[gnome-shell] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 16 Oct 2012 09:11:45 +0000 (UTC)
commit b5ec68bda375a988a491bef3cf5d0ad391ff37df
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Oct 16 11:11:40 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 159 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 90 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 026d694..d223190 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 10:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -37,6 +37,16 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Show the message tray"
msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes"
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Abrir el menà de la aplicaciÃn"
+
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
@@ -155,34 +165,47 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "AsociaciÃn de teclas para abrir el menà de la aplicaciÃn."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "AsociaciÃn de teclas para la vista ÂMostrar aplicacionesÂ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#| msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"AsociaciÃn de teclas para abrir la vista ÂMostrar aplicaciones de la vista "
+"de actividades."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "AsociaciÃn de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "AsociaciÃn de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "AsociaciÃn de teclas cambiar el grabador de pantalla"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "AsociaciÃn de teclas para iniciar/detener el grabador de pantalla."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Quà teclado usar"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "El tipo de teclado que usar."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Tasa de fotogramas usada para grabar ÂscreencastÂ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -190,11 +213,11 @@ msgstr ""
"La tasa de fotogramas de la grabaciÃn resultante grabada por el grabador de "
"Âscreencast de GNOME Shell, en fotogramas por segundo."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "La tuberÃa de gstreamer usada para codificar el ÂscreencastÂ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -220,11 +243,11 @@ msgstr ""
"threads=%T ! queue ! webmmux y graba en WEBM usando el cÃdec VP8. Se usa %T "
"como marcador de posiciÃn para el nÃmero de hilos Ãptimos en el sistema."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "ExtensiÃn de archivo que usar para almacenar los ÂscreencastÂ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -248,11 +271,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Seleccione una extensiÃn que configurar usando la caja combinada de arriba."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "SesiÃnâ"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesiÃn"
@@ -260,34 +283,33 @@ msgstr "Iniciar sesiÃn"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?"
msgstr "ÂNo està en la lista?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesiÃn"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesiÃn"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
-#| msgid "Power Off"
msgid "Power"
msgstr "EnergiÌa"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
-#: ../js/ui/userMenu.js:778
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
+#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
@@ -295,8 +317,8 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
-#: ../js/ui/userMenu.js:777
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
+#: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
@@ -347,7 +369,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÃN"
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
+#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
@@ -511,16 +533,16 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos extraÃbles"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
@@ -894,7 +916,7 @@ msgstr "Editar cuenta"
msgid "Unknown reason"
msgstr "RazÃn desconocida"
-#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
+#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicaciones"
@@ -902,14 +924,14 @@ msgstr "Mostrar aplicaciones"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ajustes de hora y fecha"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendario"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@@ -1013,11 +1035,11 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "ÂDescargar e instalar Â%s desde extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:327
+#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "bandeja"
-#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
+#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@@ -1070,19 +1092,19 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page"
msgstr "PÃgina web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1080
+#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1087
+#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2055
+#: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2511
+#: ../js/ui/messageTray.js:2547
msgid "System Information"
msgstr "InformaciÃn del sistema"
@@ -1146,14 +1168,14 @@ msgstr "Introduzca un comando:"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: ../js/ui/screenShield.js:143
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1192,7 +1214,7 @@ msgstr "ContraseÃa"
msgid "Remember Password"
msgstr "Recordar contraseÃa"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@@ -1310,7 +1332,7 @@ msgstr "ConfiguraciÃn del teclado"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ajustes del ratÃnâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn del sonido"
@@ -1595,7 +1617,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
+#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
@@ -1603,7 +1625,7 @@ msgstr "Volumen"
msgid "Microphone"
msgstr "MicrÃfono"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesiÃn como otro usuario"
@@ -1631,39 +1653,35 @@ msgstr "Inactivo"
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
-#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
-msgid "Switch User"
-msgstr "Cambiar de usuario"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:619
-msgid "Switch Session"
-msgstr "Cambiar de sesiÃn"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:743
+#: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
-#: ../js/ui/userMenu.js:751
+#: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
-#: ../js/ui/userMenu.js:764
+#: ../js/ui/userMenu.js:756
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambiar de usuario"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesioÌn"
-#: ../js/ui/userMenu.js:769
+#: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: ../js/ui/userMenu.js:784
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
-#: ../js/ui/userMenu.js:802
+#: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Su estado del chat se establecerà a ÂocupadoÂ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:803
+#: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1672,19 +1690,19 @@ msgstr ""
"chat. Su estado en lÃnea se ha ajustado para que otros sepan que puede no "
"leer sus mensajes."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:85
+#: ../js/ui/viewSelector.js:87
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:89
+#: ../js/ui/viewSelector.js:91
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:93
+#: ../js/ui/viewSelector.js:95
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../js/ui/wanda.js:119
+#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1693,12 +1711,12 @@ msgstr ""
"Hoy no tiene ningÃn mensaje:\n"
"%s"
-#: ../js/ui/wanda.js:123
+#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s el orÃculo dice"
-#: ../js/ui/wanda.js:164
+#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Su mensaje oculto favorito"
@@ -1733,21 +1751,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
-#: ../src/main.c:330
+#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versiÃn"
-#: ../src/main.c:336
+#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
-#: ../src/main.c:342
+#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo especÃfico, por ejemplo, Âgdm para la pantalla de inicio de "
"sesiÃn"
-#: ../src/main.c:348
+#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles"
@@ -1776,6 +1794,9 @@ msgstr "Predeterminada"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "El usuario rechazà el diÃlogo de autenticaciÃn"
+#~ msgid "Switch Session"
+#~ msgstr "Cambiar de sesiÃn"
+
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "proveedores OpenSearch desactivados"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]