[gnote] Updated Lithuanian translation



commit b0ce99f43951cf03cb25844c63b48b8a548dc1a5
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Thu Nov 1 15:35:55 2012 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  620 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 277 insertions(+), 343 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index cec09bd..05c924b 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 09:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-20 22:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-28 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-01 15:34+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -121,351 +121,324 @@ msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically b
 msgstr "Jeigu Äjungta, visi raÅteliai, kurie buvo atverti uÅveriant Gnote, paleidimo metu bus automatiÅkai atverti."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Is main window maximized"
+msgstr "Ar pagrindinis langas yra iÅdidintas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+msgid "If true, Gnote window will be maximized."
+msgstr "Jei teigiama, Gnote langas bus iÅdidintas."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "ÄraÅytas paieÅkos lango aukÅtis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "Nustato paieÅkos lango aukÅtÄ; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "ÄraÅytas paieÅkos lango plotis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "Nustato paieÅkos lango plotÄ; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "ÄraÅyta paieÅkos lango horizontali padÄtis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "Nustato paieÅkos lango X koordinatÄ; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "ÄraÅyta paieÅkos lango vertikali padÄtis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "Nustato paieÅkos lango Y koordinatÄ; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "ÄraÅyta paieÅkos lango skirtuko padÄtis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr "Nustato paieÅkos lango skirtuko padÄtÄ pikseliais; ÄraÅoma uÅdarant Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "FUSE prijungimo delsa (ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
 msgstr "Laikas (milisekundÄmis), kiek Gnote turÄtÅ laukti atsakymo naudojant FUSE sinchronizuoto vieÅinio prijungimui."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "SSHFS nuotolinio sinchronizavimo aplankas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "Kelias SSH serveryje Ä Gnote sinchronizavimo katalogÄ (nebÅtinas)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "SSHFS sinchronizavimo serverio URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "SSH serverio URL su Gnote sinchronizavimo aplanku."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "SSHFS nuotolinio sinchronizavimo naudotojo vardas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "Naudotojo vardas, naudojamas jungiantis prie sinchronizavimo serverio SSH protokolu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "SSHFS sinchronizavimo serverio prievadas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "Prievadas, naudojamas jungiantis prie sinchronizavimo serverio SSH protokolu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "SaitÅ atnaujinimo elgsena pervadinant raÅtelÄ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
 msgstr "Sveikojo skaiÄiaus reikÅmÄ nurodanti, ar yra pageidavimas visada atlikti tam tikrus saitÅ atnaujinimo veiksmus pervadinus raÅtelÄ, uÅuot klausus naudotojo. ReikÅmÄs priskirtos vidiniam sÄraÅui. 0 nurodo, kad naudotojas pageidauja bÅti paklaustas, kai raÅtelio pervadinimas gali paveikti saitus kituose raÅteliuose. 1 nurodo, kad saitai turi bÅti automatiÅkai paÅalinti. 2 nurodo, kad saito tekstas turi bÅti atnaujintas Ä naujÄ raÅtelio pavadinimÄ, kad ir toliau sietÅ su pervadintu raÅteliu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Äjungti raÅteliÅ uÅvÄrimÄ klaviÅu âEscapeâ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr "Jei Äjungta, atvertas raÅtelis gali bÅti uÅvertas Escape klaviÅu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Naudoti bÅsenos piktogramÄ paleidus kaip programÄ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main application window, closing which makes application to exit."
 msgstr "Turi poveikÄ tik paleidus kaip programÄ. Kai nustatyta TEIGIAMA, rodo bÅsenos piktogramÄ. Jei nustatyta NEIGIAMA, langas âIeÅkoti visuose raÅteliuoseâ naudojamas kaip pagrindinis programos langas, kurÄ uÅvÄrus programa baigia darbÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Rodyti Ätaiso meniu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas Gnote Ätaiso meniu parodymui. Formato pavyzdys: â&lt;Control&gt;aâ ar â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â&lt;Ctl&gt;â ir â&lt;Ctrl&gt;â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Atverti âpradÄti Äiaâ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas âPradÄti Äiaâ raÅtelio atvÄrimui. Formato pavyzdys: â&lt;Control&gt;aâ ar â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â&lt;Ctl&gt;â ir â&lt;Ctrl&gt;â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Sukurti naujÄ raÅtelÄ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas naujo raÅtelio kÅrimui ir rodymui. Formato pavyzdys: â&lt;Control&gt;aâ ar â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â&lt;Ctl&gt;â ir â&lt;Ctrl&gt;â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Atverti paieÅkos dialogÄ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas raÅteliÅ paieÅkos lango atvÄrimui. Formato pavyzdys: â&lt;Control&gt;aâ ar â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â&lt;Ctl&gt;â ir â&lt;Ctrl&gt;â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Atverti paskutiniuosius pakeitimus"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "Globalus klaviÅÅ susiejimas paskutiniÅ pakeitimÅ lango atvÄrimui. Formato pavyzdys: â&lt;Control&gt;aâ ar â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â. Analizatorius yra gan liberalus ir leidÅia didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, taip pat tokius sutrumpinimus kaip â&lt;Ctl&gt;â ir â&lt;Ctrl&gt;â. Jeigu nustatysite parinktÄ Ä specialiÄ eilutÄ âdisabledâ, Åiam veiksmui nebus priskirtas joks klaviÅÅ susiejimas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Paskutinis eksportavimo Ä HTML aplankas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr "Paskutinis aplankas, Ä kurÄ buvo eksportuotas raÅtelis, naudojant âEksportuoti Ä HTMLâ ÄskiepÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Eksportuoti Ä HTML susietus raÅtelius"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
 msgstr "Paskutinis âEksportuoti susietus raÅteliusâ Åymimosios akutÄs paÅymÄjimas âEksportuoti Ä HTMLâ Äskiepyje."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Eksportuoti Ä HTML visus susietus raÅtelius"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
 msgstr "Paskutinis parametras ÅymÄs langeliui âÄtraukti visus kitus susietus raÅteliusâ Äskiepyje Eksportuoti Ä HTML. Åis parametras yra naudojamas kartu su parametru âEksportuoti Ä HTML susietus raÅteliusâ ir yra naudojamas norint nustatyti, ar visi raÅteliai (rasti rekursyviai) turÄtÅ bÅti Ätraukti eksportuojant Ä HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Sinchronizavimo kliento ID"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
 msgstr "Unikalus Åio Gnote kliento identifikatorius, naudojamas bendraujant su sinchronizavimo serveriu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Sinchronizavimo vietinio serverio kelias"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
 msgstr "Kelias iki sinchronizavimo serverio, kai naudojamas failÅ sistemos sinchronizavimo tarnybos priedas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Pasirinktas sinchronizavimo tarnybos priedas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
 msgstr "Unikalus dabar sukonfigÅruoto raÅteliÅ sinchronizavimo tarnybos priedo identifikatorius."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "RaÅteliÅ sinchronizavimo konflikto iÅsaugotas veikimas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr "Sveikojo skaiÄiaus reikÅmÄ nurodanti, ar yra pageidavimas visada atlikti tam tikrus veiksmus aptikus konfliktÄ, uÅuot klausus naudotojo. ReikÅmÄs priskirto vidiniam sÄraÅui. 0 nurodo, kad naudotojas pageidauja bÅti paklaustas, kai atsitinka konfliktas, kad jis galÄtÅ susidoroti su kiekvienu konfliktu atsiÅvelgdamas Ä konkreÄiÄ situacijÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Automatinio foninio sinchronizavimo laikotarpis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
 msgstr "Sveikas skaiÄius, nurodanti kaip daÅnai vykdyti foninÄ jÅsÅ raÅteliÅ sinchronizavimÄ (kai sinchronizacija yra nustatyta). Bet kokia vertÄ maÅesnÄ uÅ 1 nurodo, kad automatinÄ sinchronizacija yra iÅjungta. MaÅiausia tinkama teigiama vertÄ yra 5. VertÄ yra minutÄmis."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Priimti SSL liudijimus"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
 msgstr "Naudokite wdfs parinktÄ â-acâ, jei norite priimti SSL liudijimus neklausiant naudotojo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Share URL"
 msgstr "VieÅinio URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "WebDAV vieÅinio URL, kur bus sinchronizuojami raÅteliai."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Share username"
 msgstr "VieÅinio naudotojo vardas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Naudotojo vardas WebDAV vieÅiniui pasiekti."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Laiko ÅymÄs formatas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
 msgstr "Datos ir laiko formatas. Ävedamas strftime(3) formatu."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:174
-msgid "_File"
-msgstr "_Failas"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:178
-msgid "_New"
-msgstr "_Naujas"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:179
-#: ../src/actionmanager.cpp:230
-msgid "Create a new note"
-msgstr "Sukurti naujÄ raÅtelÄ"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:184
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Atverti..."
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:184
-msgid "Open the selected note"
-msgstr "Atverti pasirinktÄ raÅtelÄ"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:190
-msgid "_Delete"
-msgstr "_IÅtrinti"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:190
-msgid "Delete the selected note"
-msgstr "IÅtrinti pasirinktÄ raÅtelÄ"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:196
-#: ../src/notewindow.cpp:377
-msgid "_Close"
-msgstr "_UÅverti"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:196
-msgid "Close this window"
-msgstr "UÅverti ÅÄ langÄ"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:201
-#: ../src/tray.cpp:477
+#: ../src/actionmanager.cpp:177
+#: ../src/actionmanager.cpp:268
+#: ../src/tray.cpp:479
 msgid "_Quit"
 msgstr "IÅ_eiti"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:201
+#: ../src/actionmanager.cpp:177
 msgid "Quit Gnote"
 msgstr "IÅjungti Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:204
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Taisyti"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:209
-#: ../src/tray.cpp:460
+#: ../src/actionmanager.cpp:182
+#: ../src/actionmanager.cpp:265
+#: ../src/tray.cpp:462
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Nustatymai"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209
+#: ../src/actionmanager.cpp:182
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:102
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Gnote nustatymai"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
-#: ../src/tray.cpp:465
-msgid "_Help"
-msgstr "_Åinynas"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:216
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Turinys"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:216
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Gnote pagalba"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:221
+#: ../src/actionmanager.cpp:191
+#: ../src/actionmanager.cpp:267
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:221
+#: ../src/actionmanager.cpp:191
 msgid "About Gnote"
 msgstr "Apie Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:225
+#: ../src/actionmanager.cpp:195
 msgid "TrayIcon"
 msgstr "PraneÅimÅ skydelio piktograma"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:230
+#: ../src/actionmanager.cpp:200
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Sukurti _naujÄ raÅtelÄ"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:235
-#: ../src/notewindow.cpp:329
+#: ../src/actionmanager.cpp:200
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Sukurti naujÄ raÅtelÄ"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:205
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_IeÅkoti visuose raÅteliuose"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:235
+#: ../src/actionmanager.cpp:205
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Atverti langÄ IeÅkoti visuose raÅteliuose"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:240
-msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "S_inchronizuoti raÅtelius"
+#: ../src/actionmanager.cpp:263
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Naujas raÅtelis"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:264
+msgid "New _Window"
+msgstr "Naujas _langas"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:240
-msgid "Start synchronizing notes"
-msgstr "PradÄti raÅteliÅ sinchronizavimÄ"
+#: ../src/actionmanager.cpp:266
+#| msgid "_Contents"
+msgid "Help _Contents"
+msgstr "Åinyno _turinys"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
 msgid "Backlinks"
@@ -660,7 +633,6 @@ msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
 msgstr "StebÄkite raÅteliÅ pasikeitimus Gnote raÅteliÅ kataloge."
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:57
-#| msgid "and Tomboy original authors."
 msgid "Aurimas Äernius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Äernius ir Tomboy kÅrÄjai"
 
@@ -717,12 +689,12 @@ msgstr "LeidÅia spausdinti raÅtelius."
 msgid "Print"
 msgstr "Spausdinti"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:153
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Klaida spausdinant raÅtelÄ"
 
 #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:320
 msgid "Page %1% of %2%"
 msgstr "%1% puslapis iÅ %2%"
 
@@ -853,22 +825,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1%"
 
-#: ../src/gnote.cpp:308
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Nepavyko sukurti naujo raÅtelio"
-
-#: ../src/gnote.cpp:354
+#: ../src/gnote.cpp:335
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "ir Tomboy kÅrÄjai."
 
-#: ../src/gnote.cpp:363
+#: ../src/gnote.cpp:341
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Giedrius Slavinskas <giedrius25 gmail com>\n"
 "Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>"
 
-#: ../src/gnote.cpp:372
+#: ../src/gnote.cpp:350
 msgid ""
 "Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -880,77 +848,76 @@ msgstr ""
 "AutorinÄs teisÄs priklauso  2009 Hubert Figuiere\n"
 "AutorinÄs teisÄs priklauso  2004-2009 Tomboy originalo autoriams."
 
-#: ../src/gnote.cpp:376
+#: ../src/gnote.cpp:354
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Paprasta ir lengvai naudojama darbalaukio uÅraÅinÄ."
 
-#: ../src/gnote.cpp:387
+#: ../src/gnote.cpp:365
 msgid "Homepage"
 msgstr "Tinklalapis"
 
-#: ../src/gnote.cpp:467
+#: ../src/gnote.cpp:567
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Paleisti Gnote fone."
 
-#: ../src/gnote.cpp:468
+#: ../src/gnote.cpp:568
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Nurodykite keliÄ iki aplanko su raÅteliais."
 
-#: ../src/gnote.cpp:468
+#: ../src/gnote.cpp:568
 msgid "path"
 msgstr "kelias"
 
-#: ../src/gnote.cpp:469
+#: ../src/gnote.cpp:569
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Atverti paieÅkos visuose raÅteliuose langÄ su ieÅkomu tekstu."
 
-#: ../src/gnote.cpp:469
-#: ../src/gnote.cpp:474
+#: ../src/gnote.cpp:569
+#: ../src/gnote.cpp:574
 msgid "text"
 msgstr "tekstas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:470
+#: ../src/gnote.cpp:570
 msgid "Print version information."
 msgstr "Rodyti versijos informacijÄ."
 
-#: ../src/gnote.cpp:471
+#: ../src/gnote.cpp:571
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Sukurti ir parodyti naujÄ raÅtelÄ, pavadinimas nebÅtinas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:471
+#: ../src/gnote.cpp:571
 msgid "title"
 msgstr "pavadinimas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:472
+#: ../src/gnote.cpp:572
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Parodyti esamÄ raÅtelÄ su tokiu pavadinimu."
 
-#: ../src/gnote.cpp:472
+#: ../src/gnote.cpp:572
 msgid "title/url"
 msgstr "pavadinimas/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:473
+#: ../src/gnote.cpp:573
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "RaÅtelis âPradÄkite Äiaâ"
 
-#: ../src/gnote.cpp:474
+#: ../src/gnote.cpp:574
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Surasti ir paryÅkinti tekstÄ atvertame raÅtelyje."
 
-#: ../src/gnote.cpp:478
+#: ../src/gnote.cpp:578
 msgid "A note taking application"
 msgstr "RaÅteliÅ raÅymo programa"
 
-#: ../src/gnote.cpp:478
+#: ../src/gnote.cpp:578
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Gnote parinktys paleidÅiant"
 
-#: ../src/gnote.cpp:671
+#: ../src/gnote.cpp:771
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Versija %1%"
 
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
 msgid "Create a new notebook"
 msgstr "Sukurti naujÄ uÅraÅinÄ"
 
@@ -972,49 +939,24 @@ msgstr "Pavadinimas jau uÅimtas"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Sukurti"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
-msgid "Note_books"
-msgstr "_UÅraÅinÄs"
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:77
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:368
+msgid "Notebooks"
+msgstr "UÅraÅinÄs"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:78
 msgid "Create a new note in a notebook"
 msgstr "Sukurti naujÄ raÅtelÄ uÅraÅinÄje"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
+#| msgid "New Note_book..."
+msgid "New Note_book"
+msgstr "Nauja _uÅraÅinÄ"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "Nauja _uÅraÅinÄ..."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Naujas raÅtelis"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Sukurti naujÄ raÅtelÄ Åioje uÅraÅinÄje"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
-msgid "_Open Template Note"
-msgstr "_Atverti Åablono raÅtelÄ"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "Atverti Åios uÅraÅinÄs Åablono raÅtelÄ"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr "IÅt_rinti uÅraÅinÄ"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
-msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "IÅtrinti pasirinktÄ uÅraÅinÄ"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-#: ../src/recentchanges.cpp:296
-msgid "Notebooks"
-msgstr "UÅraÅinÄs"
-
 #. The templateNoteTite should show the name of the
 #. notebook.  For example, if the name of the notebooks
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
@@ -1150,39 +1092,39 @@ msgstr "NuorodÅ naudojimas Gnote"
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Äia apraÅykite naujÄ raÅtelÄ"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:121
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "Pervadinti saitus Ä raÅtelÄ?"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
 msgid "_Don't Rename Links"
 msgstr "_Nepervadinti saitÅ"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
 msgid "_Rename Links"
 msgstr "_Pervadinti saitus"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
 msgid "Select All"
 msgstr "ÅymÄti visus"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
 msgid "Select None"
 msgstr "Nuimti paÅymÄjimÄ"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
 msgid "Always show this _window"
 msgstr "Visada rodyti ÅÄ _langÄ"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "_Visada pervadinti saitus"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
 msgid "Never rename _links"
 msgstr "_Niekada nepervadinti saitÅ"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:153
 msgid ""
 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
@@ -1192,173 +1134,156 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Jei nepervadinsite saitÅ, jie su niekuo nebesies."
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:184
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:186
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Pervadinti saitus"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:199
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:367
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:201
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:369
 msgid "Note Title"
 msgstr "RaÅtelio pavadinimas"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:235
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_SudÄtingesni"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:84
+#: ../src/notewindow.cpp:79
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Rasti Åiame raÅtelyje"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:337
+#: ../src/notewindow.cpp:314
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "Sukurti nuorodÄ Ä naujÄ _raÅtelÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:345
+#: ../src/notewindow.cpp:322
 msgid "Te_xt"
 msgstr "_Tekstas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:354
+#: ../src/notewindow.cpp:330
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_Rasti Åiame raÅtelyje"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:369
-msgid "Clos_e All Notes"
-msgstr "UÅ_verti visus raÅtelius"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:404
-msgid "Search"
-msgstr "IeÅkoti"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:408
-msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
-msgstr "IeÅkoti raÅteliÅ (Ctrl-Shift-F)"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:418
+#: ../src/notewindow.cpp:356
 msgid "Link"
 msgstr "Susieti"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:424
+#: ../src/notewindow.cpp:362
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Susieti paÅymÄtÄ tekstÄ su nauju raÅteliu (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:433
+#: ../src/notewindow.cpp:368
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekstas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:439
+#: ../src/notewindow.cpp:374
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Nurodyti teksto savybes"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:443
+#: ../src/notewindow.cpp:378
 msgid "T_ools"
 msgstr "Ä_rankiai"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:448
+#: ../src/notewindow.cpp:383
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "Naudoti Ärankius Åiame raÅtelyje"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:458
+#: ../src/notewindow.cpp:393
 msgid "Delete this note"
 msgstr "IÅtrinti ÅÄ raÅtelÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:468
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136
-msgid "Synchronize Notes"
-msgstr "Sinchronizuoti raÅtelius"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:504
+#: ../src/notewindow.cpp:423
 msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
 msgstr "Åis raÅtelis yra Åablonas. Jis nusako ÄprastiniÅ raÅteliÅ turinÄ ir nebus matomas raÅteliÅ meniu arba paieÅkos lange."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:507
+#: ../src/notewindow.cpp:426
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Paversti Äprastiniu raÅteliu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:510
+#: ../src/notewindow.cpp:429
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "ÄraÅyti _dydÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:514
+#: ../src/notewindow.cpp:433
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "ÄraÅyti pa_ÅymÄjimÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:518
+#: ../src/notewindow.cpp:437
 msgid "Save _Title"
 msgstr "ÄraÅyti _pavadinimÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:606
+#: ../src/notewindow.cpp:525
 msgid "_Find..."
 msgstr "_IeÅkoti..."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:614
+#: ../src/notewindow.cpp:533
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Rasti _kitÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:624
+#: ../src/notewindow.cpp:543
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Rasti _ankstesnÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:694
+#: ../src/notewindow.cpp:613
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Nepavyko sukurti raÅtelio"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:749
+#: ../src/notewindow.cpp:648
 msgid "_Next"
 msgstr "_Kitas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:750
+#: ../src/notewindow.cpp:649
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Ankstesnis"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:763
+#: ../src/notewindow.cpp:662
 msgid "_Find:"
 msgstr "_IeÅkoti:"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1205
+#: ../src/notewindow.cpp:1103
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Pusjuodis</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1206
+#: ../src/notewindow.cpp:1104
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Kursyvas</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1207
+#: ../src/notewindow.cpp:1105
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>_Perbrauktas</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1209
+#: ../src/notewindow.cpp:1107
 msgid "_Highlight"
 msgstr "Pa_ryÅkintas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1211
+#: ../src/notewindow.cpp:1109
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normalus"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1213
+#: ../src/notewindow.cpp:1111
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "MilÅiniÅ_kas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1215
+#: ../src/notewindow.cpp:1113
 msgid "_Large"
 msgstr "_Didelis"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1217
+#: ../src/notewindow.cpp:1115
 msgid "S_mall"
 msgstr "_MaÅas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1219
+#: ../src/notewindow.cpp:1117
 msgid "Bullets"
 msgstr "Punktai"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1222
+#: ../src/notewindow.cpp:1120
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Padidinti ÅriftÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1223
+#: ../src/notewindow.cpp:1121
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "SumaÅinti ÅriftÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1294
+#: ../src/notewindow.cpp:1163
 msgid "Font Size"
 msgstr "Årifto dydis"
 
@@ -1570,67 +1495,72 @@ msgstr "Autorius:"
 msgid "Copyright:"
 msgstr "AutorinÄs teisÄs:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:93
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "IeÅkoti visuose raÅteliuose"
+#: ../src/recentchanges.cpp:42
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1178
+msgid "Notes"
+msgstr "RaÅteliai"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:115
+#: ../src/recentchanges.cpp:68
+msgid "_Show"
+msgstr "_Rodyti"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:81
 msgid "_Search:"
 msgstr "_IeÅkoti:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:373
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:204
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atverti"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:207
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Atverti naujame _lange"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:839
 msgid "Note"
 msgstr "RaÅtelis"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:395
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:861
 msgid "Last Changed"
 msgstr "Paskutinis pakeitimas"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:580
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1199
+msgid ""
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
+msgstr ""
+"Pasirinktoje uÅraÅinÄje rezultatÅ nerasta.\n"
+"Spauskite Äia paieÅkai visuose raÅteliuose."
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1203
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "Spauskite Äia paieÅkai visuose raÅteliuose"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1227
 msgid "Matches"
 msgstr "Atitikmenys"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/recentchanges.cpp:634
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1276
 msgid "Title match"
 msgstr "Atitikmuo pavadinime"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:638
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1280
 msgid "%1% match"
 msgid_plural "%1% matches"
 msgstr[0] "%1% atitikmuo"
 msgstr[1] "%1% atitikmenys"
 msgstr[2] "%1% atitikmenÅ"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:652
-msgid "Total: %1% note"
-msgid_plural "Total: %1% notes"
-msgstr[0] "IÅ viso: %1% raÅtelis"
-msgstr[1] "IÅ viso: %1% raÅteliai"
-msgstr[2] "IÅ viso: %1% raÅteliÅ"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:668
-msgid "Matches: %1% note"
-msgid_plural "Matches: %1% notes"
-msgstr[0] "Atitinka: %1% raÅtelÄ"
-msgstr[1] "Atitinka: %1% raÅtelius"
-msgstr[2] "Atitinka: %1% raÅteliÅ"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:684
-msgid ""
-"No results found in the selected notebook.\n"
-"Click here to search across all notes."
-msgstr ""
-"Pasirinktoje uÅraÅinÄje rezultatÅ nerasta.\n"
-"Spauskite Äia paieÅkai visuose raÅteliuose."
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:688
-msgid "Click here to search across all notebooks"
-msgstr "Spauskite Äia paieÅkai visuose raÅteliuose"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Atverti Åablono raÅtelÄ"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:863
-msgid "Notes"
-msgstr "RaÅteliai"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#| msgid "New Note_book..."
+msgid "_New Notebook"
+msgstr "_Nauja uÅraÅinÄ"
 
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
 msgid "Name"
@@ -1727,160 +1657,160 @@ msgstr "Serverio versija â%1%â kertasi su jÅsÅ vietiniu raÅteliu.  KÄ no
 msgid "Details"
 msgstr "DetalÄs"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:374
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:376
 msgid "Status"
 msgstr "BÅsena"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Gaunamas sinchronizacijos uÅraktas..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Patvirtinami pakeitimai..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Sinchronizuojami raÅteliai"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Sinchronizuojami jÅsÅ raÅteliai..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Tai gali uÅtrukti, grÄÅkite ir mÄgaukitÄs!"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Trinami raÅteliai serveryje..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "ParsiunÄiami nauji/pakeisti raÅteliai..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Serveris uÅrakintas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:566
 msgid "Server is locked"
 msgstr "Serveris uÅrakintas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:567
 msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
 msgstr "Vienas iÅ jÅsÅ kitÅ kompiuteriÅ Åiuo metu sinchronizuojasi.  Palaukite 2 minutes ir bandykite vÄl."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:569
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "RuoÅiamasi parsiÅsti atnaujinimus iÅ serverio..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "RuoÅiamasi nusiÅsti pakeitimus Ä serverÄ..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "SiunÄiami raÅteliai Ä serverÄ..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Sinchronizavimas nepavyko"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Sinchronizavimas nepavyko"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti raÅteliÅ.  Patikrinkite detales Åemiau ir bandykite vÄl."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Sinchronizavimas baigtas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Sinchronizavimas baigtas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
 msgid "%1% note updated."
 msgid_plural "%1% notes updated."
 msgstr[0] "%1% raÅtelis nusiÅstas"
 msgstr[1] "%1% raÅteliai nusiÅsti"
 msgstr[2] "%1% raÅteliÅ nusiÅsta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:591
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "JÅsÅ raÅteliai yra naujausi."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Sinchronizavimas atÅauktas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:597
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Sinchronizavimas atÅauktas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:598
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "JÅs atÅaukÄte sinchronizacijÄ.  Galite dabar uÅverti langÄ."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Sinchronizacija nenustatyta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:603
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Sinchronizacija nenustatyta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:604
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Nustatykite sinchronizacijÄ nustatymÅ dialoge."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Sinchronizavimo tarnybos klaida"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:609
 msgid "Service error"
 msgstr "Tarnybos klaida"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:610
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr "Klaida jungiantis prie sinchronizacijos tarnybos.  MÄginkite vÄl."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:622
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:624
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "IÅtrintas vietoje"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:627
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "IÅtrintas iÅ serverio"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:630
 msgid "Updated"
 msgstr "Atnaujintas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:633
 msgid "Added"
 msgstr "PridÄtas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:636
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Pakeitimai nusiÅsti Ä serverÄ"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:639
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "NusiÅstas naujas raÅtelis Ä serverÄ"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Ärankiai"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Sinchronizuoti raÅtelius"
 
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
@@ -1912,11 +1842,15 @@ msgstr ""
 msgid "Take notes"
 msgstr "RaÅyti raÅtelius"
 
-#: ../src/tray.cpp:164
+#: ../src/tray.cpp:166
 msgid " (new)"
 msgstr " (naujas)"
 
-#: ../src/tray.cpp:470
+#: ../src/tray.cpp:467
+msgid "_Help"
+msgstr "_Åinynas"
+
+#: ../src/tray.cpp:472
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "_Apie Gnote"
 
@@ -1999,23 +1933,23 @@ msgstr[2] "Po %1% dienÅ"
 msgid "No Date"
 msgstr "NÄra datos"
 
-#: ../src/watchers.cpp:210
+#: ../src/watchers.cpp:212
 msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Nepavadinta %1%)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: ../src/watchers.cpp:243
 msgid "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
 msgstr "RaÅtelis pavadinimu <b>%1%</b> jau egzistuoja. NorÄdami tÄsti, turite pasirinkti kitÄ Åio raÅtelio pavadinimÄ."
 
-#: ../src/watchers.cpp:259
+#: ../src/watchers.cpp:257
 msgid "Note title taken"
 msgstr "RaÅtelio pavadinimas uÅimtas"
 
-#: ../src/watchers.cpp:585
+#: ../src/watchers.cpp:583
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresÄ"
 
-#: ../src/watchers.cpp:591
+#: ../src/watchers.cpp:589
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Atverti nuorodÄ"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]