[gtranslator] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 16 Oct 2012 08:55:00 +0000 (UTC)
commit e4f77caedb36ed4fb1ce54e9bf68559458bba688
Author: Miguel Rodriguez <bokerones fritos gmail com>
Date: Tue Oct 16 10:54:54 2012 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 files changed, 56 insertions(+), 5 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 3e391b6..d44b6fa 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,16 +7,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-10 08:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-14 11:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-14 09:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -1567,6 +1567,9 @@ msgid ""
"Indicates the percentage of the match (correspondence between the original/"
"source string in the <gui>Message Table</gui> and those found in the TM."
msgstr ""
+"Indica el porcentaje de coincidencia (correspondiente entre la cadena "
+"original/fuente en la <gui>Tabla de mensajes</gui> y las de la <gui>Memoria "
+"de traducciÃn</gui>)."
#: C/gtr-use-delete-entry.page:34(item/title)
msgid "String"
@@ -1596,12 +1599,19 @@ msgid ""
"TM database, <em style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Use "
"this translation</gui> from the contextual menu."
msgstr ""
+"Si està satisfecho con el resultado que <app>Gtranslator</app> encontrà en "
+"la base de datos de la memoria de traducciÃn, <em style=\"strong\">pulse con "
+"el botÃn derecho</em> y seleccione <gui>Usar esta traducciÃn</gui> desde el "
+"menà contextual."
#: C/gtr-use-delete-entry.page:46(page/p)
msgid ""
"Once you have inserted the translation from the TM, you can further edit it "
"in the <gui>Translated Text</gui> field to match your original string."
msgstr ""
+"Una vez que ha insertado la traducciÃn desde la memoria de traducciÃn, puede "
+"seguir editando en el campo <gui>Texto traducido</gui> para que coincida con "
+"la cadena original."
#: C/gtr-use-delete-entry.page:48(page/p)
msgid ""
@@ -1611,6 +1621,12 @@ msgid ""
"the TM database and can be used for future translations, as well as "
"repetitions of the string in the current PO file."
msgstr ""
+"Si no hay coincidencias entre la <gui>Memoria de traducciÃn</gui> y el "
+"<gui>Mensaje original</gui> para la cadena seleccionada, tradÃzcalo "
+"manualmente en el campo <gui>Texto traducido</gui>. Las nuevas cadenas "
+"traducidas se guardan en la base de datos de la <gui>Memoria de traducciÃn</"
+"gui> y se pueden utilizar en futuras traducciones, asà como reutilizarlas en "
+"el actual archivo PO."
#: C/gtr-use-delete-entry.page:50(page/p)
msgid ""
@@ -1618,6 +1634,9 @@ msgid ""
"style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Remove</gui> from the "
"contextual menu."
msgstr ""
+"Para eliminar un resultado especÃfico en el panel de la <gui>Memoria de "
+"traducciÃn</gui>, <em style=\"strong\">pulse con el botÃn derecho</em> y "
+"seleccione <gui>Eliminar</gui> desde el menà contextual."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1694,10 +1713,14 @@ msgid ""
"Assistant opens automatically to guide you through the process of "
"configuring the initial profile."
msgstr ""
+"DespuÃs de instalar Gtranslator y abrir el programa por primera vez, se abre "
+"un asistente automÃticamente para guiarle en el proceso para configurar el "
+"perfil inicial."
#: C/gtr-wizzard.page:26(item/p)
msgid "Click the button <gui>Continue</gui> on the first page to start."
msgstr ""
+"Pulsar el botÃn <gui>Continuar</gui> en la primera pÃgina para empezar."
#: C/gtr-wizzard.page:29(figure/title)
msgid "Gtranslator assistant window"
@@ -1709,6 +1732,9 @@ msgid ""
"the name of the profile, name and email of the translator, and click the "
"button <gui>Continue</gui>."
msgstr ""
+"En la pÃgina <gui>Perfil</gui> de la ventana del <gui>Asistente</gui>, "
+"rellene el nombre del perfil, nombre y la direcciÃn de correo electrÃnico "
+"del traductor, y pulse el botÃn <gui>Continuar</gui>."
#: C/gtr-wizzard.page:38(figure/title)
msgid "Gtranslator assistant window - Profile"
@@ -1721,6 +1747,10 @@ msgid ""
"to fill in the email of the translation team you are collaborating with, and "
"click the button <gui>Continue</gui>."
msgstr ""
+"En la segunda pantalla de la pÃgina <gui>Perfil</gui>, rellene el perfil del "
+"idioma con el cÃdigo correspondiente, configuraciÃn de los caracteres y "
+"formas plurales. Recuerde rellenar el campo de la direcciÃn de correo "
+"electrÃnico del equipo de traducciÃn, y pulse el botÃn <gui>Continuar</gui>."
#: C/gtr-wizzard.page:49(figure/title)
msgid "Gtranslator assistant window - Profile 2"
@@ -1733,6 +1763,11 @@ msgid ""
"click the button <gui>Continue</gui>. In case you want to use a specific PO "
"file to build the Translation Memory, you can specify it in the field below."
msgstr ""
+"En la pÃgina <gui>Crear base de datos</gui> elija el nombre y la ruta de "
+"acceso para la base de datos de la memoria de traducciÃn (MT) que "
+"Gtranslator construirÃ, y pulse el botÃn <gui>Continuar</gui>. En caso de "
+"que quiera usar un archivo PO especÃfico para construir la memoria de "
+"traducciÃn, lo puede especificar en el campo de abajo."
#: C/gtr-wizzard.page:61(figure/title)
msgid "Gtranslator assistant window - Database"
@@ -1743,6 +1778,8 @@ msgid ""
"Review the information in the <gui>Confirmation</gui> page, click the button "
"<gui>Apply</gui>, and Gtranslator will create your first profile!"
msgstr ""
+"Revise la informaciÃn en la pagina de <gui>ConfirmaciÃn</gui>, pulse el "
+"botÃn <gui>Aplicar</gui>, y Gtranslator crea su primer perfil."
#: C/gtr-wizzard.page:71(figure/title)
msgid "Gtranslator assistant window - Confirmation"
@@ -1753,6 +1790,9 @@ msgid ""
"For more details about working with profiles, see the section <link xref="
"\"gtr-profiles\">Advanced Topics - Configure profiles</link>."
msgstr ""
+"Para obtener mÃs informaciÃn de cÃmo trabajar con perfiles, consulte la "
+"secciÃn <link xref=\"gtr-profiles\">Temas avanzados: configurar perfiles</"
+"link>."
#: C/license.page:8(info/desc)
msgid "Legal information."
@@ -1767,6 +1807,8 @@ msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
+"Este trabajo estaÌ distribuido bajo una licencia sin soporte Creative Commons "
+"Compartir-Igual 3.0 sin soporte."
#: C/license.page:20(page/p)
msgid "You are free:"
@@ -1778,7 +1820,7 @@ msgstr "<em>Compartir</em>"
#: C/license.page:26(item/p)
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr ""
+msgstr "Copiar, distribuir y comunicar puÌblicamente la obra"
#: C/license.page:29(item/title)
msgid "<em>To remix</em>"
@@ -1802,6 +1844,9 @@ msgid ""
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
+"Debe reconocer los crÃditos de la obra de la manera especificada por el "
+"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que le avalan o le "
+"apoyan el uso de la obra)."
#: C/license.page:46(item/title)
msgid "<em>Share Alike</em>"
@@ -1812,6 +1857,8 @@ msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
+"Si cambia, transforma, o construye esta obra, debe distribuir el resultado "
+"de dicha obra solo bajo la misma licencia, similar o compatible."
#: C/license.page:53(page/p)
msgid ""
@@ -1820,6 +1867,10 @@ msgid ""
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
+"Para ver el texto completo de la licencia, consulte la pÃgina web de <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode"
+"\">CreativeCommons</link>, o consulte al completo los <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Tratados de CreativeCommons</link>."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]