[gnote] Updated Lithuanian translation



commit f90cd9525fe0667efc847885a2e013db5bc9bf2a
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Wed Nov 28 22:44:27 2012 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  531 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 270 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 05c924b..1fc9afe 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-10-28 20:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-01 15:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-25 17:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-28 22:42+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -32,6 +32,10 @@ msgstr "Konspektuokite, susiekite idÄjas ir dirbkite tvarkingai"
 msgid "Note-taker"
 msgstr "UÅraÅinÄ"
 
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+msgid "note;idea;link;organize;"
+msgstr "raÅtelis;idÄja;saitas;tvarkyti;"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Äjungti raÅybos tikrinimÄ"
@@ -113,330 +117,321 @@ msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appea
 msgstr "Tarpais atskirtÅ raÅteliÅ, kurie turÄtÅ bÅti visada rodomi Gnote raÅteliÅ meniu, URI sÄraÅas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Äjungti paleidimo raÅtelius"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
-msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be reopened at startup."
-msgstr "Jeigu Äjungta, visi raÅteliai, kurie buvo atverti uÅveriant Gnote, paleidimo metu bus automatiÅkai atverti."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Is main window maximized"
 msgstr "Ar pagrindinis langas yra iÅdidintas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
 msgstr "Jei teigiama, Gnote langas bus iÅdidintas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "ÄraÅytas paieÅkos lango aukÅtis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "Nustato paieÅkos lango aukÅtÄ; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "ÄraÅytas paieÅkos lango plotis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "Nustato paieÅkos lango plotÄ; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "ÄraÅyta paieÅkos lango horizontali padÄtis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "Nustato paieÅkos lango X koordinatÄ; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "ÄraÅyta paieÅkos lango vertikali padÄtis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "Nustato paieÅkos lango Y koordinatÄ; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "ÄraÅyta paieÅkos lango skirtuko padÄtis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr "Nustato paieÅkos lango skirtuko padÄtÄ pikseliais; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "FUSE prijungimo delsa (ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
 msgstr "Laikas (milisekundÄmis), kiek Gnote turÄtÅ laukti atsakymo naudojant FUSE sinchronizuoto vieÅinio prijungimui."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "SSHFS nuotolinio sinchronizavimo aplankas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "Kelias SSH serveryje Ä Gnote sinchronizavimo katalogÄ (nebÅtinas)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "SSHFS sinchronizavimo serverio URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "SSH serverio URL su Gnote sinchronizavimo aplanku."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "SSHFS nuotolinio sinchronizavimo naudotojo vardas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "Naudotojo vardas, naudojamas jungiantis prie sinchronizavimo serverio SSH protokolu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "SSHFS sinchronizavimo serverio prievadas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "Prievadas, naudojamas jungiantis prie sinchronizavimo serverio SSH protokolu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "SaitÅ atnaujinimo elgsena pervadinant raÅtelÄ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
 msgstr "Sveikojo skaiÄiaus reikÅmÄ nurodanti, ar yra pageidavimas visada atlikti tam tikrus saitÅ atnaujinimo veiksmus pervadinus raÅtelÄ, uÅuot klausus naudotojo. ReikÅmÄs priskirtos vidiniam sÄraÅui. 0 nurodo, kad naudotojas pageidauja bÅti paklaustas, kai raÅtelio pervadinimas gali paveikti saitus kituose raÅteliuose. 1 nurodo, kad saitai turi bÅti automatiÅkai paÅalinti. 2 nurodo, kad saito tekstas turi bÅti atnaujintas Ä naujÄ raÅtelio pavadinimÄ, kad ir toliau sietÅ su pervadintu raÅteliu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Äjungti raÅteliÅ uÅvÄrimÄ klaviÅu âEscapeâ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr "Jei Äjungta, atvertas raÅtelis gali bÅti uÅvertas Escape klaviÅu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Naudoti bÅsenos piktogramÄ paleidus kaip programÄ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main application window, closing which makes application to exit."
 msgstr "Turi poveikÄ tik paleidus kaip programÄ. Kai nustatyta TEIGIAMA, rodo bÅsenos piktogramÄ. Jei nustatyta NEIGIAMA, langas âIeÅkoti visuose raÅteliuoseâ naudojamas kaip pagrindinis programos langas, kurÄ uÅvÄrus programa baigia darbÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Rodyti Ätaiso meniu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas Gnote Ätaiso meniu parodymui. Formato pavyzdys: â&lt;Control&gt;aâ ar â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â&lt;Ctl&gt;â ir â&lt;Ctrl&gt;â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Atverti âpradÄti Äiaâ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas âPradÄti Äiaâ raÅtelio atvÄrimui. Formato pavyzdys: â&lt;Control&gt;aâ ar â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â&lt;Ctl&gt;â ir â&lt;Ctrl&gt;â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Sukurti naujÄ raÅtelÄ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas naujo raÅtelio kÅrimui ir rodymui. Formato pavyzdys: â&lt;Control&gt;aâ ar â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â&lt;Ctl&gt;â ir â&lt;Ctrl&gt;â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Atverti paieÅkos dialogÄ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas raÅteliÅ paieÅkos lango atvÄrimui. Formato pavyzdys: â&lt;Control&gt;aâ ar â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â&lt;Ctl&gt;â ir â&lt;Ctrl&gt;â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Atverti paskutiniuosius pakeitimus"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas paskutiniÅ pakeitimÅ lango atvÄrimui. Formato pavyzdys: â&lt;Control&gt;aâ ar â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â&lt;Ctl&gt;â ir â&lt;Ctrl&gt;â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Paskutinis eksportavimo Ä HTML aplankas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr "Paskutinis aplankas, Ä kurÄ buvo eksportuotas raÅtelis, naudojant âEksportuoti Ä HTMLâ ÄskiepÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Eksportuoti Ä HTML susietus raÅtelius"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
 msgstr "Paskutinis âEksportuoti susietus raÅteliusâ Åymimosios akutÄs paÅymÄjimas âEksportuoti Ä HTMLâ Äskiepyje."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Eksportuoti Ä HTML visus susietus raÅtelius"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
 msgstr "Paskutinis parametras ÅymÄs langeliui âÄtraukti visus kitus susietus raÅteliusâ Äskiepyje Eksportuoti Ä HTML. Åis parametras yra naudojamas kartu su parametru âEksportuoti Ä HTML susietus raÅteliusâ ir yra naudojamas norint nustatyti, ar visi raÅteliai (rasti rekursyviai) turÄtÅ bÅti Ätraukti eksportuojant Ä HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Sinchronizavimo kliento ID"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
 msgstr "Unikalus Åio Gnote kliento identifikatorius, naudojamas bendraujant su sinchronizavimo serveriu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Sinchronizavimo vietinio serverio kelias"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
 msgstr "Kelias iki sinchronizavimo serverio, kai naudojamas failÅ sistemos sinchronizavimo tarnybos priedas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Pasirinktas sinchronizavimo tarnybos priedas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
 msgstr "Unikalus dabar sukonfigÅruoto raÅteliÅ sinchronizavimo tarnybos priedo identifikatorius."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "RaÅteliÅ sinchronizavimo konflikto iÅsaugotas veikimas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr "Sveikojo skaiÄiaus reikÅmÄ nurodanti, ar yra pageidavimas visada atlikti tam tikrus veiksmus aptikus konfliktÄ, uÅuot klausus naudotojo. ReikÅmÄs priskirto vidiniam sÄraÅui. 0 nurodo, kad naudotojas pageidauja bÅti paklaustas, kai atsitinka konfliktas, kad jis galÄtÅ susidoroti su kiekvienu konfliktu atsiÅvelgdamas Ä konkreÄiÄ situacijÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Automatinio foninio sinchronizavimo laikotarpis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
 msgstr "Sveikas skaiÄius, nurodanti kaip daÅnai vykdyti foninÄ jÅsÅ raÅteliÅ sinchronizavimÄ (kai sinchronizacija yra nustatyta). Bet kokia vertÄ maÅesnÄ uÅ 1 nurodo, kad automatinÄ sinchronizacija yra iÅjungta. MaÅiausia tinkama teigiama vertÄ yra 5. VertÄ yra minutÄmis."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Priimti SSL liudijimus"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
 msgstr "Naudokite wdfs parinktÄ â-acâ, jei norite priimti SSL liudijimus neklausiant naudotojo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Share URL"
 msgstr "VieÅinio URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "WebDAV vieÅinio URL, kur bus sinchronizuojami raÅteliai."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Share username"
 msgstr "VieÅinio naudotojo vardas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Naudotojo vardas WebDAV vieÅiniui pasiekti."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Laiko ÅymÄs formatas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
 msgstr "Datos ir laiko formatas. Ävedamas strftime(3) formatu."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:177
-#: ../src/actionmanager.cpp:268
-#: ../src/tray.cpp:479
+#: ../src/actionmanager.cpp:175
+#: ../src/actionmanager.cpp:266
+#: ../src/tray.cpp:477
 msgid "_Quit"
 msgstr "IÅ_eiti"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:177
+#: ../src/actionmanager.cpp:175
 msgid "Quit Gnote"
 msgstr "IÅjungti Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:182
-#: ../src/actionmanager.cpp:265
-#: ../src/tray.cpp:462
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
+#: ../src/actionmanager.cpp:263
+#: ../src/tray.cpp:460
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Nustatymai"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:182
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:102
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Gnote nustatymai"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
+#: ../src/actionmanager.cpp:184
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Turinys"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
+#: ../src/actionmanager.cpp:184
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Gnote pagalba"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:191
-#: ../src/actionmanager.cpp:267
+#: ../src/actionmanager.cpp:189
+#: ../src/actionmanager.cpp:265
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:191
+#: ../src/actionmanager.cpp:189
 msgid "About Gnote"
 msgstr "Apie Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:195
+#: ../src/actionmanager.cpp:193
 msgid "TrayIcon"
 msgstr "PraneÅimÅ skydelio piktograma"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:200
+#: ../src/actionmanager.cpp:198
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Sukurti _naujÄ raÅtelÄ"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:200
+#: ../src/actionmanager.cpp:198
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Sukurti naujÄ raÅtelÄ"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:205
+#: ../src/actionmanager.cpp:203
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_IeÅkoti visuose raÅteliuose"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:205
+#: ../src/actionmanager.cpp:203
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Atverti langÄ IeÅkoti visuose raÅteliuose"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:263
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487
+#: ../src/actionmanager.cpp:261
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1477
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Naujas raÅtelis"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:264
+#: ../src/actionmanager.cpp:262
 msgid "New _Window"
 msgstr "Naujas _langas"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:266
-#| msgid "_Contents"
+#: ../src/actionmanager.cpp:264
 msgid "Help _Contents"
 msgstr "Åinyno _turinys"
 
@@ -825,18 +820,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1%"
 
-#: ../src/gnote.cpp:335
+#: ../src/gnote.cpp:336
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "ir Tomboy kÅrÄjai."
 
-#: ../src/gnote.cpp:341
+#: ../src/gnote.cpp:342
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Giedrius Slavinskas <giedrius25 gmail com>\n"
 "Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>"
 
-#: ../src/gnote.cpp:350
+#: ../src/gnote.cpp:351
 msgid ""
 "Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -848,112 +843,111 @@ msgstr ""
 "AutorinÄs teisÄs priklauso  2009 Hubert Figuiere\n"
 "AutorinÄs teisÄs priklauso  2004-2009 Tomboy originalo autoriams."
 
-#: ../src/gnote.cpp:354
+#: ../src/gnote.cpp:355
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Paprasta ir lengvai naudojama darbalaukio uÅraÅinÄ."
 
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:366
 msgid "Homepage"
 msgstr "Tinklalapis"
 
-#: ../src/gnote.cpp:567
+#: ../src/gnote.cpp:568
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Paleisti Gnote fone."
 
-#: ../src/gnote.cpp:568
+#: ../src/gnote.cpp:569
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Nurodykite keliÄ iki aplanko su raÅteliais."
 
-#: ../src/gnote.cpp:568
+#: ../src/gnote.cpp:569
 msgid "path"
 msgstr "kelias"
 
-#: ../src/gnote.cpp:569
+#: ../src/gnote.cpp:570
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Atverti paieÅkos visuose raÅteliuose langÄ su ieÅkomu tekstu."
 
-#: ../src/gnote.cpp:569
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:575
 msgid "text"
 msgstr "tekstas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:571
 msgid "Print version information."
 msgstr "Rodyti versijos informacijÄ."
 
-#: ../src/gnote.cpp:571
+#: ../src/gnote.cpp:572
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Sukurti ir parodyti naujÄ raÅtelÄ, pavadinimas nebÅtinas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:571
+#: ../src/gnote.cpp:572
 msgid "title"
 msgstr "pavadinimas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:573
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Parodyti esamÄ raÅtelÄ su tokiu pavadinimu."
 
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:573
 msgid "title/url"
 msgstr "pavadinimas/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:574
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "RaÅtelis âPradÄkite Äiaâ"
 
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:575
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Surasti ir paryÅkinti tekstÄ atvertame raÅtelyje."
 
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:579
 msgid "A note taking application"
 msgstr "RaÅteliÅ raÅymo programa"
 
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:579
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Gnote parinktys paleidÅiant"
 
-#: ../src/gnote.cpp:771
+#: ../src/gnote.cpp:772
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Versija %1%"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
 msgid "Create a new notebook"
 msgstr "Sukurti naujÄ uÅraÅinÄ"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
 msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
 msgstr "Äveskite naujosios uÅraÅinÄs pavadinimÄ."
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "_UÅraÅinÄs pavadinimas:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
 msgid "Name already taken"
 msgstr "Pavadinimas jau uÅimtas"
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Sukurti"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:77
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:368
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:364
 msgid "Notebooks"
 msgstr "UÅraÅinÄs"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:78
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:77
 msgid "Create a new note in a notebook"
 msgstr "Sukurti naujÄ raÅtelÄ uÅraÅinÄje"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-#| msgid "New Note_book..."
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
 msgid "New Note_book"
 msgstr "Nauja _uÅraÅinÄ"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:187
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "Nauja _uÅraÅinÄ..."
 
@@ -962,28 +956,39 @@ msgstr "Nauja _uÅraÅinÄ..."
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
 #. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:89
 msgid "%1% Notebook Template"
 msgstr "%1% uÅraÅinÄs Åablonas"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167
-#: ../src/notemanager.cpp:555
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
+#: ../src/notemanager.cpp:537
 msgid "New Note"
 msgstr "Naujas raÅtelis"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:220
+#: ../src/recentchanges.cpp:92
 msgid "All Notes"
 msgstr "Visi raÅteliai"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:249
 msgid "Unfiled Notes"
 msgstr "NeÄkelti raÅteliai"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:278
+#| msgid "Unfiled Notes"
+msgid "Pinned Notes"
+msgstr "Prisegti raÅteliai"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:306
+#| msgid "All Notes"
+msgid "Active Notes"
+msgstr "AktyvÅs raÅteliai"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:351
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Tikrai iÅtrinti ÅiÄ uÅraÅinÄ?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
 msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
 msgstr "RaÅteliai, priklausantys Åiai uÅraÅinei, nebus iÅtrinti, taÄiau jie nebebus susieti su Åia uÅraÅine. Veiksmas nebegalÄs bÅti atÅauktas."
 
@@ -991,39 +996,39 @@ msgstr "RaÅteliai, priklausantys Åiai uÅraÅinei, nebus iÅtrinti, taÄiau ji
 msgid "No notebook"
 msgstr "Jokios uÅraÅinÄs"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
 msgid "New \"%1%\" Note"
 msgstr "Naujas â%1%â raÅtelis"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "Äkelkite ÅÄ raÅtelÄ Ä uÅraÅinÄ"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
 msgid "Notebook"
 msgstr "UÅraÅinÄ"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "Nauja _uÅraÅinÄ..."
 
 #. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:74
+#: ../src/note.cpp:75
 msgid "Really delete %1% note?"
 msgid_plural "Really delete %1% notes?"
 msgstr[0] "Tikrai iÅtrinti %1% raÅtelÄ?"
 msgstr[1] "Tikrai iÅtrinti %1% raÅtelius?"
 msgstr[2] "Tikrai iÅtrinti %1% raÅteliÅ?"
 
-#: ../src/note.cpp:81
+#: ../src/note.cpp:82
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Jeigu iÅtrinsite raÅtelÄ, jis bus prarastas visam laikui."
 
-#: ../src/note.cpp:117
+#: ../src/note.cpp:118
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Klaida ÄraÅant raÅtelio duomenis."
 
-#: ../src/note.cpp:118
+#: ../src/note.cpp:119
 msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
 msgstr "ÄraÅant raÅtelius Ävyko klaida. Patikrinkite, ar yra pakankamai laisvos vietos diske ir ar turite teises keisti aplankÄ ~/.gnote. IÅsamesnÄ informacijÄ galima rasti faile ~/.gnote.log."
 
@@ -1088,7 +1093,7 @@ msgstr "PradÄti Äia"
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "NuorodÅ naudojimas Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:666
+#: ../src/notemanager.cpp:648
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Äia apraÅykite naujÄ raÅtelÄ"
 
@@ -1139,7 +1144,7 @@ msgid "Rename Links"
 msgstr "Pervadinti saitus"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:201
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:369
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:370
 msgid "Note Title"
 msgstr "RaÅtelio pavadinimas"
 
@@ -1147,143 +1152,148 @@ msgstr "RaÅtelio pavadinimas"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_SudÄtingesni"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:79
+#: ../src/notewindow.cpp:93
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Rasti Åiame raÅtelyje"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:314
+#: ../src/notewindow.cpp:334
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "Sukurti nuorodÄ Ä naujÄ _raÅtelÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:322
+#: ../src/notewindow.cpp:342
 msgid "Te_xt"
 msgstr "_Tekstas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:330
+#: ../src/notewindow.cpp:350
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_Rasti Åiame raÅtelyje"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:356
+#: ../src/notewindow.cpp:382
+#| msgid "Print"
+msgid "Pin"
+msgstr "Prisegti"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:390
 msgid "Link"
 msgstr "Susieti"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:362
+#: ../src/notewindow.cpp:396
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Susieti paÅymÄtÄ tekstÄ su nauju raÅteliu (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:368
+#: ../src/notewindow.cpp:402
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekstas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:374
+#: ../src/notewindow.cpp:408
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Nurodyti teksto savybes"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:378
+#: ../src/notewindow.cpp:412
 msgid "T_ools"
 msgstr "Ä_rankiai"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:383
+#: ../src/notewindow.cpp:417
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "Naudoti Ärankius Åiame raÅtelyje"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:393
+#: ../src/notewindow.cpp:427
 msgid "Delete this note"
 msgstr "IÅtrinti ÅÄ raÅtelÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:423
+#: ../src/notewindow.cpp:457
 msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
 msgstr "Åis raÅtelis yra Åablonas. Jis nusako ÄprastiniÅ raÅteliÅ turinÄ ir nebus matomas raÅteliÅ meniu arba paieÅkos lange."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:426
+#: ../src/notewindow.cpp:460
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Paversti Äprastiniu raÅteliu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:429
+#: ../src/notewindow.cpp:463
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "ÄraÅyti _dydÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:433
+#: ../src/notewindow.cpp:467
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "ÄraÅyti pa_ÅymÄjimÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:437
+#: ../src/notewindow.cpp:471
 msgid "Save _Title"
 msgstr "ÄraÅyti _pavadinimÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:525
+#: ../src/notewindow.cpp:559
 msgid "_Find..."
 msgstr "_IeÅkoti..."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:533
+#: ../src/notewindow.cpp:567
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Rasti _kitÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:543
+#: ../src/notewindow.cpp:577
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Rasti _ankstesnÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:613
+#: ../src/notewindow.cpp:647
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Nepavyko sukurti raÅtelio"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:648
+#: ../src/notewindow.cpp:700
 msgid "_Next"
 msgstr "_Kitas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:649
+#: ../src/notewindow.cpp:701
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Ankstesnis"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:662
+#: ../src/notewindow.cpp:714
 msgid "_Find:"
 msgstr "_IeÅkoti:"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1103
+#: ../src/notewindow.cpp:1155
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Pusjuodis</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1104
+#: ../src/notewindow.cpp:1156
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Kursyvas</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1105
+#: ../src/notewindow.cpp:1157
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>_Perbrauktas</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1107
+#: ../src/notewindow.cpp:1159
 msgid "_Highlight"
 msgstr "Pa_ryÅkintas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1109
+#: ../src/notewindow.cpp:1161
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normalus"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1111
+#: ../src/notewindow.cpp:1163
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "MilÅiniÅ_kas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1113
+#: ../src/notewindow.cpp:1165
 msgid "_Large"
 msgstr "_Didelis"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1115
+#: ../src/notewindow.cpp:1167
 msgid "S_mall"
 msgstr "_MaÅas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1117
+#: ../src/notewindow.cpp:1169
 msgid "Bullets"
 msgstr "Punktai"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1120
+#: ../src/notewindow.cpp:1172
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Padidinti ÅriftÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1121
+#: ../src/notewindow.cpp:1173
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "SumaÅinti ÅriftÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1163
+#: ../src/notewindow.cpp:1215
 msgid "Font Size"
 msgstr "Årifto dydis"
 
@@ -1495,37 +1505,37 @@ msgstr "Autorius:"
 msgid "Copyright:"
 msgstr "AutorinÄs teisÄs:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:42
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1178
+#: ../src/recentchanges.cpp:44
+#: ../src/recentchanges.cpp:359
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1162
 msgid "Notes"
 msgstr "RaÅteliai"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:68
-msgid "_Show"
-msgstr "_Rodyti"
+#: ../src/recentchanges.cpp:100
+msgid "New"
+msgstr "Naujas"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:81
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:70
 msgid "_Search:"
 msgstr "_IeÅkoti:"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:204
-#| msgid "_Open..."
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:200
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atverti"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:207
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:203
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Atverti naujame _lange"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:839
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:823
 msgid "Note"
 msgstr "RaÅtelis"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:861
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:845
 msgid "Last Changed"
 msgstr "Paskutinis pakeitimas"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1199
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1183
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -1533,32 +1543,31 @@ msgstr ""
 "Pasirinktoje uÅraÅinÄje rezultatÅ nerasta.\n"
 "Spauskite Äia paieÅkai visuose raÅteliuose."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1203
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1187
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Spauskite Äia paieÅkai visuose raÅteliuose"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1227
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1211
 msgid "Matches"
 msgstr "Atitikmenys"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1276
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1260
 msgid "Title match"
 msgstr "Atitikmuo pavadinime"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1280
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1264
 msgid "%1% match"
 msgid_plural "%1% matches"
 msgstr[0] "%1% atitikmuo"
 msgstr[1] "%1% atitikmenys"
 msgstr[2] "%1% atitikmenÅ"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Atverti Åablono raÅtelÄ"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
-#| msgid "New Note_book..."
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
 msgid "_New Notebook"
 msgstr "_Nauja uÅraÅinÄ"
 
@@ -1618,193 +1627,193 @@ msgstr "Nepavyko Äjungti FUSE."
 msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Kilo klaida jungiantis prie nurodyto serverio"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:111
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "RaÅtelio konfliktas"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:116
 msgid " (old)"
 msgstr " (senas)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:157
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:158
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Pervadinti vietinÄ raÅtelÄ:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:164
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:165
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Atnaujinti saitus kituose raÅteliuose"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:171
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:172
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "PerraÅyti vietinÄ raÅtelÄ"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:176
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Visada vykdyti ÅÄ veiksmÄ"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:181
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:182
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Aptiktas raÅteliÅ konfliktas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:183
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:184
 msgid "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local note?"
 msgstr "Serverio versija â%1%â kertasi su jÅsÅ vietiniu raÅteliu.  KÄ norite daryti su savo vietiniu raÅteliu?"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
 msgid "Details"
 msgstr "DetalÄs"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:376
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:377
 msgid "Status"
 msgstr "BÅsena"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Gaunamas sinchronizacijos uÅraktas..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Patvirtinami pakeitimai..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Sinchronizuojami raÅteliai"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Sinchronizuojami jÅsÅ raÅteliai..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Tai gali uÅtrukti, grÄÅkite ir mÄgaukitÄs!"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Trinami raÅteliai serveryje..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "ParsiunÄiami nauji/pakeisti raÅteliai..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:566
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Serveris uÅrakintas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:566
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:567
 msgid "Server is locked"
 msgstr "Serveris uÅrakintas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:567
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
 msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
 msgstr "Vienas iÅ jÅsÅ kitÅ kompiuteriÅ Åiuo metu sinchronizuojasi.  Palaukite 2 minutes ir bandykite vÄl."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "RuoÅiamasi parsiÅsti atnaujinimus iÅ serverio..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "RuoÅiamasi nusiÅsti pakeitimus Ä serverÄ..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "SiunÄiami raÅteliai Ä serverÄ..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Sinchronizavimas nepavyko"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Sinchronizavimas nepavyko"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti raÅteliÅ.  Patikrinkite detales Åemiau ir bandykite vÄl."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Sinchronizavimas baigtas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Sinchronizavimas baigtas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:591
 msgid "%1% note updated."
 msgid_plural "%1% notes updated."
 msgstr[0] "%1% raÅtelis nusiÅstas"
 msgstr[1] "%1% raÅteliai nusiÅsti"
 msgstr[2] "%1% raÅteliÅ nusiÅsta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:591
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:592
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "JÅsÅ raÅteliai yra naujausi."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:597
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Sinchronizavimas atÅauktas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:597
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:598
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Sinchronizavimas atÅauktas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:598
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:599
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "JÅs atÅaukÄte sinchronizacijÄ.  Galite dabar uÅverti langÄ."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:603
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Sinchronizacija nenustatyta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:603
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:604
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Sinchronizacija nenustatyta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:604
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:605
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Nustatykite sinchronizacijÄ nustatymÅ dialoge."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:609
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Sinchronizavimo tarnybos klaida"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:609
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:610
 msgid "Service error"
 msgstr "Tarnybos klaida"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:610
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:611
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr "Klaida jungiantis prie sinchronizacijos tarnybos.  MÄginkite vÄl."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:624
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "IÅtrintas vietoje"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:627
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "IÅtrintas iÅ serverio"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:630
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631
 msgid "Updated"
 msgstr "Atnaujintas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:633
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634
 msgid "Added"
 msgstr "PridÄtas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:636
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Pakeitimai nusiÅsti Ä serverÄ"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:639
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:640
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "NusiÅstas naujas raÅtelis Ä serverÄ"
 
@@ -1838,55 +1847,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "NorÄdami iÅvengti Åio praneÅimo ateityje, turÄtumÄte Äkelti FUSE kartu su sistema.  PridÄkite âmodprobe fuseâ Ä /etc/init.d/boot.local arba âfuseâ Ä /etc/modules."
 
-#: ../src/tray.cpp:54
+#: ../src/tray.cpp:55
 msgid "Take notes"
 msgstr "RaÅyti raÅtelius"
 
-#: ../src/tray.cpp:166
+#: ../src/tray.cpp:165
 msgid " (new)"
 msgstr " (naujas)"
 
-#: ../src/tray.cpp:467
+#: ../src/tray.cpp:465
 msgid "_Help"
 msgstr "_Åinynas"
 
-#: ../src/tray.cpp:472
+#: ../src/tray.cpp:470
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "_Apie Gnote"
 
-#: ../src/utils.cpp:130
+#: ../src/utils.cpp:118
 msgid "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
 msgstr "âGnote Åinynasâ nerastas. Patikrinkite, ar programa buvo Ädiegta sÄkmingai."
 
-#: ../src/utils.cpp:138
+#: ../src/utils.cpp:126
 msgid "Help not found"
 msgstr "Åinynas nerastas"
 
-#: ../src/utils.cpp:171
+#: ../src/utils.cpp:159
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Nepavyko atverti vietos"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:186
+#: ../src/utils.cpp:174
 msgid "Today, %1%"
 msgstr "Åiandien: %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: ../src/utils.cpp:175
 msgid "Today"
 msgstr "Åiandien"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
+#: ../src/utils.cpp:181
 msgid "Yesterday, %1%"
 msgstr "Vakar, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:194
+#: ../src/utils.cpp:182
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Vakar"
 
 #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
 #. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:191
 msgid "%1% day ago, %2%"
 msgid_plural "%1% days ago, %2%"
 msgstr[0] "prieÅ %1% dienÄ, %2%"
@@ -1895,7 +1904,7 @@ msgstr[2] "prieÅ %1% dienÅ, %2%"
 
 #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
 #. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: ../src/utils.cpp:197
 msgid "%1% day ago"
 msgid_plural "%1% days ago"
 msgstr[0] "prieÅ %1% dienÄ"
@@ -1903,17 +1912,17 @@ msgstr[1] "prieÅ %1% dienas"
 msgstr[2] "prieÅ %1% dienÅ"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:205
 msgid "Tomorrow, %1%"
 msgstr "Rytoj, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: ../src/utils.cpp:206
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Rytoj"
 
 #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
 #. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:215
 msgid "In %1% day, %2%"
 msgid_plural "In %1% days, %2%"
 msgstr[0] "Po %1% dienos, %2%"
@@ -1922,14 +1931,14 @@ msgstr[2] "Po %1% dienÅ, %2%"
 
 #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
 #. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:233
+#: ../src/utils.cpp:221
 msgid "In %1% day"
 msgid_plural "In %1% days"
 msgstr[0] "Po %1% dienos"
 msgstr[1] "Po %1% dienÅ"
 msgstr[2] "Po %1% dienÅ"
 
-#: ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:232
 msgid "No Date"
 msgstr "NÄra datos"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]