[epiphany] Updated Slovenian translation



commit 37103656fb3382e6bd47fa18b10224edbd73182f
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Oct 9 08:19:43 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  487 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 248 insertions(+), 239 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7af62fc..5408bc2 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Slovenian translations for epiphany.
+# Slovenian translations for epiphany master.
 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 #
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-10-04 09:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-06 12:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-08 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-09 08:15+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -45,10 +45,10 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324
-#: ../src/ephy-main.c:482
-#: ../src/window-commands.c:1349
+#: ../src/ephy-main.c:70
+#: ../src/ephy-main.c:319
+#: ../src/ephy-main.c:473
+#: ../src/window-commands.c:1412
 msgid "Web"
 msgstr "Splet"
 
@@ -126,248 +126,240 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "OmogoÄi gladko drsenje"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Dejavne razÅiritve"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Seznam dejavnih razÅiritev."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr "Ne uporabi zunanjega programa za ogled izvorne kode strani."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Ali naj se zadnja seja samodejno obnovi."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)."
 msgstr "DoloÄa, kako bo seja med zagonom obnovljena. Dovoljene vrednosti so 'always' (prejÅnje stanje programa se vedno obnovi), 'crashed' (seja se obnovi le, Äe se sesuje program) in 'never' (domaÄa stran je vedno prikazana)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Privzeto pokaÅi orodno vrstico"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Slog orodne vrstice"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
 msgstr "Slog orodne vrstice. Dovoljene vrednosti so \"\" (uporabi privzet slog GNOME), \"both\" (besedilo in ikone), \"both-horiz\" (besedilo ob ikonah), \"icons\" (le ikone), in \"text\" (le besedilo)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[OpuÅÄeno]"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
 msgstr "[OpuÅÄeno] Ta nastavitev je opuÅÄena, namesto tega uporabite 'tabs-bar-visibility-policy'."
 
 # G:12 K:1 O:22
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Vidnost okna prejemanja"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
 msgstr "Skrijte ali prikaÅite okno prejema. Äe je skrito, bo ob zagonu novih prejemanj prikazano obvestilo."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 msgstr "Nadzira prikaz vrstice zavihkov. MoÅne vrednosti so 'always' (vrstica zavihkov je vedno prikazana), 'more-than-one' (vrstica zavihkov je prikazana le, Äe vsebuje vsaj dva zavihka) in 'never' (vrstica zavihkov ni nikoli prikazana)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "NajmanjÅa velikost pisave"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Uporabi pisave namizja"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
 msgstr "Uporabite nastavitev pisave celotnega namizja GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pisava Sans Serif p meri"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
 msgstr "Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena moÅnost use-gnome-fonts."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pisava serif po meri"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
 msgstr "Vrednost, s katero naj bo preglaÅena namizna pisava, ko je potrjena moÅnost use-gnome-fonts."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pisavo monospace po meri"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
 msgstr "Vrednost, s katero naj bo preglaÅena namizna pisava, ko je potrjena moÅnost use-gnome-fonts."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Uporabi lastne barve"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Uporabite lastne barve namesto barv, ki jih zahteva stran."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Uporabi lastne pisave"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Uporabite lastne pisave namesto pisav, ki jih zahteva stran."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Uporabi slog iz CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Uporabite datoteko CSS po meri za spreminjanje lastnih CSS spletiÅÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "OmogoÄi Ärkovanje"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Ärkovno preveri vsako besedilo, ki je vneseno v uredljiva polja."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Privzet nabor znakov"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr "Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume WebKitGTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Velikost predpomnilnika diska"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Velikost predpomnilnika diska v MB"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Languages"
 msgstr "Jeziki"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Prednostno uporabljen jezik, oznaÄen z dvoÄrkovno kodo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Sprejmi piÅkotke"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
 msgstr "Od kod Åelite sprejeti piÅkotke. MoÅne vrednosti so \"anywhere\" (povsod), \"current site\" (trenutno spletiÅÄe) in \"nowhere\" (nikjer)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "OmogoÄi naÄin animiranja"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
 msgstr "Kako naj bodo predstavljene animirane slike. MoÅne vrednosti so \"normal\" (obiÄajno), \"once\" (enkrat) in \"disabled\" (onemogoÄeno)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Dovoli pojavna okna"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr "Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (Äe je slednji omogoÄen)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "OmogoÄi vstavke"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "OmogoÄi JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "OmogoÄi WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Ali naj bo podpora vsebini WebGL omogoÄena."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "OmogoÄi WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Ali naj se omogoÄi podpora za WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Ne sledi"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to follow this setting."
 msgstr "Ali naj bodo spletiÅÄa obveÅÄena, da ne Åelite, da vam sledijo. Zavedajte se, da spletne strani niso dolÅne upoÅtevati te nastavitve."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "OmogoÄi vstavek Adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
 msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogoÄajo."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Mapa prejemanja"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Äasovni obseg zgodovine strani"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Whether to show the title column in the history window."
 msgstr "Ali naj bo v oknu zgodovine prikazan stolpec zadev."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to show the address column in the history window."
 msgstr "Ali naj bo v oknu zgodovine prikazan stolpec elektronskih naslovov."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
 msgstr "Ali naj bo v oknu zgodovine prikazan stolpec datuma in Äasa."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec zadev."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec elektronskih naslovov."
 
@@ -1008,7 +1000,7 @@ msgstr "Slike"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:239
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
@@ -1145,46 +1137,46 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 # G:3 K:1 O:1
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
 # G:2 K:0 O:1
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 # G:4 K:1 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:53
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
@@ -1282,13 +1274,13 @@ msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414
-#: ../src/window-commands.c:556
+#: ../src/window-commands.c:557
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
-#: ../src/ephy-window.c:1309
-#: ../src/window-commands.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:1325
+#: ../src/window-commands.c:269
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
@@ -1331,14 +1323,14 @@ msgid "Clear"
 msgstr "PoÄisti"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1702
 msgid "Title"
 msgstr "Naziv"
 
 # G:0 K:1 O:0
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1713
 msgid "Address"
 msgstr "Naslov"
 
@@ -1499,9 +1491,9 @@ msgstr "Ustvari novo temo"
 # G:1 K:0 O:0
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
 #: ../src/ephy-history-window.c:136
-#: ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/ephy-history-window.c:636
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Odpri v novih _oknih"
@@ -1515,9 +1507,9 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem oknu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
 #: ../src/ephy-history-window.c:139
-#: ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:639
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Odpri v novih _zavihkih"
@@ -1579,7 +1571,7 @@ msgstr "Zapri okno z zaznamki"
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
 #: ../src/ephy-history-window.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_IzreÅi"
 
@@ -1591,10 +1583,10 @@ msgstr "IzreÅi izbrano"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
 #: ../src/ephy-history-window.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:649
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
@@ -1607,7 +1599,7 @@ msgstr "Kopiraj izbrano"
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 #: ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
@@ -1630,7 +1622,7 @@ msgstr "IzbriÅe izbrani zaznamek ali temo"
 # G:9 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
 #: ../src/ephy-history-window.c:162
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
@@ -1650,9 +1642,11 @@ msgstr "_Vsebina"
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "PokaÅe pomoÄ zaznamkov"
 
+#. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
 #: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
@@ -1684,127 +1678,127 @@ msgstr "PokaÅi le stolpec z naslovi"
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Natipkaj temo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
 #, c-format
 msgid "Delete topic â%sâ?"
 msgstr "Ali Åelite izbrisati temo â%sâ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Ali Åelite izbrisati temo?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
 msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 msgstr "Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvrÅÄene, razen Äe ne pripadajo tudi drugim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_IzbriÅi temo"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
 #, c-format
 msgid "Mozilla â%sâ profile"
 msgstr "Mozillin profil â%sâ"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
 # G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:544
 msgid "Import failed"
 msgstr "Uvoz ni uspel"
 
 # G:16 K:0 O:29
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Uvoz ni uspel"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
 #, c-format
 msgid "The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
 msgstr "Ni mogoÄe uvoziti zaznamkov iz â%sâ, ker je datoteke pokvarjena ali pa nepodprte vrste."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Zaznamki programa Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Zaznamki programa Galeo/Konqueror"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Zaznamki programa Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Izvozi zaznamke"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "_Vrsta datoteke:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Uvozi zaznamke"
 
 # G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
 msgid "I_mport"
 msgstr "U_vozi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:831
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz:"
 
 # G:16 K:0 O:29
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:851
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
+#: ../src/ephy-history-window.c:645
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
-#: ../src/ephy-history-window.c:801
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1404
+#: ../src/ephy-history-window.c:798
 msgid "_Search:"
 msgstr "I_skanje:"
 
 # G:4 K:11 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
 msgid "Topics"
 msgstr "Teme"
 
@@ -1824,33 +1818,39 @@ msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Ustvari temo â%sâ"
 
 # G:1 K:0 O:0
+#. File actions.
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+#: ../src/ephy-window.c:99
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Novo okno"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Toplevel
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/ephy-window.c:92
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zaznamki"
 
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_History"
 msgstr "_Zgodovina"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "Preferences"
 msgstr "MoÅnosti"
 
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Osebni podatki"
 
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Quit"
 msgstr "_KonÄaj"
 
@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova naloÅi"
 
@@ -2189,19 +2189,19 @@ msgstr "ÄiÅÄenje zgodovine brskanja bo povzroÄilo, da bodo vsi zaznamki iz z
 msgid "Clear History"
 msgstr "PoÄisti zgodovino"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
+#: ../src/ephy-history-window.c:807
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Zadnjih 30 minut"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:811
+#: ../src/ephy-history-window.c:808
 msgid "Today"
 msgstr "Danes"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:813
-#: ../src/ephy-history-window.c:817
-#: ../src/ephy-history-window.c:823
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
+#: ../src/ephy-history-window.c:814
+#: ../src/ephy-history-window.c:820
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
@@ -2210,80 +2210,80 @@ msgstr[1] "Zadnji %d dan"
 msgstr[2] "Zadnja %d dneva"
 msgstr[3] "Zadnje %d dni"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:827
+#: ../src/ephy-history-window.c:824
 msgid "All history"
 msgstr "Vsa zgodovina"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1126
+#: ../src/ephy-history-window.c:1123
 msgid "History"
 msgstr "Zgodovina"
 
 # G:6 K:7 O:3
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:79
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Odpri nov zavihek v obstojeÄem oknu brskalnika"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:81
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:83
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "ZaÅeni urejevalnik zaznamkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:85
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:90
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "NaloÅi podano datoteko seje"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Dodaj zaznamek"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "ZaÅeni zasebno sejo"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "ZaÅeni brskalnik v programskem naÄinu"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Mapa profila, ki ga Åelite uporabiti v zasebni seji"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:97
 msgid "URL â"
 msgstr "URL ..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:210
+#: ../src/ephy-main.c:205
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti spletnih strani"
 
-#: ../src/ephy-main.c:213
+#: ../src/ephy-main.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr ""
 "Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:325
+#: ../src/ephy-main.c:320
 msgid "Web options"
 msgstr "MoÅnosti spleta"
 
@@ -2300,11 +2300,6 @@ msgstr "MoÅnosti spleta"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:97
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_RazÅiritve"
-
-#. File actions.
 #: ../src/ephy-window.c:101
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Odpri ..."
@@ -2328,259 +2323,264 @@ msgstr "P_oÅlji povezavo po elektronski poÅti ..."
 
 # G:5 K:1 O:2
 #. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Uveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najdi _naslednjo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:138
+msgid "Edit _Bookmarks"
+msgstr "Uredi _zaznamke"
+
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:139
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:151
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_VeÄje besedilo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:157
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_ManjÅa pisava"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ObiÄajna velikost"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Mesto ..."
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Odpni zavihek"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Delo brez povezave"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Vrstica _prejemanja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄin"
 
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Po_javna okna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Kazalka za izbor"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 # G:2 K:0 O:0
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Prejmi _povezavo"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "_Zaznamuj povezavo ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Odpri sl_iko"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
 
 # G:4 K:3 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Z_aÄni animacijo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Zau_stavi animacijo"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:265
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "PreuÄi _predmet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:456
+#: ../src/ephy-window.c:472
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:457
+#: ../src/ephy-window.c:473
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Äe vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
 
-#: ../src/ephy-window.c:459
+#: ../src/ephy-window.c:475
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Zapri dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:493
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "V oknu so izpisani trenutno dejavni prejemi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:494
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano."
 
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:495
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Zapri okno in prekliÄi prejemanje datotek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1327
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1329
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Shrani kot program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1331
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1333
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1335
 msgid "Find"
 msgstr "PoiÅÄi"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1344
 msgid "Larger"
 msgstr "VeÄja"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1347
 msgid "Smaller"
 msgstr "ManjÅa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1351
+#: ../src/ephy-window.c:1367
 msgid "Back"
 msgstr "Nazaj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1363
+#: ../src/ephy-window.c:1379
 msgid "Forward"
 msgstr "Posreduj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1375
+#: ../src/ephy-window.c:1391
 msgid "Zoom"
 msgstr "PribliÅanje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1399
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov _zavihek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1391
+#: ../src/ephy-window.c:1407
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Pojdi na najpogosteje obiskano"
 
@@ -2707,74 +2707,74 @@ msgid "Select a Directory"
 msgstr "Izberite mapo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:346
+#: ../src/window-commands.c:347
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: ../src/window-commands.c:553
+#: ../src/window-commands.c:554
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Spletni program '%s' Åe obstaja. Ali ga Åelite zamenjati?"
 
-#: ../src/window-commands.c:558
+#: ../src/window-commands.c:559
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: ../src/window-commands.c:562
+#: ../src/window-commands.c:563
 msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
 msgstr "Program s tem imenom Åe obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
 
-#: ../src/window-commands.c:598
+#: ../src/window-commands.c:599
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Program '%s' je pripravljen za uporabo"
 
-#: ../src/window-commands.c:601
+#: ../src/window-commands.c:602
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Programa '%s' ni mogoÄe ustvariti"
 
-#: ../src/window-commands.c:609
+#: ../src/window-commands.c:610
 msgid "Launch"
 msgstr "ZaÅeni"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:642
+#: ../src/window-commands.c:643
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Ustvari spletni program"
 
-#: ../src/window-commands.c:647
+#: ../src/window-commands.c:648
 msgid "C_reate"
 msgstr "Ustva_ri"
 
-#: ../src/window-commands.c:1238
+#: ../src/window-commands.c:1301
 msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Dovoljeno ga je razÅirjati in/ali spreminjati pod pogoji SploÅnega javnega dovoljenje GNU, kot ga je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod razliÄico 2 ali (po vaÅem mnenju) katerokoli kasnejÅo razliÄico."
 
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1305
 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razÅirja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄENO UPORABO. Za veÄ podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1309
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Äe je niste, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1292
-#: ../src/window-commands.c:1308
-#: ../src/window-commands.c:1319
+#: ../src/window-commands.c:1355
+#: ../src/window-commands.c:1371
+#: ../src/window-commands.c:1382
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Stopite v stik:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1295
+#: ../src/window-commands.c:1358
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1298
+#: ../src/window-commands.c:1361
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Nekdanji razvijalci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1329
-#: ../src/window-commands.c:1335
+#: ../src/window-commands.c:1392
+#: ../src/window-commands.c:1398
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2791,7 +2791,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1365
+#: ../src/window-commands.c:1428
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
@@ -2800,22 +2800,31 @@ msgstr ""
 "MatjaÅ Horvat <m owca info>\n"
 "Tilen Travnik <tilen travnik guest arnes si>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:1431
 msgid "Web Website"
 msgstr "Spletna stran"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:1508
+#: ../src/window-commands.c:1571
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ali naj se omogoÄi kazalni naÄin brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1511
+#: ../src/window-commands.c:1574
 msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
 msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni naÄin brskanja po spletu. Ta moÅnost omogoÄi premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoÄe premikati po strani s pomoÄjo tipkovnice. Ali Åelite omogoÄiti kazalni naÄin brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1514
+#: ../src/window-commands.c:1577
 msgid "_Enable"
 msgstr "_OmogoÄi"
 
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "Dejavne razÅiritve"
+
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "Seznam dejavnih razÅiritev."
+
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "_RazÅiritve"
+
 #~ msgid "Enable Java_Script"
 #~ msgstr "OmogoÄi Java_Script"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]