[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 64daf23dcbaf6687eac59151f93f854790dadd4c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Oct 18 16:56:57 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  532 ++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 140 insertions(+), 392 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 247e357..c47c5b8 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-14 22:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-15 18:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 21:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-18 16:55+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -235,9 +235,6 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
 #: C/a11y-right-click.page:36(when/p) C/a11y-slowkeys.page:39(when/p)
 #: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p) C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-#| "<gui>Network Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>System Settings</gui>."
@@ -325,12 +322,6 @@ msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Leer la pantalla en Braille"
 
 #: C/a11y-braille.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
-#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca"
-#| "\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -527,9 +518,6 @@ msgstr ""
 "y seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
 
 #: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can increase the text size at any time by clicking "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
 msgid ""
 "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -656,11 +644,6 @@ msgid "Universal access"
 msgstr "Acceso universal"
 
 #: C/a11y.page:28(when/p)
-#| msgid ""
-#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#| "accessibility menu in the top bar."
 msgid ""
 "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -861,11 +844,6 @@ msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Leer la pantalla en voz alta"
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-#| "the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -1381,14 +1359,11 @@ msgstr ""
 "aplicaciones relacionadas estarÃn configurados."
 
 #: C/accounts-add.page:26(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
 msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>+</gui> en la parte inferior izquierda de la ventana."
 
 #: C/accounts-add.page:28(item/p)
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
 msgstr "Pulse el menà <gui>Tipo de cuenta</gui> y seleccione uno."
 
@@ -1403,10 +1378,6 @@ msgid "Click <gui>Addâ</gui>"
 msgstr "Pulse <gui>AÃadirâ</gui>"
 
 #: C/accounts-add.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "A small website window will open where you can enter your online account "
-#| "credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> "
-#| "account, enter your <em>Google</em> username and password."
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
 "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
@@ -1447,11 +1418,6 @@ msgstr ""
 "automÃticamente las credenciales cuando la inicie."
 
 #: C/accounts-add.page:49(note/p)
-#| msgid ""
-#| "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
-#| "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
-#| "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
-#| "the online service, [See this help topic]."
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1498,7 +1464,6 @@ msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #: C/accounts-create.page:22(info/desc)
-#| msgid "Create a new account using Online Accounts."
 msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr "Crear una cuenta nueva usando <app>Cuentas en lÃnea</app>."
 
@@ -1530,10 +1495,6 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #: C/accounts-create.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
-#| "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
-#| "available</link>"
 msgid ""
 "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
 "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
@@ -1548,9 +1509,6 @@ msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue."
 msgstr "Pulse <gui>AÃadirâ</gui> para continuar."
 
 #: C/accounts-create.page:49(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-#| "appears"
 msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
 "appears."
@@ -1559,11 +1517,6 @@ msgstr ""
 "aparece"
 
 #: C/accounts-create.page:52(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Not all online account providers offer the option to create an account at "
-#| "this stage; if the service which you wish to register with does not "
-#| "provide the option to register an account at this point, you will need to "
-#| "use an alternative method to create an account"
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1575,9 +1528,6 @@ msgstr ""
 "alternativo para crear la cuenta."
 
 #: C/accounts-create.page:58(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Fill in the registration form: you will normally be asked for some "
-#| "personal details such as a username and password"
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
@@ -1586,10 +1536,6 @@ msgstr ""
 "detalles personales, como el nombre de usuario y la contraseÃa."
 
 #: C/accounts-create.page:62(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: "
-#| "allow GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</"
-#| "app>"
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
@@ -1598,9 +1544,6 @@ msgstr ""
 "<app>Cuentas en lÃnea</app> "
 
 #: C/accounts-create.page:66(item/p)
-#| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-#| "default, switch off individual services to disable them"
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
@@ -1690,7 +1633,6 @@ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
-#| msgid "The online service providers are not listed?"
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr ""
 "ÂQuà pasa si el proveedor del servicio en lÃnea no aparece en la lista?"
@@ -1700,9 +1642,6 @@ msgid "Why isn't my account type on the list?"
 msgstr "ÂPor quà no parece mi tipo de cuenta en la lista?"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only "
-#| "a few types of online accounts are supported:"
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
@@ -1727,17 +1666,10 @@ msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near "
-#| "future."
 msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
 msgstr "El soporte para Yahoo se aÃadirà en un futuro cercano."
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
-#| "developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
@@ -1748,7 +1680,6 @@ msgstr ""
 "product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimiento de errores</link>."
 
 #: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
-#| msgid "Completely remove an online account"
 msgid "Completely remove an online account."
 msgstr "Quitar completamente una cuenta en lÃnea."
 
@@ -1761,8 +1692,6 @@ msgid "Select the account you wish to remove."
 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere quitar."
 
 #: C/accounts-remove.page:22(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
 msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>-</gui> en la parte inferior izquierda de la ventana."
@@ -1788,9 +1717,6 @@ msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
-#| "app> and the services they can exploit."
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
@@ -1799,7 +1725,6 @@ msgstr ""
 "app> y los servicios que pueden usar."
 
 #: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
-#| msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 msgstr "ÂQuà aplicaciones hacen uso de las cuentas en lÃnea?"
 
@@ -1816,10 +1741,6 @@ msgid "With a Google account"
 msgstr "Con una cuenta de Google"
 
 #: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
-#| "automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
-#| "contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1865,8 +1786,6 @@ msgid "With SkyDrive accounts"
 msgstr "Con cuentas de SkyDrive"
 
 #: C/accounts-which-application.page:62(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
@@ -1879,9 +1798,6 @@ msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
 #: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Answers the question whether or not you should add your email or social "
-#| "media accounts to your desktop"
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "ÂPara quà aÃadir su cuenta de correo-e o sus cuentas de redes sociales a su "
@@ -1892,14 +1808,6 @@ msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "ÂPor quà deberÃa aÃadir una cuenta?"
 
 #: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
-#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
-#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
-#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
-#| "your computer all the accounts and services you chose to add are ready "
-#| "for you."
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1917,7 +1825,6 @@ msgstr ""
 "servicios que elija estarÃn preparados."
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
-#| msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
 msgid "Access online services like Facebook and Google."
 msgstr "Acceder a servicios en lÃnea como Facebook y Google."
 
@@ -1926,12 +1833,6 @@ msgid "Online accounts"
 msgstr "Cuentas en lÃnea"
 
 #: C/accounts.page:19(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
-#| "Mail and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will "
-#| "let you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar "
-#| "from those applications without having to enter your account details "
-#| "again."
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google and "
 "Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -2624,9 +2525,6 @@ msgstr ""
 "Consulte la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
-#| "Device</gui>."
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -2794,10 +2692,6 @@ msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adaptador no conectado"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
-#| "on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2864,9 +2758,6 @@ msgstr ""
 "dispositivo."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
-#| "Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2912,12 +2803,6 @@ msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Enviar un archivo a un dispositivo Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
-#| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
-#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
-#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
-#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2960,9 +2845,6 @@ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Enviar archivos usando el icono de Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-#| "Device</gui>."
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -3039,9 +2921,6 @@ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Enviar archivos desde la configuraciÃn de Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
-#| "Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -3091,10 +2970,6 @@ msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
-#| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3117,12 +2992,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
-#| msgid ""
-#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
-#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
-#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
-#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3151,9 +3020,6 @@ msgstr ""
 "asociada a la tecla <key>Fn</key>."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
-#| msgid ""
-#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
-#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 "Bluetooth</gui>."
@@ -3547,9 +3413,6 @@ msgstr ""
 "Puede crear un perfil predeterminado cambiÃndolo con el botÃn de radio."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button "
-#| "will create a new profile."
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrateâ</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3654,11 +3517,6 @@ msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "ÂCoÌmo calibrar el escÃner?"
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#| "You can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System "
-#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
-#| "device."
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
 "can then click <gui>Calibrateâ</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
@@ -4100,10 +3958,6 @@ msgstr ""
 "<input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> en el navegador de archivos."
 
 #: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
-#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
-#| "selecting a profile for a device."
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profileâ</gui> from "
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
@@ -4149,7 +4003,6 @@ msgstr ""
 "llamados colorÃmetro o espectrÃmetro."
 
 #: C/color-notifications.page:8(info/desc)
-#| msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Puede recibir una notificaciÃn si su perfil de color es antiguo o no es "
@@ -4503,11 +4356,6 @@ msgstr ""
 "colores se corte o los negros se pisen."
 
 #: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
-#| msgid ""
-#| "PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for "
-#| "document archival. It can encode nearly the whole range of colors "
-#| "detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot "
-#| "detect!"
 msgid ""
 "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
@@ -4518,11 +4366,6 @@ msgstr ""
 "ojo humano e incluso codificar colores que el ojo humano no puede detectar."
 
 #: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
-#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
-#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
-#| "bigger steps between each value."
 msgid ""
 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4827,11 +4670,6 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Nuevo</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
-#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
-#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom...</"
-#| "gui> (<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
@@ -4853,14 +4691,10 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para quitar un contacto:"
 
 #: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
-#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgid "Click the contact in the left pane."
 msgstr "Pulse en el contacto en el panel de la izquierda."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#| "gui> ."
 msgid ""
 "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
@@ -4868,8 +4702,6 @@ msgstr ""
 "derecha y seleccione <gui>Eliminar</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
 msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
 msgstr "Pulse el botÃn <gui>X</gui> para confirmar."
 
@@ -4891,7 +4723,6 @@ msgstr ""
 "lÃnea</link>."
 
 #: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
-#| msgid "Email, chat with, or phone a contact"
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "EnvÃa correos, chatear o llamar por telÃfono a un contacto."
 
@@ -4959,9 +4790,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
-#| msgid ""
-#| "In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
-#| "clicking on the profiles avatars."
 msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 "profile's avatar."
@@ -4970,7 +4798,6 @@ msgstr ""
 "pulsando en los avatares de los perfiles."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
-#| msgid "Combine information for a contact from multiple sources"
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Combinar informaciÃn de varias fuentes para un contacto."
 
@@ -4998,9 +4825,6 @@ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
 msgstr "Seleccione el contacto que quiere enlazar en el panel de la izquierda."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
 "Remove Linked Contactsâ</gui>."
@@ -5107,6 +4931,8 @@ msgstr "Pulse <key>Esc</key> para cerrar el cuadro de bÃsqueda."
 #: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
+"Guardar sus contactos en una libreta de direcciones local o en una cuenta en "
+"lÃnea."
 
 #: C/contacts-setup.page:18(page/title)
 msgid "Starting Contacts for the first time"
@@ -5126,6 +4952,9 @@ msgid ""
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
 "and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgstr ""
+"Si tiene configuradas las <link xref=\"accounts\">cuentas en lÃnea</link>, "
+"se listarÃn en la <gui>Libreta local de direcciones</gui>. Elija un elemento "
+"de la lista y pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>."
 
 #: C/contacts-setup.page:34(note/p)
 msgid ""
@@ -5142,6 +4971,10 @@ msgid ""
 "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
+"Si no tiene ninguna cuenta en lÃnea configurada, pulse en <gui style=\"button"
+"\">Cuentas en lÃnea</gui> para iniciar la configuraciÃn. Si no quiere "
+"configurar una cuenta en lÃnea en este momento, pulse <gui style=\"button"
+"\">Libreta de direcciones local</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
 #: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
@@ -5168,23 +5001,16 @@ msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
 
 #: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
 msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
 msgstr "Abra la aplicaciÃn <app>Discos</app> desde la vista de actividades."
 
 #: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr ""
 "Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista <gui>Unidades de disco</"
 "gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-#| "<gui>Network Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
 "<gui>Benchmark Volume</gui>."
@@ -5193,16 +5019,10 @@ msgstr ""
 "<gui>Probar el rendimiento del volumen</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:47(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Save</gui>."
 msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento</gui>"
 
 #: C/disk-benchmark.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be "
-#| "read from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how "
-#| "fast data can be read from and written to the disk. The latter option "
-#| "will take longer to complete."
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
@@ -5277,10 +5097,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
 
 #: C/disk-capacity.page:40(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
-#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
@@ -5301,10 +5117,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Analizar carpeta</gui>, o <gui>Analizar carpeta remota</gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:50(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-#| "href=\"ghelp:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
@@ -5392,9 +5204,6 @@ msgstr ""
 "fallar. Esto resulta uÌtil para evitar futuras peÌrdidas de datos importantes."
 
 #: C/disk-check.page:36(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
-#| "by running the <app>Disk Utility</app> application:"
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5403,14 +5212,10 @@ msgstr ""
 "su disco ejecutando la aplicaciÃn <app>Discos</app>:"
 
 #: C/disk-check.page:40(steps/title)
-#| msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicaciÃn Discos"
 
 #: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -5641,9 +5446,6 @@ msgstr ""
 "de discos."
 
 #: C/disk-partitions.page:45(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
-#| "app>."
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
 "application."
@@ -5711,10 +5513,6 @@ msgstr ""
 "tambieÌn pueden contener un volumen arrancable."
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
-#| "\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and "
-#| "partitions</link>â"
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -5757,7 +5555,6 @@ msgid "Set the brightness"
 msgstr "Establecer el brillo"
 
 #: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
-#| msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
 msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
 
@@ -5816,7 +5613,6 @@ msgstr ""
 "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
-#| msgid "Set up dual monitors."
 msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 msgstr "Configurar dos pantallas en su portÃtil."
 
@@ -5938,7 +5734,6 @@ msgstr ""
 "pantalla ÂprincipalÂ."
 
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgstr "Configurar dos pantallas en su ordenador de sobremesa."
 
@@ -5947,10 +5742,6 @@ msgid "Connect an extra monitor"
 msgstr "Configurar un monitor adicional"
 
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
-#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
-#| "would like to adjust the settings:"
 msgid ""
 "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
 "If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6012,7 +5803,6 @@ msgid "Make collections of documents"
 msgstr "Crear colecciones de documentos"
 
 #: C/documents-collections.page:36(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<app>Documents</app> lets you put together different documents of "
 #| "different types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you "
@@ -6030,11 +5820,12 @@ msgid ""
 "documents, can be grouped in one collection."
 msgstr ""
 "<app>Documentos</app> le permite agrupar varios documentos de diferentes "
-"tipos en un Ãnico lugar llamado <gui>ColecciÃn</gui>. Si tiene documentos "
+"tipos en un Ãnico lugar llamado <em>colecciÃn</em>. Si tiene documentos "
 "relacionados, puede agruparlos para encontrarlos mÃs fÃcilmente. Por "
 "ejemplo, si tiene un viaje de negocios y realizà una presentaciÃn, puede "
-"agrupar documentos como su itinerario de vuelo (que es un archivo PDF), su "
-"hoja de cÃlculo del presupuesto y otros documentos PDF/ODF en una colecciÃn."
+"agrupar documentos como su presentaciÃn, el itinerario de vuelo (que es un "
+"archivo PDF), su hoja de cÃlculo del presupuesto y otros documentos PDF/ODF "
+"en una colecciÃn."
 
 #: C/documents-collections.page:43(page/p)
 msgid "To create or add to a collection:"
@@ -6043,17 +5834,14 @@ msgstr "Para crear o aÃadir una colecciÃn:"
 #: C/documents-collections.page:45(item/p)
 #: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
 #: C/documents-select.page:36(item/p)
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>â</gui> button."
 msgstr "Pulse el botÃn <gui>â</gui>."
 
 #: C/documents-collections.page:46(item/p)
-#| msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 msgstr "En el modo de selecciÃn marque los documentos para agruparlos."
 
 #: C/documents-collections.page:47(item/p)
-#| msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
 msgstr "Pulse el botÃn <gui>+</gui> en la barra de botones."
 
@@ -6063,13 +5851,11 @@ msgid ""
 "or select an existing collection. The selected documents will be added to "
 "the collection."
 msgstr ""
+"en la lista de colecciones, pulse <gui>AÃadir</gui> y escriba un nombre para "
+"la colecciÃn nueva, o seleccione una colecciÃn existente. Los documentos "
+"seleccionados se aÃadirÃn a la colecciÃn."
 
 #: C/documents-collections.page:54(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You may think that you can put collections inside collections, but the "
-#| "behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
-#| "their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </"
-#| "em>"
 msgid ""
 "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
 "put collections inside collections.</em>"
@@ -6083,13 +5869,15 @@ msgstr "Para eliminar una colecciÃn:"
 
 #: C/documents-collections.page:61(item/p)
 msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "En el modo de seleccioÌn marque la colecciÃn que quiere eliminar."
 
 #: C/documents-collections.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 "leaving the original documents."
 msgstr ""
+"Pulse el icono de la papelera en la barra de botones. La colecciÃn se "
+"eliminarÃ, manteniendo los documentos originales."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -6178,9 +5966,6 @@ msgstr ""
 #: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
 #: C/nautilus-views.page:51(media) C/nautilus-views.page:74(media)
 #: C/nautilus-views.page:89(media) C/nautilus-views.page:130(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
@@ -6189,10 +5974,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents-filter.page:15(info/desc)
 msgid "Choose which documents to display."
-msgstr ""
+msgstr "Elegir quà documentos mostrar."
 
 #: C/documents-filter.page:18(page/title)
-#| msgid "Print a document"
 msgid "Filter documents"
 msgstr "Filtrar documentos"
 
@@ -6228,11 +6012,11 @@ msgid ""
 "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
 "xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 msgstr ""
+"Para que <gui>Google</gui> o <gui>SkyDrive</gui> aparezcan en la lista de "
+"filtros, es necesario configurar Google o Windows Live como una <link xref="
+"\"accounts-add\">cuenta en lÃnea</link>."
 
 #: C/documents-formats.page:15(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents "
-#| "by:"
 msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
 msgstr "<app>Documentos</app> muestra varios tipos de documentos habituales."
 
@@ -6246,6 +6030,9 @@ msgid ""
 "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
 "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 msgstr ""
+"<app>Documentos</app> muestra PDF, DVI, XPS, PostScript y los formatos "
+"soportados por el <app>Visor de documentos</app> (Evince), <app>Microsoft "
+"Office</app>, <app>LibreOffice</app> y <app>Google Docs</app>."
 
 #: C/documents-info.page:20(info/desc)
 msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
@@ -6262,14 +6049,14 @@ msgid ""
 "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
 "app> displays the following metadata for each document:"
 msgstr ""
+"Cuando se crea un documento, contiene <em>metadatos</em>. <app>Documentos</"
+"app> muestra los siguientes metadatos para cada documento:"
 
 #: C/documents-info.page:37(item/p)
-#| msgid "Typing the name of the document."
 msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
 msgstr "TÃtulo: el nombre del documento, que se puede editar;"
 
 #: C/documents-info.page:38(item/p)
-#| msgid "To open the folder containing a found file:"
 msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
 msgstr "Fuente: la ruta de la carpeta que contiene el documento;"
 
@@ -6286,22 +6073,18 @@ msgstr ""
 "documento."
 
 #: C/documents-info.page:44(page/p)
-#| msgid "Find where a document is stored"
 msgid "To see a document's properties:"
 msgstr "Para ver las propiedades de un documento:"
 
 #: C/documents-info.page:46(item/p)
-#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
 msgstr "Pulse el botÃn <gui>Comprobar</gui> para cambiar al modo de selecciÃn."
 
 #: C/documents-info.page:48(item/p)
-#| msgid "Print a document"
 msgid "Select a document."
 msgstr "Seleccione un documento."
 
 #: C/documents-info.page:49(item/p)
-#| msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
 msgid ""
 "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 msgstr ""
@@ -6309,9 +6092,6 @@ msgstr ""
 "botones."
 
 #: C/documents-info.page:54(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
-#| "and you would not be able to access all metadata or content for those."
 msgid ""
 "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
 "preventing access to their metadata or content."
@@ -6321,7 +6101,6 @@ msgstr ""
 "contenido."
 
 #: C/documents-info.page:59(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to "
 #| "a document. You are typically able to do this from your content-creation "
@@ -6332,14 +6111,11 @@ msgid ""
 "create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
 "app>)."
 msgstr ""
-"Documentos no ofrece actualmente ningÃn mecanismo para aÃadir privacidad al "
-"documento. Sin embargo, generalmente puede hacer esto desde su aplicaciÃn "
-"para crear el contenido (ej, LibreOffice o Adobe Acrobat)."
+"<app>Documentos</app> no ofrece actualmente ningÃn mecanismo para aÃadir "
+"privacidad al documento. DeberÃa poder hacer esto desde su aplicaciÃn para "
+"crear el contenido (ej, <app>LibreOffice</app> o <app>Adobe Acrobat</app>)."
 
 #: C/documents.page:20(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Organize all the documents you stored locally on your computer and all "
-#| "the documents you created online."
 msgid ""
 "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
@@ -6356,6 +6132,9 @@ msgid ""
 "and print the documents on your computer or those created remotely using "
 "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
 msgstr ""
+"<app>Documentos</app> es una aplicaciÃn de GNOME que le permite mostrar, "
+"organizar e imprimir los documentos en su equipo o los creados remotamente "
+"usando <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em>."
 
 #: C/documents.page:41(section/title)
 msgid "View, Sort and Search"
@@ -6370,8 +6149,6 @@ msgid "Questions"
 msgstr "Preguntas"
 
 #: C/documents-previews.page:20(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
 msgid "You can only preview files stored locally."
 msgstr "SÃlo puede previsualizar archivos almacenados localmente."
 
@@ -6386,12 +6163,18 @@ msgid ""
 "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
 "thumbnails."
 msgstr ""
+"Cuando abre <app>Documentos</app>, se muestra una miniatura para los "
+"documentos almacenados localmente. Los almacenados en un servidor remoto "
+"como <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em> muestran una miniatura de "
+"vista previa ausente (o en blanco)."
 
 #: C/documents-previews.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
 "local storage, a thumbnail will be generated."
 msgstr ""
+"Si descarga un documento de <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em> a su "
+"almacenamiento local, se generarà una miniatura."
 
 #: C/documents-previews.page:39(note/p)
 msgid ""
@@ -6399,11 +6182,11 @@ msgid ""
 "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
 "continue to edit it online, it is better not to download it."
 msgstr ""
+"La copia local de un documento descargado de <em>Google Docs</em> o "
+"<em>SkyDrive</em> perderà su capacidad de actualizarse en lÃnea. Si quiere "
+"continuar editÃndolo en lÃnea, es mejor no descargarlo."
 
 #: C/documents-print.page:20(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Print documents that are locally stored; but not the remotely stored "
-#| "ones, yet."
 msgid "Print documents that are stored locally or online."
 msgstr "Imprimir documentos almacenados localmente o en lÃnea."
 
@@ -6416,31 +6199,29 @@ msgid "To print a document:"
 msgstr "Para imprimir un documento:"
 
 #: C/documents-print.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr ""
-"Use el modo de selecciÃn para seleccionar mÃs de un documento o colecciÃn."
+msgstr "En el modo de selecciÃn, marque el documento que imprimir."
 
 #: C/documents-print.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
 #| "gui>."
 msgid ""
 "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
 msgstr ""
-"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
-"de la red</gui>."
+"Pulse el botÃn Imprimir en la barra de botones. Se abrirà el diÃlogo "
+"<gui>Imprimir</gui>."
 
 #: C/documents-print.page:43(note/p)
 msgid ""
 "Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
 "collection is selected."
 msgstr ""
+"La impresiÃn no està disponible cuando se selecciona mÃs de un documento, o "
+"cuando se selecciona una colecciÃn."
 
 #: C/documents-search.page:20(info/desc)
-#| msgid "Find your documents by title, author or contents."
 msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr "Buscar sus documentos por tÃtulo o autor."
 
@@ -6449,7 +6230,6 @@ msgid "Search for files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
 #: C/documents-search.page:35(page/p)
-#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
 msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
 msgstr "Para iniciar una bÃsqueda en <app>Documentos</app>:"
 
@@ -6463,7 +6243,7 @@ msgstr "Pulse el icono de la lupa."
 
 #: C/documents-search.page:40(item/p)
 msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-msgstr ""
+msgstr "Empiece a escribir. Se buscarÃn los documentos por nombre o por autor."
 
 #: C/documents-search.page:43(note/p)
 msgid ""
@@ -6471,6 +6251,9 @@ msgid ""
 "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
 "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgstr ""
+"Puede restringir o filtrar los resultados de bÃsqueda pulsando el botÃn "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abajo</media> y "
+"seleccionando varios <link xref=\"documents-filter\">filtros</link>."
 
 #: C/documents-select.page:20(info/desc)
 msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
@@ -6478,7 +6261,6 @@ msgstr ""
 "Use el modo de selecciÃn para seleccionar mÃs de un documento o colecciÃn."
 
 #: C/documents-select.page:23(page/title)
-#| msgid "Selecting multiple documents"
 msgid "Selecting documents"
 msgstr "Seleccionar documentos"
 
@@ -6487,37 +6269,39 @@ msgid ""
 "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
 "collections of your documents. To use selection mode:"
 msgstr ""
+"Desde el modo de selecciÃn de <app>Documentos</app> puede abrir, imprimir, "
+"ver o crear colecciones de sus documentos. Para usar el modo de selecciÃn:"
 
 #: C/documents-select.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
 "actions that are valid for your selection."
 msgstr ""
+"Seleccione uno o mÃs documentos o colecciones. Aparecerà la barra de botones "
+"con las acciones vÃlidas para su selecciÃn."
 
 #: C/documents-select.page:43(section/title)
-#| msgid "Selecting multiple documents"
 msgid "Selection mode actions"
 msgstr "Acciones del modo de selecciÃn"
 
 #: C/documents-select.page:45(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr ""
-"Use el modo de selecciÃn para seleccionar mÃs de un documento o colecciÃn."
+msgstr "DespuÃs de seleccionar uno o mÃs documentos puede:"
 
 #: C/documents-select.page:48(item/p)
 msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr ""
+msgstr "Abrirlos con el visor de documentos (icono de carpeta)."
 
 #: C/documents-select.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
 "document is selected)."
 msgstr ""
+"Imprimirlos (icono de impresora): imprime un documento (disponible solo "
+"cuando se ha selecciona un Ãnico documento)."
 
 #: C/documents-select.page:51(item/p)
-#| msgid "Make collections of documents"
 msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
 msgstr "Organizar (icono +): crear una colecciÃn de documentos."
 
@@ -6526,23 +6310,22 @@ msgid ""
 "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
 "available when a single document is selected)."
 msgstr ""
+"Propiedades (icono de llave inglesa): muestra las propiedades del documento "
+"(disponible solo cuando se ha selecciona un Ãnico documento)."
 
 #: C/documents-select.page:54(item/p)
 msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
 msgstr "Eliminar (icono de papelera): eliminar una o mÃs colecciones."
 
 #: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
-#| msgid "Either locally or remotely document does not appear."
 msgid "Local or remote documents do not appear."
 msgstr "Los documentos locales o remotos no aparecen."
 
 #: C/documents-tracker.page:21(page/title)
-#| msgid "My documents can not be seen"
 msgid "My documents cannot be seen"
 msgstr "No puedo ver mis documentos"
 
 #: C/documents-tracker.page:35(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
 #| "should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
@@ -6555,13 +6338,15 @@ msgid ""
 "directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
 "adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
 msgstr ""
-"AsegÃrese de que Tracker se està ejecutando en su sesiÃn; la configuraciÃn "
-"predeterminada deberÃa establecerse a archivos Ãndice en su carpeta personal "
-"(no recursiva) y carpetas XDG (recursivas); asegÃrese de que los archivos "
-"creados para la demostraciÃn estÃn en una de estas rutas."
+"si su documento falla al mostrarse en <app>Documents</app>, es posible que "
+"<app>Tracker</app> no està en ejecuciÃn o que no està configurado "
+"correctamente. AsegÃrese de que Tracker se està ejecutando en su sesiÃn. La "
+"configuraciÃn predeterminada, establecida para archivos Ãndice en su carpeta "
+"personal (no recursiva) y carpetas XDG (recursivas) deberÃa ser correcta. "
+"AsegÃrese de que los archivos creados para la demostraciÃn estÃn en una de "
+"estas rutas."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
-#| msgid "Change the format of what documents are presented."
 msgid "Change the way documents are displayed."
 msgstr "Cambiar la manera en la que se muestran los documentos."
 
@@ -6578,11 +6363,12 @@ msgstr ""
 "de manera predeterminada. Para verlos en forma de <gui>Lista</gui>:"
 
 #: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
 msgid ""
 "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-msgstr "Vaya a la barra superior y pulse en <gui>Documentos</gui>."
+msgstr ""
+"Vaya a la barra superior y pulse en <gui>Documentos</gui> para mostrar el "
+"menà de la aplicaciÃn."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
@@ -6596,22 +6382,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
-#| msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
 msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Rejilla</gui> en el menà de la aplicaciÃn para volver al "
 "formato predeterminado."
 
 #: C/documents-view.page:20(info/desc)
-#| msgid "View documents stored/ shared online"
 msgid "View documents full-screen."
 msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
 
 #: C/documents-view.page:23(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "View documents stored/ shared online"
 msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr "Ver documentos guardados/compartidos en lÃnea"
+msgstr "Mostrar documentos almacenados en lÃnea o en local"
 
 #: C/documents-view.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -6638,7 +6421,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents-view.page:48(page/p)
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr ""
+msgstr "Para salir del documento, pulse el icono de flecha hacia atrÃs."
 
 #: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -6951,7 +6734,6 @@ msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Examinar archivos y carpetas"
 
 #: C/files-browse.page:42(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 #| "your computer. You can also use it to manage files on storage devices "
@@ -6963,13 +6745,12 @@ msgid ""
 "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
 "link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Use la aplicacioÌn <app>Archivos</app> para navegar y organizar los archivos "
+"Use la aplicacioÌn <app>Archivos</app> para navegar y gestionar los archivos "
 "en su equipo. TambiÃn puede usarlo para gestionar archivos en dispositivos "
 "de almacenamiento (como discos externos), en <link xref=\"nautilus-connect"
 "\">servidores de archivos</link> y en recursos compartidos de la red."
 
 #: C/files-browse.page:47(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 #| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -7135,9 +6916,6 @@ msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiera copiar,pulsÃndolo una sola vez."
 
 #: C/files-copy.page:44(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -7175,7 +6953,6 @@ msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere mover pulsaÌndolo una sola vez."
 
 #: C/files-copy.page:57(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
@@ -7183,7 +6960,7 @@ msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>, o "
+"Pulse con el botÃn derecho y elija <gui>Cortar</gui>, o pulse "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #: C/files-copy.page:59(item/p)
@@ -8057,7 +7834,6 @@ msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Extraer un dispositivo en uso de forma segura"
 
 #: C/files-removedrive.page:50(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If any of the files on the device are open and in use by an application, "
 #| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted "
@@ -8072,29 +7848,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si alguno de los archivos almacenados en el dispositivo està abierto en "
 "cualquier aplicaciÃn no podrà extraer el dispositivo con seguridad. "
-"ApareceraÌ una ventana dicieÌndole que ÂEl volumen estaÌ ocupado y mostraÌndole "
-"una lista de todos los archivos abiertos en el dispositivo. Cuando haya "
-"cerrado todos los archivos del dispositivo, el dispositivo se extraeraÌ con "
-"seguridad automaÌticamente. En este momento ya podraÌ desconectarlo o "
-"expulsarlo."
+"ApareceraÌ una ventana dicieÌndole que <gui>El volumen estaÌ ocupado</gui>. "
+"Para extraer el dispositivo con seguridad:"
 
 #: C/files-removedrive.page:55(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cancelar</gui>."
 
 #: C/files-removedrive.page:56(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the device in the list of devices."
 msgid "Close all the files on the device."
-msgstr "Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos."
+msgstr "Cierre todos los archivos del dispositivo."
 
 #: C/files-removedrive.page:57(item/p)
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
+"Pulse el icono de extraer para quitar o expulsar el dispositivo con "
+"seguridad."
 
 #: C/files-removedrive.page:70(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
 #| "without closing the files. This may cause errors in applications that "
@@ -8104,8 +7876,8 @@ msgid ""
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
 "files open."
 msgstr ""
-"TambieÌn puede seleccionar <gui>Desmontar de todos modos</gui> para extraer "
-"el dispositivo sin cerrar los archivos. Esto puede provocar errores en las "
+"TambieÌn puede seleccionar <gui>Extraer de todos modos</gui> para extraer el "
+"dispositivo sin cerrar los archivos. Esto puede provocar errores en las "
 "aplicaciones que tuvieran esos archivos abiertos."
 
 #: C/files-rename.page:7(info/desc)
@@ -8317,7 +8089,6 @@ msgstr ""
 "vaya a esa carpeta."
 
 #: C/files-search.page:45(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
 #| "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -8325,8 +8096,8 @@ msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Pulse sobre la lupa en la barra de herramientas, o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
 
 #: C/files-search.page:47(item/p)
 #, fuzzy
@@ -10929,15 +10700,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-background.page:64(item/p)
-#| msgid "The font size will adjust immediately."
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "La configuraciÃn se aplicarà inmediatamente."
 
 #: C/look-background.page:65(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
-#| "xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to "
-#| "view your entire desktop."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -12705,7 +12471,6 @@ msgstr ""
 "examinar los archivos de igual forma que si estuviesen en su mismo equipo."
 
 #: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
-#| msgid "Printing"
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Escribir URL"
 
@@ -20578,7 +20343,6 @@ msgstr ""
 "sobre su nombre en la barra superior y seleccione la opciÃn apropiada."
 
 #: C/shell-exit.page:55(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
 #| "top bar and select the appropriate option."
@@ -20586,8 +20350,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
 msgstr ""
-"Para <gui>Salir de la sesiÃn</gui> o <gui>Cambiar de usuario</gui>, pulse "
-"sobre su nombre en la barra superior y seleccione la opciÃn apropiada."
+"Las opciones <gui>Salir de la sesiÃn</gui> y <gui>Cambiar de usuario</gui>, "
+"sÃlo aparecen en el menà si tiene mÃs de una cuenta de usuario en su sistema."
 
 #: C/shell-exit.page:64(section/title)
 msgid "Lock the screen"
@@ -20608,7 +20372,6 @@ msgstr ""
 "automÃticamente tras un cierto tiempo."
 
 #: C/shell-exit.page:71(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 #| "Screen</gui>."
@@ -20617,7 +20380,7 @@ msgid ""
 "gui>."
 msgstr ""
 "Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
-"seleccione <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
+"seleccione <gui>Bloquear</gui>."
 
 #: C/shell-exit.page:74(section/p)
 msgid ""
@@ -20669,7 +20432,6 @@ msgid "Power off or restart"
 msgstr "Apagar o reiniciar"
 
 #: C/shell-exit.page:103(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
 #| "first log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log "
@@ -20681,11 +20443,9 @@ msgid ""
 "your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
 "offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Si quiere apagar su equipo por completo o hacer un reinicio total, primero "
-"cierre la sesiÃn pulsando en su nombre en la barra superior y seleccionando "
-"<gui>Cerrar sesiÃn</gui>. Volverà a la pantalla de inicio de sesiÃn. En esta "
-"pantalla, pulse el icono de encendido en la barra superior y seleccione "
-"<gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
+"Si quiere apagar su equipo por completo o hacer un reinicio total, pulse "
+"sobre su nombre en la barra superior y elija <gui>Apagar</gui>.Aparecerà un "
+"diÃlogo ofreciÃndole <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
 
 #: C/shell-exit.page:107(section/p)
 msgid ""
@@ -20748,10 +20508,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:69(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#| "md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -20763,10 +20519,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:125(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
@@ -20824,7 +20576,6 @@ msgid "Activities button"
 msgstr "BotÃn ÂActividadesÂ"
 
 #: C/shell-introduction.page:60(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 #| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
@@ -20841,9 +20592,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botÃn <gui>Actividades</"
 "gui>, o simplemente lleve el puntero del ratÃn a la esquina activa. TambiÃn "
-"puede pulsar la <link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link> en su "
-"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. TambiÃn puede "
-"empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
+"puede pulsar la <link xref=\"windows-key\">tecla Super</link> en su teclado. "
+"Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. TambiÃn puede empezar a "
+"escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
 
 #: C/shell-introduction.page:70(media/p)
 msgid "The dash"
@@ -21011,7 +20762,6 @@ msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandeja de mensajes"
 
 #: C/shell-introduction.page:171(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 #| "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until "
@@ -21023,8 +20773,9 @@ msgid ""
 "you are ready to view them."
 msgstr ""
 "La bandeja de mensajes puede mostrarse moviendo el ratÃn a la esquina "
-"inferior derecha. Aquà es donde se almacenan las notificaciones hasta que "
-"està listo para verlas."
+"inferior derecha o pulsando <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. Aquà es donde se almacenan las notificaciones "
+"hasta que està listo para verlas."
 
 #: C/shell-introduction.page:177(item/p)
 msgid ""
@@ -21361,7 +21112,6 @@ msgid "The message tray"
 msgstr "La bandeja de mensajes"
 
 #: C/shell-notifications.page:51(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
 #| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
@@ -21376,8 +21126,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
 "cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratÃn a la esquina inferior "
-"derecha de la pantalla y contiene todas las notificaciones sobre las que no "
-"ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
+"derecha de la pantalla o pulsa <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las "
+"notificaciones sobre las que no ha actuado o aquellas que residen "
+"permanentemente."
 
 #: C/shell-notifications.page:57(section/p)
 msgid ""
@@ -21613,7 +21365,6 @@ msgstr ""
 "actividades</link>:"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
 #| "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
@@ -21625,11 +21376,10 @@ msgid ""
 "shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
 "or"
 msgstr ""
-"Abra la vista de actividades y asegÃrese de que la vista de <gui>Ventanas</"
-"gui> està seleccionada. Si la ventana que està buscando està en el <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">Ãrea de trabajo</link>, se "
-"mostrarà aquà como una miniatura. Para mostrarla de nuevo, simplemente pulse "
-"la miniatura, o"
+"Abra la vista de actividades. Si la ventana que està buscando està en el "
+"<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">Ãrea de trabajo</link>, "
+"se mostrarà aquà como una miniatura. Para mostrarla de nuevo, simplemente "
+"pulse la miniatura, o"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -21699,7 +21449,6 @@ msgstr ""
 "\"shell-windows-tiled\"/>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 #| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -21715,7 +21464,7 @@ msgstr ""
 "Para maximizar una ventana, arrastre la barra de tÃtulo y llÃvela a la parte "
 "superior de la pantalla o simplemente pulse dos veces sobre la barra de "
 "tÃtulo. Para maximizar una ventana usando el teclado, mantenga pulsada la "
-"<link xref=\"windows-key\">tecla windows</link> y pulse <key>Arriba</key> o "
+"<link xref=\"windows-key\">tecla Super</link> y pulse <key>â</key> o "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
@@ -21929,7 +21678,6 @@ msgstr ""
 "rÃpidamente entre ellas."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
 #| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
@@ -21945,7 +21693,7 @@ msgstr ""
 "Para maximizar una ventana a lo largo de la pantalla, arrastre la barra de "
 "tÃtulo y llÃvela a la parte izquierda o derecha hasta que la mitad de la "
 "pantalla està resaltada. Usando el teclado, mantenga pulsada la <link xref="
-"\"windows-key\">tecla windows</link> y pulse la tecla <key>Izquierda</key> o "
+"\"windows-key\">tecla Super</link> y pulse la tecla <key>Izquierda</key> o "
 "<key>Derecha</key>."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
@@ -22019,11 +21767,10 @@ msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando el ratÃn:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+msgstr "Abra la vista de <link xref=\"shell-terminology\">actividades</link>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
@@ -22253,7 +22000,6 @@ msgstr ""
 "mÃsica, pelÃculas u otros archivos de sonido."
 
 #: C/sound-alert.page:37(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the "
 #| "<gui>Sound Effects</gui> tab."
@@ -22261,8 +22007,8 @@ msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
 "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgstr ""
-"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, seleccione "
-"<gui>Silenciar</gui> en la pestaÃa <gui>Efectos de sonido</gui>."
+"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, use el interruptor "
+"<gui>Encender/Apagar</gui> en la pestaÃa <gui>Efectos de sonido</gui>."
 
 #: C/sound-broken.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -22478,7 +22224,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Preferencias de sonido</gui>."
 
 #: C/sound-nosound.page:68(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</"
 #| "gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so "
@@ -22489,9 +22234,9 @@ msgid ""
 "return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
 "En la ventana de <gui>Sonido</gui> que aparece, vaya a la pestaÃa "
-"<gui>Hardware</gui>. Tome nota de quà dispositivo y perfil estÃn "
-"seleccionados (para que pueda volver a las selecciones predeterminadas si el "
-"cambio no funciona)."
+"<gui>Salida</gui>. Tome nota de quà dispositivo y perfil estÃn seleccionados "
+"(para que pueda volver a la selecciÃn predeterminada si el cambio no "
+"funciona)."
 
 #: C/sound-nosound.page:73(item/p)
 msgid ""
@@ -23805,7 +23550,6 @@ msgstr ""
 "carÃcter que quiere, y cÃpielo y pÃguelo donde quiera."
 
 #: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview. For more information on the character map, see the <link href="
@@ -23817,7 +23561,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>. Para obtener mÃs informaciÃn sobre el mapa de "
-"caracteres, consulte el <link href=\"ghelp:gucharmap\">manual del mapa de "
+"caracteres, consulte el <link href=\"help:gucharmap\">manual del mapa de "
 "caracteres</link>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
@@ -23849,16 +23593,15 @@ msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir una tecla de composiciÃn"
 
 #: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
 msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>RegiÃn e idioma</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgid "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione la pestaÃa <gui>DisposiciÃn</gui> y pulse <gui>Opciones</gui>."
+"Seleccione la pestaÃa <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulse <gui>Opciones</"
+"gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -25133,10 +24876,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la tableta Wacom a <gui>OrientaciÃn para zurdos</gui>."
 
 #: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
-#| msgid "Use your mouse left-handed"
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Use su tableta para zurdos"
 
@@ -25146,6 +24888,9 @@ msgid ""
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
 "orientation to left-handed:"
 msgstr ""
+"Algunas tabletas tienen botones hardware en un lateral. Se puede rotar 180Â "
+"para que estos botones los pueda usar una persona zurda. Para cambiar la "
+"orientaciÃn para zurdos:"
 
 #: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
@@ -25162,17 +24907,15 @@ msgstr ""
 "su tableta Wacom</gui>."
 
 #: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Active la opciÃn <gui>Forzar modo alternativo</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+"Active la opciÃn <gui>OrientaciÃn para zurdos</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr "Cambia el modo de la tarjeta grÃfica entre modo tableta y modo ratÃn."
+msgstr "Cambiar el modo de la tableta entre modo tableta y modo ratÃn."
 
 #: C/wacom-mode.page:18(page/title)
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
@@ -25250,10 +24993,12 @@ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 #: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
+"Definir las funciones de los botones y el tacto de la presiÃn de la Wacom "
+"stylus."
 
 #: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
 msgid "Configure the stylus"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar la ÂstylusÂ"
 
 #: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -25261,6 +25006,9 @@ msgid ""
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
 "These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
+"La parte inferior del panel contiene detalles y configuraciones especÃficas "
+"para su ÂstylusÂ, con el nombre del dispositivo (la clase de ÂstylusÂ) y un "
+"diagrama a la izquierda. Esta configuraciÃn se puede ajustar:"
 
 #: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -25290,6 +25038,9 @@ msgid ""
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
 "the pager to choose which stylus to configured."
 msgstr ""
+"Si tiene mÃs de una ÂstylusÂ, cuando la Âstylus adicional està cerca de la "
+"tableta, aparecerà un paginador junto al nombre del dispositivo. Use el "
+"paginador para elegir quà Âstylus configurar."
 
 #: C/wacom.page:6(info/desc)
 msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
@@ -25300,7 +25051,6 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta grÃfica Wacom"
 
 #: C/windows-key.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The windows key opens the activities overview. You can usually find it "
 #| "next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -25308,15 +25058,14 @@ msgid ""
 "The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
 "the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"La tecla Windows abre la vista de actividades. Generalmente puede "
-"encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
+"La tecla Super abre la vista de actividades. Generalmente puede encontrarla "
+"junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
 
 #: C/windows-key.page:18(page/title)
 msgid "What is the \"Super\" key?"
-msgstr "ÂQuà es la tecla ÂWindowsÂ?"
+msgstr "ÂQuà es la tecla ÂSuperÂ?"
 
 #: C/windows-key.page:20(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
 #| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -25329,12 +25078,11 @@ msgid ""
 "sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"<em>Super</em>. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda "
+"de su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un "
+"icono de Windows. A veces se la llama tecla ÂWindowsÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:26(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
 #| "keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
@@ -25343,7 +25091,7 @@ msgid ""
 "keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
 msgstr ""
 "Si tiene un teclado de Apple no existirà una tecla ÂWindows en su teclado. "
-"En su lugar se puede usar la tecla <key>â</key>> (comando)."
+"En su lugar se puede usar la tecla <key>â</key> (comando)."
 
 #: C/windows-key.page:35(page/p)
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]