[empathy] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 14 Oct 2012 13:48:44 +0000 (UTC)
commit 25018baa142e099e103f53ba02e2e11fb0cffcca
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Sun Oct 14 15:48:40 2012 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 168 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 88 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c0f213e..ecbe13b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-09 14:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-10 09:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-13 21:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-14 15:48+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
-#: ../src/empathy-chat-window.c:980
+#: ../src/empathy-chat-window.c:979
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
@@ -1576,10 +1576,10 @@ msgstr "%s je preimenovan v %s"
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
-#: ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517
-#: ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876
+#: ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-call-window.c:1575
+#: ../src/empathy-call-window.c:2629
+#: ../src/empathy-call-window.c:2935
#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "Prekinjena povezava"
@@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "Izbor raÄuna za klicanje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "KliÄi"
@@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "_Uredi"
#. send invitation
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Vabila v klepetalnico"
@@ -2364,13 +2364,13 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1438
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Klepet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -3098,11 +3098,11 @@ msgstr ""
"PriÅlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom raÄunov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:195
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
-#: ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:219
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
@@ -3118,30 +3118,30 @@ msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
msgid "i"
msgstr "i"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming call"
msgstr "Dohodni klic"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490
+#: ../src/empathy-call-window.c:1548
#: ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Dohodni video klic od %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490
+#: ../src/empathy-call-window.c:1548
#: ../src/empathy-event-manager.c:516
#: ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Dohodni klic od %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
msgid "Answer"
@@ -3149,119 +3149,119 @@ msgstr "Odgovori"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1920
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Klic z %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2172
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2174
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "Naslov IP kot ga zazna streÅnik v omreÅju"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "Naslov IP posredovalnega streÅnika"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Naslov IP skupine za veÄsmerno oddajanje"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2522
-#: ../src/empathy-call-window.c:2523
-#: ../src/empathy-call-window.c:2524
-#: ../src/empathy-call-window.c:2525
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2581
+#: ../src/empathy-call-window.c:2582
+#: ../src/empathy-call-window.c:2583
+#: ../src/empathy-call-window.c:2584
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+#: ../src/empathy-call-window.c:2933
msgid "On hold"
msgstr "ZadrÅano"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+#: ../src/empathy-call-window.c:2937
msgid "Mute"
msgstr "UtiÅaj"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+#: ../src/empathy-call-window.c:2939
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+#: ../src/empathy-call-window.c:2942
#, c-format
msgid "%s â %d:%02dm"
msgstr "%s â %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2979
+#: ../src/empathy-call-window.c:3038
msgid "Technical Details"
msgstr "TehniÄne podrobnosti"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#: ../src/empathy-call-window.c:3077
#, c-format
msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
msgstr "Program stika %s ne prepozna zvoÄnih zapisov podprtih na vaÅem sistemu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3023
+#: ../src/empathy-call-window.c:3082
#, c-format
msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vaÅem sistemu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3029
+#: ../src/empathy-call-window.c:3088
#, c-format
msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
msgstr "Ni mogoÄe vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omreÅju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+#: ../src/empathy-call-window.c:3094
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "PriÅlo je do napake na omreÅju"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+#: ../src/empathy-call-window.c:3098
msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "ZvoÄni zapisi za ta klic niso nameÅÄeni"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameÅÄeni"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3054
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
#, c-format
msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
msgstr "PriÅlo je do nepriÄakovane napake v delu programa Telepathy. PoÅljite <a href=\"%s\">poroÄilo o hroÅÄu</a> in pripnite dnevnik razhroÅÄevanja iz menija pomoÄi."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+#: ../src/empathy-call-window.c:3122
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "PriÅlo je do napake v klicnem programniku"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+#: ../src/empathy-call-window.c:3125
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "DoseÅen je konec pretoka"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+#: ../src/empathy-call-window.c:3165
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Ni mogoÄe vzpostaviti zvoÄnega pretoka"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+#: ../src/empathy-call-window.c:3175
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Ni mogoÄe vzpostaviti video pretoka"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#: ../src/empathy-call-window.c:3212
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Trenutno stanje je %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+#: ../src/empathy-call-window.c:3216
msgid "Sorry, you donât have enough credit for that call."
msgstr "Na raÄunu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+#: ../src/empathy-call-window.c:3218
msgid "Top Up"
msgstr "PoviÅaj"
@@ -3300,74 +3300,82 @@ msgid "_Debug"
msgstr "_RazhroÅÄevanje"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "Zamenjaj videokamero"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "SkrÄi"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "Razpni"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "OnemogoÄi videokamero"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "OdloÅi"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
msgstr "OdloÅi trenutni klic"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "Video klic"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "ZaÄni video klic"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "ZaÄni zvoÄni klic"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "PokaÅi ÅtevilÄnico"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "PokaÅi ÅtevilÄnico na zaslonu"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Preklopi prenos videa"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Preklopi prenos zvoka"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Kodek kodiranja:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Kodek odkodiranja:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Krajevni odjemalec:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
@@ -3392,16 +3400,16 @@ msgstr "Samodejno povezovanje"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+#: ../src/empathy-chat-window.c:287
msgid "Close this window?"
msgstr "Ali naj se okno zapre?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#: ../src/empathy-chat-window.c:293
#, c-format
msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporoÄila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:307
+#: ../src/empathy-chat-window.c:306
#, c-format
msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
@@ -3410,25 +3418,25 @@ msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Na
msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporoÄila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporoÄila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:318
+#: ../src/empathy-chat-window.c:317
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:320
+#: ../src/empathy-chat-window.c:319
msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
msgstr "Nadaljnja sporoÄila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Close window"
msgstr "Zapri okno"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:339
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Leave room"
msgstr "Zapusti klepetalnico"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:678
-#: ../src/empathy-chat-window.c:701
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677
+#: ../src/empathy-chat-window.c:700
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3437,7 +3445,7 @@ msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:693
+#: ../src/empathy-chat-window.c:692
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -3446,7 +3454,7 @@ msgstr[1] "%s (in %u drug)"
msgstr[2] "%s (in %u druga)"
msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:709
+#: ../src/empathy-chat-window.c:708
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -3455,7 +3463,7 @@ msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:718
+#: ../src/empathy-chat-window.c:717
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -3464,11 +3472,11 @@ msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:955
+#: ../src/empathy-chat-window.c:954
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:963
+#: ../src/empathy-chat-window.c:962
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -3477,7 +3485,7 @@ msgstr[1] "PoÅiljanje %d sporoÄila"
msgstr[2] "PoÅiljanje %d sporoÄil"
msgstr[3] "PoÅiljanje %d sporoÄil"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:983
+#: ../src/empathy-chat-window.c:982
msgid "Typing a message."
msgstr "Pisanje sporoÄila."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]