Ãber die SchaltflÃche "
+#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png\"/></"
+#~ "guiicon> am unteren Rand des Fensters die <quote>Ordnung und Sichtbarkeit "
+#~ "der Werkzeuge wiederherstellen</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, "
+#~ "which gives you an alternative way of toggling visibility or restoring "
+#~ "the defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãber einen Rechtsklick im Werkzeugdialog bzw. Ãber das Reitermenà kÃnnen "
+#~ "sie die beiden oben genannten Einstellungen auch vornehmen. Im Reitermenà "
+#~ "haben sie zusÃtzlich die MÃglichkeit, die <guimenuitem>VorschaugrÃÃe</"
+#~ "guimenuitem> der Werkzeugsymbole anzupassen."
+
+#~ msgid "Pointer Information"
+#~ msgstr "Zeigerinformationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a "
+#~ "double-click on the name or the thumbnail of the layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Ebene umzubenennen, genÃgt ein Doppelklick mit der linken "
+#~ "Maustaste auf den angezeigten Ebenennamen (z.B. Hintergrund). In dem "
+#~ "Eingabefeld kÃnnen Sie jetzt einen anderen Namen eintragen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+#~ "md5=951d1a6a1917d0f3ca7f467012c0f26d"
+#~ msgstr "CHECK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
+#~ "md5=8db09adf88778a1c93d2e691bcbe87de"
+#~ msgstr "CHECK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; "
+#~ "md5=630b3310e58e40fd47eb11acaf83180c"
+#~ msgstr "CHECK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; "
+#~ "md5=38309cdae6edf9b5f1f6811c6415b153"
+#~ msgstr "CHECK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a "
+#~ "format which does not support several layers or transparency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ihre Bilder in Dateiformaten speichern, die nicht mit "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Objekten umgehen kÃnnen, erscheinen die "
+#~ "nachfolgend beschriebenen Dialoge. Ihr Aussehen ist vom verwendeten "
+#~ "Grafikformat abhÃngig und der MÃglichkeit, Animationen oder nur "
+#~ "Einzelbilder abzuspeichern."
+
+#~ msgid "The file format does not support animation"
+#~ msgstr "Exportdialoge fÃr Dateiformate ohne UnterstÃtzung fÃr Animationen:"
+
+#~ msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
+#~ msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid ".png"
+#~ msgstr ".png"
+
+#~ msgid "Export PNG file dialog"
+#~ msgstr "Exportdialog des PNG-Formates"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't "
+#~ "support animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i."
+#~ "e. merge layers into a single one, according to the mode you have "
+#~ "selected for the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Exportdialog des PNG-Formates verfÃgt Ãber eine Anzahl von "
+#~ "Exporteinstellungen, die DateigrÃÃe, aber nicht die QualitÃt des Bildes "
+#~ "beeinflussen. Mehr Information dazu finden Sie unter <link linkend=\"file-"
+#~ "png-load\">Bild im PNG-Format speichern</link>."
+
+#~ msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
+#~ msgstr "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
+
+#~ msgid "JPG"
+#~ msgstr "JPG"
+
+#~ msgid "JPEG"
+#~ msgstr "JPEG"
+
+#~ msgid ".jpg"
+#~ msgstr ".jpg"
+
+#~ msgid "Export JPEG file dialog"
+#~ msgstr "Exportdialog des JPG-Formates"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support "
+#~ "animation nor transparency. The file will be flattened and transparency "
+#~ "will be replaced with the background color of Toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Exportdialog des JFIF (umgangssprachlich JPEG bezeichnet) verfÃgt "
+#~ "hauptsÃchlich Ãber Optionen, um den Kompromiss zwischen DateigrÃÃe und "
+#~ "QualitÃt des Bildes einzustellen."
+
+#~ msgid "The file format supports animation"
+#~ msgstr "Exportdialoge fÃr Dateiformate mit UnterstÃtzung fÃr Animation:"
+
+#~ msgid "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
+#~ msgstr "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
+
+#~ msgid "MNG"
+#~ msgstr "MNG"
+
+#~ msgid ".mng"
+#~ msgstr ".mng"
+
+#~ msgid "Export MNG File Dialog"
+#~ msgstr "Exportdialog des MNG Formates"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MNG format is an animation format and supports 256 transparency "
+#~ "levels (which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The "
+#~ "dialog offers two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, "
+#~ "since <guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note "
+#~ "that MNG images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das MNG-Dateiformat unterstÃtzt Animation. Beim Export kÃnnen Sie also "
+#~ "entscheiden, ob Sie Ihr Bild als Animation speichern wollen oder nicht. "
+#~ "Entscheiden Sie sich fÃr eine Animation, wird ihnen ein zweiter Dialog "
+#~ "fÃr die Feineinstellung der Animation angezeigt."
+
+#~ msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
+#~ msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
+
+#~ msgid "GIF"
+#~ msgstr "GIF"
+
+#~ msgid ".gif"
+#~ msgstr ".gif"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 "
+#~ "colors and 2 transparency levels only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das GIF-Format ist sehr viel einfacher als das MNG-Format und unterstÃtzt "
+#~ "256 Farben und nur zwei Transparenzniveaus (transparent und nicht "
+#~ "transparent)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialog offers you either <guilabel>Flatten Image</guilabel> or "
+#~ "<guilabel>Save as animation</guilabel>. See the glossary (<xref linkend="
+#~ "\"glossary-gif\"/>) for more details about the GIF format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dialog bietet, Ãhnlich wie beim MNG-Format, die Auswahl zwischen den "
+#~ "Export einer Animation oder eines einfachen Bildes. Mehr Informationen "
+#~ "zum GIF-Format selbst erhalten Sie im Glossar unter <xref linkend="
+#~ "\"glossary-gif\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image "
+#~ "before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to "
+#~ "grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default "
+#~ "settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss "
+#~ "of colors and the added palette can give it a size bigger and a quality "
+#~ "less than if it was saved as JPEG."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie Ihr Bild vorher nicht in den Modus <quote>indiziert</quote> "
+#~ "(256 Farben) umgewandelt haben, mÃssen Sie nun das Bild <guilabel>In&nbsp;"
+#~ "Graustufen&nbsp;umwandeln</guilabel> oder <guilabel>Mit "
+#~ "Standardeinstellungen in ein indiziertes Format umwandeln</guilabel>. "
+#~ "Seihen Sie gewarnt: als indiziertes Bild kann Ihr Bild zahlreiche Farben "
+#~ "verlieren, und durch die hinzugefÃgte Farbtabelle kann es sogar grÃÃer "
+#~ "werden. Am Ende haben Sie unter UmstÃnden ein Bild, das grÃÃer, aber von "
+#~ "schlechterer QualitÃt als ein entsprechendes JPEG-Bild ist."
+
+#~ msgid "Substract from Selection"
+#~ msgstr "Von Auswahl abziehen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]