[eog/gnome-3-6] Updated German translation



commit de01e92703e629d0d24b945c3a80c22a319e295b
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Tue Oct 16 10:52:58 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  371 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 138 insertions(+), 233 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8f5a6c4..41bcd79 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,7 +13,7 @@
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2012.
 # Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011, 2012.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009-2011.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2009-2012.
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2012.
@@ -21,11 +21,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-01 20:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 10:26+0200\n"
-"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-16 10:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 10:52+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,31 +75,38 @@ msgstr "Die gewÃhlte Werkzeugleiste entfernen"
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennlinie"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: ../src/eog-window.c:3735
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: ../src/eog-window.c:3761
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
+#: ../src/eog-window.c:3764
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: ../src/eog-window.c:3767
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Bildersa_mmlung"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "S_eitenleiste"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../src/eog-window.c:3738
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
@@ -112,7 +118,9 @@ msgstr "_Info zu Bildbetrachter"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:177
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/eog-window.c:5679
+#: ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Bildbetrachter"
 
@@ -125,7 +133,8 @@ msgstr "Bilder betrachten und drehen"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Bild;Diaschau;Diashow;Grafik;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-window.c:4578
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Bildeigenschaften"
 
@@ -391,61 +400,36 @@ msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automatische Drehung des Bildes"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
-"wird."
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht wird."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"Die Farbe, die zum FÃllen der HintergrundflÃche hinter dem Bild verwendet "
-"wird. Falls der SchlÃssel Âbackground-color nicht gesetzt ist, so wird die "
-"Farbe durch das aktuelle GTK+-Thema bestimmt."
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+msgstr "Die Farbe, die zum FÃllen der HintergrundflÃche hinter dem Bild verwendet wird. Falls der SchlÃssel Âbackground-color nicht gesetzt ist, so wird die Farbe durch das aktuelle GTK+-Thema bestimmt."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Bild interpolieren"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Bild beim Verkleinern interpoliert wird. Dies fÃhrt zu "
-"einer besseren BildqualitÃt, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
-"interpolierte Darstellung."
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr "Legt fest, ob das Bild beim Verkleinern interpoliert wird. Dies fÃhrt zu einer besseren BildqualitÃt, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht interpolierte Darstellung."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Bild interpolieren"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Bild beim VergrÃÃern interpoliert wird. Dies fÃhrt zu "
-"einer leicht verschwommenen BildqualitÃt und ist etwas langsamer als eine "
-"nicht interpolierte Darstellung."
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr "Legt fest, ob das Bild beim VergrÃÃern interpoliert wird. Dies fÃhrt zu einer leicht verschwommenen BildqualitÃt und ist etwas langsamer als eine nicht interpolierte Darstellung."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Transparenzanzeiger"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
-"determines the color value used."
-msgstr ""
-"Legt fest, wie Transparenz dargestellt werden soll. ZulÃssige Werte: "
-"ÂCHECK_PATTERNÂ, ÂCOLORÂ sowie ÂNONEÂ. Falls Sie ÂCOLORÂ wÃhlen, legt der "
-"Âtrans_colorÂ-SchlÃssel fest, welche Farbe verwendet werden soll."
+msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
+msgstr "Legt fest, wie Transparenz dargestellt werden soll. ZulÃssige Werte: ÂCHECK_PATTERNÂ, ÂCOLORÂ sowie ÂNONEÂ. Falls Sie ÂCOLORÂ wÃhlen, legt der Âtrans_colorÂ-SchlÃssel fest, welche Farbe verwendet werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -462,43 +446,24 @@ msgstr "VergrÃÃerungsfaktor"
 # Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung.
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"Der anzuwendende Faktor, wenn mit dem Mausrad vergrÃÃert werden soll. Dieser "
-"Wert definiert den VergrÃÃerungsschritt, der bei jedem Weiterschalten des "
-"Rades verwendet wird. 0.05 vergrÃÃert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um "
-"100%."
+msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+msgstr "Der anzuwendende Faktor, wenn mit dem Mausrad vergrÃÃert werden soll. Dieser Wert definiert den VergrÃÃerungsschritt, der bei jedem Weiterschalten des Rades verwendet wird. 0.05 vergrÃÃert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um 100%."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Transparenzfarbe"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
-msgstr ""
-"Falls der TransparenzschlÃssel den Wert ÂCOLORÂ hat, legt dieser SchlÃssel "
-"fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll."
+msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
+msgstr "Falls der TransparenzschlÃssel den Wert ÂCOLORÂ hat, legt dieser SchlÃssel fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe verwenden"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
-"will determine the fill color."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Wert festgelegt ist, so wird die im SchlÃssel Âbackground-color "
-"festgelegte Farbe verwendet, um die Bereiche hinter dem Bild zu fÃllen. "
-"Falls der Wert nicht gesetzt ist, dann wird das aktuelle GTK+-Thema die "
-"FÃllfarbe bestimmen."
+msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
+msgstr "Wenn dieser Wert festgelegt ist, so wird die im SchlÃssel Âbackground-color festgelegte Farbe verwendet, um die Bereiche hinter dem Bild zu fÃllen. Falls der Wert nicht gesetzt ist, dann wird das aktuelle GTK+-Thema die FÃllfarbe bestimmen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
@@ -514,25 +479,16 @@ msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "AnfangsvergrÃÃerung grÃÃer als 100% erlauben"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht "
-"vergrÃÃert, um auf den Bildschirm zu passen."
+msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
+msgstr "Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht vergrÃÃert, um auf den Bildschirm zu passen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "VerzÃgerung in Sekunden, bis das nÃchste Bild angezeigt wird"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"Ein Wert grÃÃer 0 legt die Sekunden fest, die ein Bild angezeigt wird, bevor "
-"automatisch auf das nÃchste weitergeschaltet wird. Null schaltet die "
-"automatische Weiterschaltung ab."
+msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "Ein Wert grÃÃer 0 legt die Sekunden fest, die ein Bild angezeigt wird, bevor automatisch auf das nÃchste weitergeschaltet wird. Null schaltet die automatische Weiterschaltung ab."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
@@ -547,17 +503,12 @@ msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
-msgstr ""
-"Die Position der Bildersammlungsleiste. GÃltige Werte sind: 0 (unten), 1 "
-"(links), 2 (oben), 3 (rechts)"
+msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+msgstr "Die Position der Bildersammlungsleiste. GÃltige Werte sind: 0 (unten), 1 (links), 2 (oben), 3 (rechts)"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die GrÃÃe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
+msgstr "Legt fest, ob die GrÃÃe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Show/Hide the window side pane."
@@ -576,87 +527,40 @@ msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Bilder ohne nachfragen lÃschen"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach BestÃtigung fragt, wenn Bilder in den "
-"MÃlleimer verschoben werden. Es wird aber in jedem Fall nachgefragt, wenn "
-"das Bild nicht in den MÃll verschoben werden kann und stattdessen gelÃscht "
-"wird."
+msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+msgstr "Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach BestÃtigung fragt, wenn Bilder in den MÃlleimer verschoben werden. Es wird aber in jedem Fall nachgefragt, wenn das Bild nicht in den MÃll verschoben werden kann und stattdessen gelÃscht wird."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, "
-"wenn keine Bilder geladen sind."
+msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+msgstr "Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, wenn keine Bilder geladen sind."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"Wenn dieser SchlÃssel auf ÂWahr gesetzt ist und kein Bild im aktiven "
-"Fenster geladen ist, zeigt die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers "
-"unter Verwendung der speziellen XDG-Benutzerordner. Wenn dieser SchlÃssel "
-"auf ÂFalsch gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird "
-"der aktuelle Arbeitsordner angezeigt."
+msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory."
+msgstr "Wenn dieser SchlÃssel auf ÂWahr gesetzt ist und kein Bild im aktiven Fenster geladen ist, zeigt die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers unter Verwendung der speziellen XDG-Benutzerordner. Wenn dieser SchlÃssel auf ÂFalsch gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird der aktuelle Arbeitsordner angezeigt."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer "
-"eigenen Seite angezeigt wird."
+msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer eigenen Seite angezeigt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
-"Wenn dieser SchlÃssel auf ÂWahr gesetzt ist, wird die detaillierte Liste "
-"der Metadaten innerhalb des Eigenschaften-Dialogs als eigene Seite innerhalb "
-"des Dialogs angezeigt. Dies soll die Bedienbarkeit des Dialogs auf kleineren "
-"Bildschirmen verbessern, wie z.B. auf Netbooks. Wenn der SchlÃssel auf "
-"ÂFalsch gesetzt ist, wird das Dialogelement auf der Seite ÂMetadaten "
-"eingebettet."
+msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr "Wenn dieser SchlÃssel auf ÂWahr gesetzt ist, wird die detaillierte Liste der Metadaten innerhalb des Eigenschaften-Dialogs als eigene Seite innerhalb des Dialogs angezeigt. Dies soll die Bedienbarkeit des Dialogs auf kleineren Bildschirmen verbessern, wie z.B. auf Netbooks. Wenn der SchlÃssel auf ÂFalsch gesetzt ist, wird das Dialogelement auf der Seite ÂMetadaten eingebettet."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Externe Anwendung fÃr das Bearbeiten von Bildern"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"Der Dateiname der ÂDesktopÂ-Datei (einschlieÃlich der Â.desktopÂ-"
-"Dateiendung) der Anwendung, die dazu verwendet werden soll, Bilder zu "
-"bearbeiten (wenn der ÂBild bearbeitenÂ-Knopf in der Werkzeugleiste betÃtigt "
-"wurde). Setzen Sie hier eine leere Zeichenkette, um dieses Funktionsmerkmal "
-"zu deaktivieren."
+msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+msgstr "Der Dateiname der ÂDesktopÂ-Datei (einschlieÃlich der Â.desktopÂ-Dateiendung) der Anwendung, die dazu verwendet werden soll, Bilder zu bearbeiten (wenn der ÂBild bearbeitenÂ-Knopf in der Werkzeugleiste betÃtigt wurde). Setzen Sie hier eine leere Zeichenkette, um dieses Funktionsmerkmal zu deaktivieren."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktivierte Plugins"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Liste aktivierter Plugins. Sie enthÃlt nicht den ÂOrt aktiver Plugins. "
-"Sehen Sie in der Â.eog-pluginÂ-Datei eines Plugins nach, um den "
-"ÂOrt (ÂLocationÂ) zu erfahren."
+msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Liste aktivierter Plugins. Sie enthÃlt nicht den ÂOrt aktiver Plugins. Sehen Sie in der Â.eog-pluginÂ-Datei eines Plugins nach, um den ÂOrt (ÂLocationÂ) zu erfahren."
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -699,20 +603,14 @@ msgstr "Alle Ãnderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
-"Sollen die Ãnderungen am Bild Â%s vor dem SchlieÃen gespeichert werden?"
+msgstr "Sollen die Ãnderungen am Bild Â%s vor dem SchlieÃen gespeichert werden?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Es gibt %d Bild mit ungesicherten Ãnderungen. Sollen die Ãnderungen vor dem "
-"SchlieÃen gespeichert werden?"
-msgstr[1] ""
-"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Ãnderungen. Sollen die Ãnderungen vor "
-"dem SchlieÃen gespeichert werden?"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Es gibt %d Bild mit ungesicherten Ãnderungen. Sollen die Ãnderungen vor dem SchlieÃen gespeichert werden?"
+msgstr[1] "Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Ãnderungen. Sollen die Ãnderungen vor dem SchlieÃen gespeichert werden?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
 msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -727,11 +625,13 @@ msgstr "Alle Ãnderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Abbrechen"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124
+#: ../src/eog-window.c:837
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Speichern _unter â"
 
@@ -819,7 +719,8 @@ msgid "South"
 msgstr "SÃd"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:120
+#: ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d. %B %Y  %X"
 
@@ -848,12 +749,8 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Dateiformat ist unbekannt oder wird nicht unterstÃtzt"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"Der Bildbetrachter konnte anhand des Dateinamens kein unterstÃtztes "
-"Dateiformat bestimmen."
+msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
+msgstr "Der Bildbetrachter konnte anhand des Dateinamens kein unterstÃtztes Dateiformat bestimmen."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -874,9 +771,12 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "UnterstÃtzte Bilddateien"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140
+#: ../src/eog-thumb-view.c:519
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "Pixel"
@@ -894,37 +794,40 @@ msgstr "Bild speichern"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ordner Ãffnen"
 
-#: ../src/eog-image.c:616
+#: ../src/eog-image.c:615
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
 
-#: ../src/eog-image.c:644
+#: ../src/eog-image.c:643
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformation ist gescheitert."
 
-#: ../src/eog-image.c:1105
+#: ../src/eog-image.c:1104
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF wird fÃr dieses Dateiformat nicht unterstÃtzt."
 
-#: ../src/eog-image.c:1254
+#: ../src/eog-image.c:1253
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
 
-#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
+#: ../src/eog-image.c:1834
+#: ../src/eog-image.c:1954
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Kein Bild geÃffnet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
+#: ../src/eog-image.c:1842
+#: ../src/eog-image.c:1963
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei."
 
-#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1852
+#: ../src/eog-image.c:1974
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Erzeugung temporÃrer Datei gescheitert."
@@ -939,7 +842,8 @@ msgstr "TemporÃre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
@@ -947,7 +851,8 @@ msgstr "Unbekannt"
 msgid "File size:"
 msgstr "DateigrÃÃe:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
 #: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Den Ordner, der diese Datei enthÃlt, in der Dateiverwaltung anzeigen"
@@ -1100,7 +1005,8 @@ msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i Pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i Pixel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
+#: ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-window.c:2730
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Verbergen"
@@ -1153,7 +1059,8 @@ msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_ZurÃcksetzen auf Standardeinstellungen"
 
-#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
+#: ../src/eog-window.c:2677
+#: ../src/eog-window.c:2692
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Fehler beim Aufruf der Systemeinstellungen:"
 
@@ -1189,12 +1096,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/eog-window.c:3294
 #, c-format
-msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
-"permanently?"
-msgstr ""
-"Es konnte kein MÃll fÃr Â%s gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
-"unwiderruflich lÃschen?"
+msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+msgstr "Es konnte kein MÃll fÃr Â%s gefunden werden. Wollen Sie das Bild unwiderruflich lÃschen?"
 
 #: ../src/eog-window.c:3299
 #, c-format
@@ -1212,15 +1115,12 @@ msgstr[1] ""
 "wirklich in den MÃll verschoben werden?"
 
 #: ../src/eog-window.c:3304
-msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
-"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Einige der zu lÃschenden Bilder kÃnnen nicht in den MÃll verschoben werden "
-"und werden daher unwiderruflich gelÃscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
-"fortfahren wollen?"
+msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Einige der zu lÃschenden Bilder kÃnnen nicht in den MÃll verschoben werden und werden daher unwiderruflich gelÃscht. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3321
+#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "In den _MÃll verschieben"
 
@@ -1228,7 +1128,8 @@ msgstr "In den _MÃll verschieben"
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "WÃhrend _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
+#: ../src/eog-window.c:3368
+#: ../src/eog-window.c:3382
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Auf den MÃlleimer konnte nicht zugegriffen werden."
@@ -1313,8 +1214,7 @@ msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
 
 #: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr ""
-"Ãndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
+msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
 
 #: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
@@ -1402,12 +1302,12 @@ msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
 
 #: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "Als _Hintergrundbild"
+msgstr "Als _Hintergrundbild festlegen"
 
 # Was ist an "Das gewÃhlte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
 #: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "Legt das ausgewÃhlte Bild als Hintergrund der ArbeitsflÃche fest"
+msgstr "Das gewÃhlte Bild als Hintergrund der ArbeitsflÃche festlegen"
 
 #: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
@@ -1421,19 +1321,25 @@ msgstr "_Kopieren"
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Das gewÃhlte Bild in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Ver_grÃÃern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Das Bild vergrÃÃern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Ver_kleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Das Bild verkleinern"
 
@@ -1469,7 +1375,8 @@ msgstr "Ein_passen"
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Das Bild auf die FenstergrÃÃe anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Vorheriges Bild"
 
@@ -1485,7 +1392,8 @@ msgstr "_NÃchstes Bild"
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Zum nÃchsten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Erstes Bild"
 
@@ -1493,7 +1401,8 @@ msgstr "_Erstes Bild"
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Letztes Bild"
 
@@ -1593,49 +1502,45 @@ msgstr ""
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:71
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME-Bildbetrachter"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Bildersammlung deaktivieren"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Als Diaschau anzeigen"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:81
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden"
 
-#: ../src/main.c:83
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
-"In einem einzelnen Fenster Ãffnen. Wenn mehrere Fenster geÃffnet sind, wird "
-"das erste verwendet."
+#: ../src/main.c:82
+msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr "In einem einzelnen Fenster Ãffnen. Wenn mehrere Fenster geÃffnet sind, wird das erste verwendet."
 
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:84
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
 
-#: ../src/main.c:117
+#: ../src/main.c:116
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[DATEI â]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"FÃhren Sie Â%s --help fÃr eine vollstÃndige Liste der verfÃgbaren Optionen "
-"aus."
+msgstr "FÃhren Sie Â%s --help fÃr eine vollstÃndige Liste der verfÃgbaren Optionen aus."
 
 #~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+
 #~ msgid "_Switch image after:"
 #~ msgstr "Bild _wechseln nach:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]