[rhythmbox] Updated Spanish translation



commit b8ea567292434c448fd5488cdff1585079b0c8fb
Author: Miguel Rodriguez <bokerones fritos gmail com>
Date:   Tue Nov 27 11:08:45 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  243 +++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 81 insertions(+), 162 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index e9f56e1..24b14c1 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # translation of rhythmbox.master.doc-es.po to
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 # Miguel RodrÃguez NÃÃez <bokerones fritos gmail com>, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox.help.master.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-22 15:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-22 23:09+0100\n"
-"Last-Translator: Miguel RodrÃguez NÃÃez <bokerones fritos gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-27 11:07+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -635,17 +635,12 @@ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menà de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
 #: C/index.docbook:258(listitem/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
 "<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vÃdeo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vÃdeo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/index.docbook:267(varlistentry/term)
 msgid "Command Line"
@@ -656,16 +651,12 @@ msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr "Teclee <command>rhythmbox</command> y pulse <keycap>Retorno</keycap>."
 
 #: C/index.docbook:252(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in "
-#| "the following ways: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
 "following ways: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Puede iniciar el <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application> "
-"de las siguientes formas: <placeholder-1/>"
+"de las siguientes formas: <_:variablelist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:279(sect2/title)
 msgid "Running the Assistant"
@@ -716,6 +707,12 @@ msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
 "Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Mostrar la ventana del "
+"<application>reproductor de mÃsica Rhythmbox </application> mostrando las "
+"diferentes parte de la interfaz del <application>reproductor de mÃsica "
+"Rhythmbox</application>. Etiquetas: Barra de menÃ, Ãrea de reproducciÃn, "
+"Buscador, Panel lateral, Barra de estado. </phrase> </textobject>"
 
 #: C/index.docbook:313(sect2/para)
 msgid ""
@@ -752,14 +749,12 @@ msgid "Menubar"
 msgstr "Barra del menÃ"
 
 #: C/index.docbook:331(row/entry)
-#, fuzzy
-#| msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
 msgid ""
 "Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> window."
 msgstr ""
-"Cerrar la ventana del <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</"
-"application>"
+"Ventana que contiene los menÃs que utiliza para realizar las tareas en el  "
+"<application>reproductor de mÃsica Rhythmbox</application>"
 
 #: C/index.docbook:335(row/entry) C/fdl-appendix.xml:237(para/link)
 msgid "2"
@@ -889,33 +884,23 @@ msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
 msgstr "Almacenes de mÃsica como Jamendo y Magnatune."
 
 #: C/index.docbook:379(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
-#| "your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
-#| "sources: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
 "your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
 "sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "El panel lateral es donde puede acceder a su fonoteca, emisoras de radio de "
-"Internet, sus listas de reproducciÃn y sus CD de mÃsica. La lista de fuentes "
-"puede contener las siguientes fuentes: <placeholder-1/>"
+"Internet, sus listas de reproducciÃn y sus CD de mÃsica. El panel lateral "
+"puede contener las siguientes fuentes: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:399(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Se puede conmutar entre mostrar u ocultar el panel lateral seleccionando "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 
 #: C/index.docbook:406(sect2/title)
@@ -951,6 +936,9 @@ msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
 "</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Muestra el Ãrea de reproducciÃn</phrase> "
+"</textobject>"
 
 #: C/index.docbook:429(tip/para)
 msgid ""
@@ -966,12 +954,6 @@ msgid "The Statusbar"
 msgstr "La barra de estado"
 
 #: C/index.docbook:438(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The statusbar contains additional information about the number of songs "
-#| "and the duration of the source selected. The display of the statusbar can "
-#| "be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "The statusbar contains additional information about the number of songs and "
 "the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
@@ -980,15 +962,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La barra de estado contiene informaciÃn adicional acerca del nÃmero de "
 "canciones y de la duraciÃn de la fuente seleccionada. Se puede conmutar "
-"entre mostrar u ocultar la barra de estado seleccionado "
-"<menuchoice><guimenu> Ver</guimenu> <guimenuitem>Barra de estado</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"entre mostrar u ocultar la barra de estado seleccionando <menuchoice> "
+"<guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem> Barra de estado</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: C/index.docbook:445(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
 "> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la barra de estado</phrase> </"
+"textobject>"
 
 #: C/index.docbook:456(sect2/title)
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
@@ -1008,16 +993,12 @@ msgstr ""
 "application>."
 
 #: C/index.docbook:462(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
 "<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Para cambiar al visor pequeÃo seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Visor pequeÃo</guimenuitem></menuchoice>."
+"Para cambiar al visor pequeÃo, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> "
+"<guimenuitem>Visor pequeÃo</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/index.docbook:467(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
@@ -1025,6 +1006,10 @@ msgid ""
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> in small display mode</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra el modo de visualizaciÃn "
+"reducida de<application>reproductor de mÃsica Rhythmbox</application></"
+"phrase> </textobject>"
 
 #: C/index.docbook:479(sect1/title)
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
@@ -1035,21 +1020,15 @@ msgid "Playing Music"
 msgstr "ReproducciÃn de mÃsica"
 
 #: C/index.docbook:482(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
-#| "and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or "
-#| "simply double-click on the track to start playing."
 msgid ""
 "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
 "<guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press "
 "the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-"
 "click on the track to start playing."
 msgstr ""
-"Para reproducir una pista elija <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></menuchoice>o seleccione la "
-"pista y pulse el botÃn <guibutton>Reproducir</guibutton> de la barra de "
+"Para reproducir una pista elija <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></menuchoice>, o seleccione la pista y "
+"pulse el botÃn <guibutton>Reproducir</guibutton> de la barra de "
 "herramientas, o simplemente pulse dos veces sobre la pista para comenzar su "
 "reproducciÃn."
 
@@ -1084,15 +1063,13 @@ msgid ""
 "<guibutton>Previous</guibutton>, <guibutton>Play</guibutton> and "
 "<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra los botones "
+"<guibutton>Anterior</guibutton>, <guibutton>Reproducir</guibutton> y "
+"<guibutton>Siguiente</guibutton> en la barra de herramientas.</phrase> </"
+"textobject>"
 
 #: C/index.docbook:496(sect3/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> "
-#| "buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is "
-#| "currently playing, the previous button will restart the track. Pressing "
-#| "the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current "
-#| "track. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
 "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
@@ -1105,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 "reproduciendo una. Si se està reproduciendo una pista en ese momento, el "
 "botÃn anterior harà que la pista vuelva al comenzar. Pulsar el botÃn "
 "<guibutton>Reproducir</guibutton> inicia la reproducciÃn de la canciÃn "
-"actual. <placeholder-1/>"
+"actual. <_:screenshot-1/>"
 
 #: C/index.docbook:514(sect3/title)
 msgid "Repeat"
@@ -1128,21 +1105,19 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
 "statusbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra el botÃn repetir en la "
+"barra de estado.</phrase> </textobject>"
 
 #: C/index.docbook:518(sect3/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-#| "button <guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
 "<guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
 "<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
-"Para activar la repeticiÃn, elija <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Repetir</guimenuitem></menuchoice> o presione el botÃn "
-"<guibutton>Repetir</guibutton> de la barra de herramientas. <placeholder-1/>"
+"Para activar la repeticiÃn, elija <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Repetir</guimenuitem></menuchoice>, o presione el botÃn "
+"<guibutton>Repetir</guibutton> de la barra de herramientas. <_:screenshot-1/>"
 
 #: C/index.docbook:534(sect3/title)
 msgid "Shuffle"
@@ -1163,22 +1138,20 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
 "statusbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra el botÃn reproducciÃn "
+"aleatoria en la barra de estado.</phrase> </textobject>"
 
 #: C/index.docbook:537(sect3/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-#| "button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
 "<guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
 "<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Para activar la reproducciÃn aleatoria, elija <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Aleatorio</guimenuitem></menuchoice> o pulse el botÃn "
-"<guibutton>Aleatorio</guibutton> de la barra de herramientas. <placeholder-1/"
-"> "
+"guimenu> <guimenuitem>Aleatorio</guimenuitem></menuchoice>, o pulse el botÃn "
+"<guibutton>Aleatorio</guibutton> de la barra de herramientas. <_:screenshot-"
+"1/>"
 
 #: C/index.docbook:553(sect3/title)
 msgid "Volume Control"
@@ -1190,14 +1163,11 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
 "phrase></textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Muestra la barra deslizante del "
+"volumen en la barra de herramientas. </phrase></textobject>"
 
 #: C/index.docbook:554(sect3/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing "
-#| "the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and "
-#| "down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will "
-#| "change to reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
 "loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
@@ -1205,10 +1175,10 @@ msgid ""
 "reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "El control del volumen està ubicado en la parte derecha de la barra de "
-"herramientas. Pulsando sobre el icono del altavoz aparecerà el deslizador "
-"del volumen. Deslizandolo arriba y abajo harà que el volumen aumentare o "
-"disminuya. El icono del altavoz cambiarà para reflejar el volumen relativo. "
-"<placeholder-1/>"
+"herramientas. Pulsando sobre el icono del altavoz aparecerà la barra "
+"deslizante del volumen. Desplazando la barra arriba y abajo harà que el "
+"volumen aumente o disminuya. El icono del altavoz cambiarà para reflejar el "
+"volumen relativo. <_:screenshot-1/>"
 
 #: C/index.docbook:564(tip/para)
 msgid ""
@@ -1253,12 +1223,6 @@ msgid "Windows Share"
 msgstr "Comparticiones de Windows"
 
 #: C/index.docbook:579(sect1/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Library can not only contains music files which are physically on "
-#| "your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also "
-#| "contains music files available over remote network services. Some "
-#| "examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The Library can not only contains music files which are physically on your "
 "computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
@@ -1268,31 +1232,19 @@ msgstr ""
 "La fonoteca no sÃlo puede contener archivos musicales que estÃn fÃsicamente "
 "en su equipo (por ejemplo en su carpeta personal), sino tambiÃn puede "
 "contener archivos musicales disponibles sobre los servicios de red remotos. "
-"Algunos ejemplos de archivos musicales soportados son: <placeholder-1/>"
+"Algunos ejemplos de archivos musicales soportados son: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:605(tip/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in "
-#| "the details on the window that appears."
 msgid ""
 "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in "
 "the details on the window that appears."
 msgstr ""
 "Las etiquetas se pueden modificar eligiendo <menuchoice><guimenu>MÃsica</"
-"guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice> y rellenando los "
-"detalles en la ventana que aparece."
+"guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </menuchoice> y rellenando "
+"los detalles en la ventana que aparece."
 
 #: C/index.docbook:599(sect1/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The files imported in the Library are displayed in the track list with "
-#| "the information (like the Artist name or the Album name) stored in the "
-#| "tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</"
-#| "application> uses these tags to display the tracks in an organized "
-#| "manner. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
 "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
@@ -1303,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "junto a la informaciÃn almacenada en las etiquetas empotradas en las pistas "
 "(como el nombre del artista o el nombre del Ãlbum). El "
 "<application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application> usa esas "
-"etiquetas para mostrar las pistas de una forma organizada. <placeholder-1/>"
+"etiquetas para mostrar las pistas de una forma organizada. <_:tip-1/>"
 
 #: C/index.docbook:611(sect2/title)
 msgid "Add tracks in the Library"
@@ -1345,16 +1297,12 @@ msgstr ""
 "<application>Nautilus</application>) sobre la ventana de Rhythmbox."
 
 #: C/index.docbook:612(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
-#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
 "itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
-"Para aÃadir pistas a la fonoteca, puede seguir los siguientes mÃtodos: "
-"<placeholder-1/>"
+"Para aÃadir pistas a la fonoteca, puede seguir los siguientes mÃtodos: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:643(tip/para)
 msgid ""
@@ -1445,13 +1393,6 @@ msgstr ""
 "criterios elegidos."
 
 #: C/index.docbook:692(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
-#| "album and genre, and as you choose, only the tracks that match your "
-#| "choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns "
-#| "apply from the left to the right."
 msgid ""
 "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
 "<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
@@ -1460,7 +1401,7 @@ msgid ""
 "to the right."
 msgstr ""
 "Primeramente, para mostrar el examinador, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Examinar</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Examinador</guimenuitem></"
 "menuchoice>. Seleccione un artista, un Ãlbum y un gÃnero, y mientras lo "
 "escoge solamente se mostrarÃn en la lista de pistas las que coincidan con su "
 "criterio. El criterio en las columnas se aplica de izquierda a derecha."
@@ -1509,12 +1450,6 @@ msgid "Adding a station"
 msgstr "AÃadir una emisora"
 
 #: C/index.docbook:731(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio "
-#| "Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
-#| "radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgid ""
 "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio "
@@ -1522,7 +1457,7 @@ msgid ""
 "radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "Para aÃadir una nueva emisora al sintonizador de radio de Internet, elija "
-"<menuchoice><guimenu>MÃsica</guimenu><guimenuitem>Emisora de radio de "
+"<menuchoice><guimenu>MÃsica</guimenu> <guimenuitem>Emisora de radio de "
 "Internet nueva</guimenuitem></menuchoice>, despuÃs introduzca el URL de la "
 "emisora y pulse el botÃn <guibutton>AÃadir</guibutton>."
 
@@ -1563,22 +1498,16 @@ msgid "Removing a station"
 msgstr "Eliminar una emisora"
 
 #: C/index.docbook:754(sect2/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
-#| "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
 msgid ""
 "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
 "menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
 "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Para eliminar una emisora de radio de la lista de emisoras, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem></"
+"Para quitar una emisora de radio de la lista de emisoras, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Quitar</guimenuitem></"
 "menuchoice>; tambiÃn puede pulsar con el botÃn derecho del ratÃn sobre la "
-"emisora y seleccionar <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>."
+"emisora y seleccionar <guimenuitem>Quitar</guimenuitem>."
 
 #: C/index.docbook:762(sect1/title)
 msgid "Podcast Source"
@@ -1739,11 +1668,6 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Copyright</guilabel> del proveedor."
 
 #: C/index.docbook:844(sect3/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and "
-#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
-#| "<placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
@@ -1751,8 +1675,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para acceder a las propiedades del proveedor pulse con el botÃn derecho del "
 "ratÃn sobre el nombre del proveedor, y elija "
-"<menuchoice><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<placeholder-1/> Puede ver las propiedades y tambiÃn editar la puntuaciÃn."
+"<menuchoice><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/> Puede ver las propiedades y tambiÃn editar la puntuaciÃn."
 
 #: C/index.docbook:864(sect2/title)
 msgid "Episode Management"
@@ -1865,11 +1789,6 @@ msgstr ""
 "guilabel> del podcast."
 
 #: C/index.docbook:912(sect3/para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access to the episode properties, right-click on the episode, and "
-#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
-#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
@@ -1877,7 +1796,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para acceder a las propiedades de un episodio, pulse con el botÃn derecho "
 "del ratÃn sobre Ãl y elija <menuchoice><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
+"guimenuitem></menuchoice>. <_:itemizedlist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:933(sect1/title)
 msgid "Play Queue Source"
@@ -3424,8 +3343,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/fdl-appendix.xml:80(sect1/para)
 msgid ""
-"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
-"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:link-"
+"2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
 "authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
 "matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
 "subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
@@ -3450,8 +3369,8 @@ msgstr ""
 #: C/fdl-appendix.xml:95(sect1/para)
 msgid ""
 "The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
-"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
-"link-3/> is released under this License."
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:link-"
+"3/> is released under this License."
 msgstr ""
 
 #: C/fdl-appendix.xml:105(para/quote) C/fdl-appendix.xml:182(para/link)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]