[gnome-shell] Updated Slovenian translation



commit 284ab031b8329540709d13fb48ca8563db5cd1ac
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Oct 16 08:34:57 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  150 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 82 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 300ab8f..accb78f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-09-25 06:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 08:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-16 00:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 07:53+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: Slovenian\n"
@@ -37,6 +37,14 @@ msgstr "Sistem"
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "PokaÅi sporoÄilno vrstico"
 
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Show all applications"
+msgstr "PokaÅi vse programe"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Odpri meni programov"
+
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "Gnome lupina"
@@ -119,51 +127,59 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Tipkovna bliÅnjica, ki odpre meni programov."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "Tipkovna bliÅnjica, ki odpre pogled \"PokaÅi programe\""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr "Tipkovna bliÅnjica, ki odpre pogled \"PokaÅi programe\" v pregledu dejavnosti."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Tipkovna bliÅnjica za preklop vidnosti vrstice sporoÄanja"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "Tipkovna bliÅnjica za preklop vidnosti vrstice sporoÄanja."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 msgstr "Tipkovna bliÅnjica za preklop snemalnika zaslona"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 msgstr "Tipkovna bliÅnjica za zaÄetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Hitrost sliÄic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr "Hitrost sliÄic shranjenega konÄnega zaslonskega posnetka v sliÄicah na sekundo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 #, no-c-format
 msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 msgstr "Nastavi cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za program gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. ObiÄajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiÅe v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - moÅnost se lahko uporabi pri poÅiljanju odvoda na streÅnik icecast preko shout2send ali podobno. NedoloÄena ali prazna moÅnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoÄa snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot roÄnik za ugibanje najustreznejÅega Åtevila niti na sistemu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
 msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznaÄno ime, kateremu bo dodan datum in doloÄena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
 
@@ -180,11 +196,11 @@ msgstr "Pripona"
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "RazÅiritev za nastavljanje je mogoÄe izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
 msgid "Session..."
 msgstr "Seja ..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prijava"
@@ -192,27 +208,27 @@ msgstr "Prijava"
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ali je ni na seznamu?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:895
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:889
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:166
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:167
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prijava"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prijavno okno"
 
@@ -222,9 +238,9 @@ msgid "Power"
 msgstr "Napajanje"
 
 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89
-#: ../js/ui/userMenu.js:663
-#: ../js/ui/userMenu.js:667
-#: ../js/ui/userMenu.js:778
+#: ../js/ui/userMenu.js:660
+#: ../js/ui/userMenu.js:664
+#: ../js/ui/userMenu.js:775
 msgid "Suspend"
 msgstr "Zaustavi"
 
@@ -233,9 +249,9 @@ msgid "Restart"
 msgstr "ZaÅeni znova"
 
 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99
-#: ../js/ui/userMenu.js:665
-#: ../js/ui/userMenu.js:667
-#: ../js/ui/userMenu.js:777
+#: ../js/ui/userMenu.js:662
+#: ../js/ui/userMenu.js:664
+#: ../js/ui/userMenu.js:774
 msgid "Power Off"
 msgstr "Izklop"
 
@@ -287,7 +303,7 @@ msgid "New Window"
 msgstr "Novo okno"
 
 #: ../js/ui/appDisplay.js:678
-#: ../js/ui/dash.js:271
+#: ../js/ui/dash.js:290
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
 
@@ -451,16 +467,16 @@ msgstr "Ta teden"
 msgid "Next week"
 msgstr "Naslednji teden"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Odstranljive naprave"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Odpri s programom %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 msgid "Eject"
 msgstr "Izvrzi"
 
@@ -821,8 +837,8 @@ msgstr "Uredi raÄun"
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznan vzrok"
 
-#: ../js/ui/dash.js:245
-#: ../js/ui/dash.js:273
+#: ../js/ui/dash.js:253
+#: ../js/ui/dash.js:292
 msgid "Show Applications"
 msgstr "PokaÅi programe"
 
@@ -830,14 +846,14 @@ msgstr "PokaÅi programe"
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Nastavitve Äasa in datuma"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Odpri koledar"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a, %e. %b., %R"
 
@@ -1015,11 +1031,11 @@ msgstr "Odpri"
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2088
+#: ../js/ui/messageTray.js:1540
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Vrstica sporoÄanja"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2551
+#: ../js/ui/messageTray.js:2547
 msgid "System Information"
 msgstr "Podrobnosti sistema"
 
@@ -1084,7 +1100,7 @@ msgstr "Vnos ukaza:"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %m."
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: ../js/ui/screenShield.js:143
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1093,7 +1109,7 @@ msgstr[1] "%d novo sporoÄilo"
 msgstr[2] "%d novi sporoÄili"
 msgstr[3] "%d nova sporoÄila"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: ../js/ui/screenShield.js:145
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1135,7 +1151,7 @@ msgid "Remember Password"
 msgstr "Zapomni si geslo"
 
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:169
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:170
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odkleni"
 
@@ -1261,7 +1277,7 @@ msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Nastavitve miÅke"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
-#: ../js/ui/status/volume.js:236
+#: ../js/ui/status/volume.js:234
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
@@ -1562,7 +1578,7 @@ msgstr "Neznano"
 
 #. Translators: This is the label for audio volume
 #: ../js/ui/status/volume.js:47
-#: ../js/ui/status/volume.js:223
+#: ../js/ui/status/volume.js:221
 msgid "Volume"
 msgstr "Glasnost"
 
@@ -1570,7 +1586,7 @@ msgstr "Glasnost"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
 
@@ -1598,56 +1614,51 @@ msgstr "Nedejavno"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Nedostopno"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:618
-#: ../js/ui/userMenu.js:759
-msgid "Switch User"
-msgstr "Preklopi uporabnika"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:619
-msgid "Switch Session"
-msgstr "Preklopi sejo"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:743
+#: ../js/ui/userMenu.js:740
 msgid "Notifications"
 msgstr "Obvestila"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:751
+#: ../js/ui/userMenu.js:748
 msgid "System Settings"
 msgstr "Sistemske nastavitve"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:764
+#: ../js/ui/userMenu.js:756
+msgid "Switch User"
+msgstr "Preklopi uporabnika"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:761
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjava"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:769
+#: ../js/ui/userMenu.js:766
 msgid "Lock"
 msgstr "Zakleni"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:784
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaÅeni"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:802
+#: ../js/ui/userMenu.js:799
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Stanje vaÅega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:803
+#: ../js/ui/userMenu.js:800
 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 msgstr "ObveÅÄanje je zdaj onemogoÄeno, vkljuÄno s sporoÄili klepeta. VaÅe stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporoÄil morda ne boste opazili."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:85
+#: ../js/ui/viewSelector.js:87
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:89
+#: ../js/ui/viewSelector.js:91
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:93
+#: ../js/ui/viewSelector.js:95
 msgid "Search"
 msgstr "PoiÅÄi"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:119
+#: ../js/ui/wanda.js:117
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1656,12 +1667,12 @@ msgstr ""
 "Za danes ni modrosti:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:123
+#: ../js/ui/wanda.js:121
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "Riba %s pravi"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:164
+#: ../js/ui/wanda.js:162
 msgid "Your favorite Easter Egg"
 msgstr "VaÅe priljubljeno velikonoÄno jajce"
 
@@ -1700,19 +1711,19 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemski zvoki"
 
-#: ../src/main.c:330
+#: ../src/main.c:332
 msgid "Print version"
 msgstr "IzpiÅi razliÄico"
 
-#: ../src/main.c:336
+#: ../src/main.c:338
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "NaÄin uporabljen v GDM za prijavni naslov"
 
-#: ../src/main.c:342
+#: ../src/main.c:344
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Uporabi poseben naÄin, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon"
 
-#: ../src/main.c:348
+#: ../src/main.c:350
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Seznam mogoÄih naÄinov"
 
@@ -1741,6 +1752,9 @@ msgstr "Privzeto"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
 
+#~ msgid "Switch Session"
+#~ msgstr "Preklopi sejo"
+
 #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
 #~ msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogoÄeni"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]