[gnome-shell/gnome-3-6] Updated Dutch translation



commit 38066f73dc04ae7953ef0474d957270b9c2057fb
Author: Wouter Bolsterlee <uws xs4all nl>
Date:   Thu Nov 22 13:37:24 2012 +0100

    Updated Dutch translation

 po/nl.po | 2103 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1138 insertions(+), 965 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 048fd44..ff9b601 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,5 +1,7 @@
 # Dutch translation for gnome-shell
 #
+# Message tray           - Berichtenoverzicht
+#
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 #
 # Sander Dijkhuis <sander dijkhuis gmail com>, 2009â2010
@@ -13,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 22:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 22:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-22 13:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-22 13:37+0100\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -23,6 +25,34 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Schermafdrukken"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Schermopname maken"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Berichtenoverzicht tonen"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Actieve notificatie focus geven"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Alle toepassingen tonen"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Toepassingenmenu openen"
+
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "Gnome Shell"
@@ -32,15 +62,21 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "Voorkeuren voor Gnome Shell-uitbreidingen"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Gnome Shell-uitbreidingen configureren"
 
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Voorkeuren voor Gnome Shell-uitbreidingen"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Interne hulpprogramma's inschakelen die nuttig zijn voor gebruikers en "
+"testers van Alt-F2"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
@@ -48,21 +84,11 @@ msgstr ""
 "Geeft toegang tot interne debugging- en observatieprogramma's met behulp van "
 "het Alt-F2-dialoogvenster."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Interne hulpprogramma's inschakelen die nuttig zijn voor gebruikers en "
-"testers van Alt-F2"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Bestandsextensie voor het opslaan van de schermopname"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Framerate voor het opnemen van de schermopnamen."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuid's van in te schakelen uitbreidingen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -74,28 +100,43 @@ msgstr ""
 "moeten in deze lijst voorkomen. Deze lijst is ook te manipuleren met de DBus-"
 "methodes âEnableExtensionâ en âDisableExtensionâ op âorg.gnome.Shellâ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Geschiedenis voor het opdrachtvenster (Alt-F2)"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over gebruik van toepassingen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Geschiedenis voor het âlooking glassâ-venster"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"De shell houdt normaal gesproken de actieve toepassingen in de gaten om de "
+"meest recent gebruikte te kunnen tonen. Hoewel deze gegevens alleen voor "
+"deze gebruiker zijn, kan het wenselijk zijn dit om privacy-redenen uit te "
+"schakelen. Let er wel op dat dit historische gegevens niet verwijdert."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Lijst van desktopbestand-id's voor favoriete toepassingen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum in de klok getoond"
+"De toepassingen die aan deze identifiers voldoen worden in het "
+"favorietengebied weergegeven"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Indien ingeschakeld worden de secondes van de tijd getoond"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Geschiedenis voor het opdrachtvenster (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Geschiedenis voor het âlooking glassâ-venster"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -104,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "ingestelde IM-aanwezigheid De waarde komt van de TpConnectionPresenceType-"
 "opsomming."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -112,11 +153,92 @@ msgstr ""
 "Intern gebruikt voor het opslaan van de laatste expliciet door de gebruiker "
 "ingestelde aanwezigheid. De waarde komt van de GsmPresenceStatus-opsomming."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Lijst van desktopbestand-id's voor favoriete toepassingen"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgstr "Altijd menu-item âafmeldenâ tonen in gebruikersmenu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Deze instelling heeft voorrang boven het automatisch verbergen van het menu-"
+"item âafmeldenâ in situaties met een enkele gebruiker en een enkele sessie."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Weeknummers tonen in kalender"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave in het activiteitenoverzicht"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "Sneltoets om het berichtenoverzicht te tonen of te verbergen"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr "Sneltoets om het berichtenoverzicht te tonen of te verbergen"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgstr "Sneltoets om de schermopname aan en uit te zetten"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+msgstr "Sneltoets om de ingebouwde schermopname aan en uit te zetten"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Welk toetsenbord gebruikt wordt"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Het te gebruiken type toetsenbord"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Framerate voor het opnemen van de schermopnamen."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"De framerate (in frames per seconde) voor de opnames die door de "
+"schermopname van Gnome Shell gemaakt worden."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de schermopname"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -126,9 +248,9 @@ msgid ""
 "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
-"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
-"thread count on the system."
+"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
+"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
 "Geeft de GStreamer-pipeline voor het coderen van opnames. Dit gebruikt "
 "dezelfde syntax als âgst-launchâ. De pipeline moet een niet verbonden âsink "
@@ -137,32 +259,16 @@ msgstr ""
 "wordt geschreven. De pipeline kan echter ook voor z'n eigen uitvoer zorgen â "
 "dit kan gebruikt worden om deze naar een icecast-server te sturen via "
 "shout2send (of iets vergelijkbaars). Indien niet ingevuld (of leeg) wordt de "
-"standaard pipeline gebruikt. Dit is momenteel âvp8enc quality=8 speed=6 "
-"threads=%T ! queue ! webmmuxâ, hetgeen resulteert in een WebM-opname met de "
-"VP8-codec. %T wordt gebruikt voor een schatting van het optimale aantal "
-"threads voor dit systeem."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Datum tonen in klok"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Weeknummers tonen in kalender"
+"standaard pipeline gebruikt. Dit is momenteel âvp8enc min_quantizer=13 "
+"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmuxâ, "
+"hetgeen resulteert in een WebM-opname met de VP8-codec. %T wordt gebruikt "
+"voor een schatting van het optimale aantal threads voor dit systeem."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Tijd tonen inclusief seconden"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"De toepassingen die aan deze identifiers voldoen worden in het "
-"favorietengebied weergegeven"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Bestandsextensie voor het opslaan van de schermopname"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -172,150 +278,167 @@ msgstr ""
 "de huidige datum en gebruikt deze extensie. Dit moet aangepast worden bij "
 "het gebruik van een ander containerformaat."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"De framerate (in frames per seconde) voor de opnames die door de "
-"schermopname van Gnome Shell gemaakt worden."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de schermopname"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Modale dialoogvensters aan hoofdvenster vastmaken"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"De shell houdt normaal gesproken de actieve toepassingen in de gaten om de "
-"meest recent gebruikte te kunnen tonen. Hoewel deze gegevens alleen voor "
-"deze gebruiker zijn, kan het wenselijk zijn dit om privacy-redenen uit te "
-"schakelen. Let er wel op dat dit historische gegevens niet verwijdert."
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Het te gebruiken type toetsenbord"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Indeling van de knoppen in de titelbalk"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "Uuid's van in te schakelen uitbreidingen"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
+"GNOME Shell."
+msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over gebruik van toepassingen"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het "
+"scherm"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Welk toetsenbord gebruikt wordt"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Werkbladen dynamisch beheren"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Alleen werkbladen op hoofdmonitor"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 #, c-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Fout bij laden van het voorkeurenvenster voor %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "<b>Extension</b>"
-msgstr "<b>Uitbreiding</b>"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+msgid "Extension"
+msgstr "Uitbreiding"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Selecteer de te configureren uitbreiding uit de keuzelijst hierboven."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:565
 msgid "Session..."
 msgstr "Sessieâ"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:722
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Aanmelden"
 
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(of vinger aanbieden)"
-
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Niet in de lijst?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:179
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Aanmelden"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Gebruikersnaam: "
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382
 msgid "Login Window"
 msgstr "Aanmeldvenster"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
-#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
+#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
+msgid "Power"
+msgstr "Uitschakelen"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:667 ../js/ui/userMenu.js:671
+#: ../js/ui/userMenu.js:782
 msgid "Suspend"
 msgstr "Slaapstand"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
 msgid "Restart"
 msgstr "Opnieuw opstarten"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:669
+#: ../js/ui/userMenu.js:671 ../js/ui/userMenu.js:781
 msgid "Power Off"
 msgstr "Uitschakelen"
 
+#: ../js/gdm/util.js:152
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Authenticatie mislukt"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:269
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(of vinger aanbieden)"
+
+#: ../js/gdm/util.js:294
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(b.v. gebruiker of %s)"
+
 #: ../js/misc/util.js:92
 msgid "Command not found"
 msgstr "Opdracht niet gevonden"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: ../js/misc/util.js:125
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Kon opdracht niet parsen:"
 
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:133
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Uitvoeren van â%sâ mislukt:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:251
+#: ../js/ui/appDisplay.js:259
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:310
+#: ../js/ui/appDisplay.js:317
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "TOEPASSINGEN"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:371
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "INSTELLINGEN"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:676
+#: ../js/ui/appDisplay.js:682
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:679
+#: ../js/ui/appDisplay.js:685 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Uit favorieten verwijderen"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:680
+#: ../js/ui/appDisplay.js:686
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
 
@@ -324,25 +447,11 @@ msgstr "Aan favorieten toevoegen"
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:118
+#: ../js/ui/appFavorites.js:121
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten."
 
-# Lelijk, maar KDE gebruikt het ookâ
-#: ../js/ui/autorunManager.js:265
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Verwijderbare apparaten"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:560
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Openen met %s"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:586
-msgid "Eject"
-msgstr "Uitwerpen"
-
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
@@ -457,141 +566,452 @@ msgid "S"
 msgstr "Za"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:681
+#: ../js/ui/calendar.js:700
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Niets gepland"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:697
+#: ../js/ui/calendar.js:716
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%a %d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:700
+#: ../js/ui/calendar.js:719
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%a %d %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:710
+#: ../js/ui/calendar.js:729
 msgid "Today"
 msgstr "Vandaag"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:733
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Morgen"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:723
+#: ../js/ui/calendar.js:744
 msgid "This week"
 msgstr "Deze week"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:731
+#: ../js/ui/calendar.js:752
 msgid "Next week"
 msgstr "Volgende week"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
-#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+# Lelijk, maar KDE gebruikt het ookâ
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Verwijderbare apparaten"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
-msgid "Available"
-msgstr "Beschikbaar"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Openen met %s"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
-msgid "Away"
-msgstr "Afwezig"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
+msgid "Eject"
+msgstr "Uitwerpen"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
-msgid "Busy"
-msgstr "Bezig"
+#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
-msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
+#: ../js/ui/components/keyring.js:105
+msgid "Type again:"
+msgstr "Nogmaals:"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
-msgid "CONTACTS"
-msgstr "CONTACTEN"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
 
-#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwijderen"
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+msgid "Password: "
+msgstr "Wachtwoord:"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Instellingen voor datum en tijd"
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+msgid "Key: "
+msgstr "Sleutel: "
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:123
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Agenda openen"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identiteit: "
 
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %e %b, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %e %b, %R"
-
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:186
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
-
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:195
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:199
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:200
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Wachtwoord van privÃsleutel: "
 
-#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:211
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A %e %B %Y"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+msgid "Service: "
+msgstr "Service: "
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Authenticatie nodig voor draadloos netwerk"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
 #, c-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "%s afmelden"
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Er is een wachtwoord of een sleutel voor encryptie nodig voor toegang tot "
+"het draadloze netwerk â%sâ."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Afmelden"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "802.1X-authenticatie (bedraad)"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Kies âafmeldenâ om deze toepassingen af te sluiten en uzelf van de computer "
-"af te melden"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+msgid "Network name: "
+msgstr "Netwerknaam: "
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL-authenticatie"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN-code vereist"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Netwerkwachtwoord voor mobiel breedband"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met â%sâ te verbinden."
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Authenticatie nodig"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+msgid "Administrator"
+msgstr "Beheerder"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+msgid "Authenticate"
+msgstr "VerifiÃren"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw."
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:48
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "Schermopname van %d %t"
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+msgid "Invitation"
+msgstr "Uitnodiging"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+msgid "Call"
+msgstr "Oproep"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Bestandsoverdracht"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Aanvraag voor abonnement"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
+msgid "Connection error"
+msgstr "Verbindingsfout"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Unmute"
+msgstr "Geluid aanzetten"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Mute"
+msgstr "Geluid uitzetten"
+
+#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
+#, no-c-format
+msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
+msgstr "Gisteren om <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
+#, no-c-format
+msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "<b>%A</b> om <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
+#, no-c-format
+msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
+msgstr "<b>%A %d %B</b> om <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
+#, no-c-format
+msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
+msgstr "<b>%A %d %B %Y</b> om <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s heet vanaf nu %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Uitnodiging voor %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s nodigt u uit om deel te nemen aan %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
+msgid "Decline"
+msgstr "Afwijzen"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepteren"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Video-oproep van %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Oproep van %s"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
+msgid "Answer"
+msgstr "Antwoorden"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s stuurt %s op"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s wil toestemming om te zien wanneer u online bent"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+msgid "Network error"
+msgstr "Netwerkfout"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Authenticatie mislukt"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Versleutelingsfout"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Geen certificaat opgegeven"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificaat niet vertrouwd"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificaat verlopen"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificaat niet geactiveerd"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Hostnaam van certificaat onjuist"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Vingerafdruk van certificaat onjuist"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificaat is zelf ondertekend"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Status is op offline ingesteld"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Versleuteling is niet beschikbaar"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certificaat is ongeldig"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "De berbinding is geweigerd"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "De verbinding kan niet gemaakt worden"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Verbinding verloren"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Dit account is reeds met de server verbonden"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"De verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde resource"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Het account bestaat al op de server"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "De server is momenteel te druk om de verbinding af te handelen"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Certificaat is ingetrokken"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Het certificaat gebruikt een onveilig versleutelingsalgoritme of is "
+"cryptografisch zwak."
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"De lengte van het servercertificaat of de diepte van de keten van het "
+"servercertificaat overschrijden de limieten die de cryptografische "
+"bibliotheek stelt."
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interne fout"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Verbinding met %s mislukt"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Opnieuw verbindenâ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
+msgid "Edit account"
+msgstr "Account bewerken"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Onbekende reden"
+
+#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Toepassingen tonen"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Instellingen voor datum en tijd"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Agenda openen"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A %e %B %Y"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#, c-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "%s afmelden"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Afmelden"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Kies âafmeldenâ om deze toepassingen af te sluiten en uzelf van de computer "
+"af te melden"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconde."
@@ -667,273 +1087,182 @@ msgstr[1] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconden."
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Computer opnieuw opstarten"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "Installeren"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "â%sâ van extensions.gnome.org downloaden en installeren?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:322
+#: ../js/ui/keyboard.js:308
 msgid "tray"
 msgstr "tray"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:195
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Toetsenbord"
 
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
-
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
-msgid "Type again:"
-msgstr "Nogmaals:"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Geen uitbreidingen geÃnstalleerd"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s heeft geen fouten gemeld."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Fouten verbergen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Fouten tonen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ingeschakeld"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 msgid "Disabled"
 msgstr "Uitgeschakeld"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Out of date"
 msgstr "Gedateerd"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
 msgid "Downloading"
 msgstr "Downloaden"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
-msgid "View Source"
-msgstr "Broncode weergeven"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
-msgid "Web Page"
-msgstr "Webpagina"
-
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:116
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Schermopname van %d %t"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1199
-msgid "Open"
-msgstr "Openen"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1216
-msgid "Unmute"
-msgstr "Geluid aanzetten"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1216
-msgid "Mute"
-msgstr "Geluid uitzetten"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2449
-msgid "System Information"
-msgstr "Systeeminformatie"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:148
-msgid "Connect"
-msgstr "Verbinden"
-
-#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
-#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
-msgid "Password: "
-msgstr "Wachtwoord:"
-
-#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248
-msgid "Key: "
-msgstr "Sleutel: "
-
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
-msgid "Username: "
-msgstr "Gebruikersnaam: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:286
-msgid "Identity: "
-msgstr "Identiteit: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:288
-msgid "Private key password: "
-msgstr "Wachtwoord van privÃsleutel: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
-msgid "Service: "
-msgstr "Service: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Authenticatie nodig voor draadloos netwerk"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
-msgstr ""
-"Er is een wachtwoord of een sleutel voor encryptie nodig voor toegang tot "
-"het draadloze netwerk â%sâ."
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "802.1X-authenticatie (bedraad)"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:336
-msgid "Network name: "
-msgstr "Netwerknaam: "
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
+msgid "View Source"
+msgstr "Broncode weergeven"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
-msgid "DSL authentication"
-msgstr "DSL-authenticatie"
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+msgid "Web Page"
+msgstr "Webpagina"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
-msgid "PIN code required"
-msgstr "PIN-code vereist"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1088
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1095
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:350
-msgid "PIN: "
-msgstr "PIN: "
+#: ../js/ui/messageTray.js:1552
+msgid "No Messages"
+msgstr "Geen berichten"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:356
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Netwerkwachtwoord voor mobiel breedband"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1569
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Berichtenoverzicht"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:357
-#, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met â%sâ te verbinden."
+#: ../js/ui/messageTray.js:2638
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeeminformatie"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#: ../js/ui/overview.js:90
+#: ../js/ui/overview.js:107
 msgid "Undo"
 msgstr "Ongedaan maken"
 
-#: ../js/ui/overview.js:199
-msgid "Windows"
-msgstr "Vensters"
+#: ../js/ui/overview.js:155
+msgid "Overview"
+msgstr "Overzicht"
 
-#: ../js/ui/overview.js:202
-msgid "Applications"
-msgstr "Toepassingen"
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:229
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Typ om te zoekenâ"
 
 # Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee)
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:228
+#: ../js/ui/overview.js:250
 msgid "Dash"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../js/ui/panel.js:583
+#: ../js/ui/panel.js:599
 msgid "Quit"
 msgstr "Afsluiten"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:614
+#: ../js/ui/panel.js:631
 msgid "Activities"
 msgstr "Activiteiten"
 
-#: ../js/ui/panel.js:987
+#: ../js/ui/panel.js:999
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Bovenbalk"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "Ontkoppelen van â%sâ mislukt"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
-msgid "Retry"
-msgstr "Opnieuw"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
-msgid "Connect to..."
-msgstr "Verbinding maken metâ"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Authenticatie nodig"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
-msgid "Administrator"
-msgstr "Beheerder"
-
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
-msgid "Authenticate"
-msgstr "VerifiÃren"
-
-#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
-#. * requested authentication was not gained; this can happen
-#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw."
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:720
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
 #: ../js/ui/runDialog.js:205
-msgid "Please enter a command:"
-msgstr "Voer een opdracht in:"
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "Voer opdracht in"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:241
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:112
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A %d %B"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:176
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nieuw bericht"
+msgstr[1] "%d nieuwe berichten"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:178
+#, c-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d nieuwe notificatie"
+msgstr[1] "%d nieuwe notificaties"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:401 ../js/ui/userMenu.js:773
+msgid "Lock"
+msgstr "Vergrendelen"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
 msgid "Searching..."
 msgstr "Zoekenâ"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
-msgid "No matching results."
-msgstr "Geen overeenkomende resultaten."
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
+msgid "No results."
+msgstr "Geen resultaten"
 
 #: ../js/ui/shellEntry.js:26
 msgid "Copy"
@@ -943,725 +1272,471 @@ msgstr "KopiÃren"
 msgid "Paste"
 msgstr "Plakken"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:77
+#: ../js/ui/shellEntry.js:102
 msgid "Show Text"
 msgstr "Tekst tonen"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:79
+#: ../js/ui/shellEntry.js:104
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Tekst verbergen"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
-msgid "Wrong password, please try again"
-msgstr "Onjuist wachtwoord; probeer opnieuw"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Wachtwoord onthouden"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:193
+msgid "Unlock"
+msgstr "Ontgrendelen"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Toegankelijkheid"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoomen"
 
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Schermlezer"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Schermtoetsenbord"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Visuele alerteringen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Plaktoetsen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Trage Toetsen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Springende toetsen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Muistoetsen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Instellingen voor toegankelijkheid"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Hoog contrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
 msgid "Large Text"
 msgstr "Grote tekst"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
 msgid "Visibility"
 msgstr "Zichtbaarheid"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Bestanden naar apparaat sturenâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
 msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Nieuw apparaat instellenâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth-instellingen"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "uitgeschakeld in hardware"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
 msgid "Connection"
 msgstr "Verbinding"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "verbinding verbrekenâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
+#: ../js/ui/status/network.js:1449
 msgid "connecting..."
 msgstr "verbindenâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Bestanden sturenâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Bestanden doorbladerenâ"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
-msgid "Error browsing device"
-msgstr "Fout bij doorbladeren van apparaat"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
-#, c-format
-msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-msgstr "Het gekozen apparaat kon niet doorgebladerd worden. De fout is â%sâ"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Muisvoorkeuren"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:234
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Geluidsvoorkeuren"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Autorisatie-aanvraag van %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Het apparaat â%sâ wil toegang tot de dienst â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Altijd toestaan"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Eenmalig toestaan"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
 msgid "Reject"
 msgstr "Afwijzen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Koppelbevestiging voor %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Het apparaat â%sâ wil aankoppelen met deze computer"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
 #, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
-msgstr "Bevestig dat de PIN-code â%sâ hetzelfde is als die van het apparaat."
+msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgstr "Bevestig dat de PIN-code â%06dâ hetzelfde is als die van het apparaat."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
 msgid "Matches"
 msgstr "Komt overeen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
 msgid "Does not match"
 msgstr "Komt niet overeen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Verzoek tot koppelen met %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Toetsenbordindeling tonen"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "Instellingen voor taal en regio"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:96
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
+msgid "Volume, network, battery"
+msgstr "Volume, netwerk, accu"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:95
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<onbekend>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:278
+#: ../js/ui/status/network.js:191
 msgid "disabled"
 msgstr "uitgeschakeld"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:489
+#: ../js/ui/status/network.js:434
 msgid "unmanaged"
 msgstr "niet gemanaged"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:500
+#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1452
 msgid "authentication required"
 msgstr "authenticatie nodig"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:510
+#: ../js/ui/status/network.js:455
 msgid "firmware missing"
 msgstr "firmware ontbreekt"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:462
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabel niet verbonden"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:522
+#: ../js/ui/status/network.js:467
 msgid "unavailable"
 msgstr "niet beschikbaar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1454
 msgid "connection failed"
 msgstr "verbinding mislukt"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
+#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1388
+#: ../js/ui/status/network.js:1530
 msgid "More..."
 msgstr "Meerâ"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
+#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1318
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Verbonden (persoonlijke verbinding)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:696
+#: ../js/ui/status/network.js:615
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automatisch ethernetverbinding"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:757
+#: ../js/ui/status/network.js:673
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Automatische breedbandverbinding"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:760
+#: ../js/ui/status/network.js:676
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatisch inbellen"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
+#: ../js/ui/status/network.js:805 ../js/ui/status/network.js:1335
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "%s (automatisch)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:881
+#: ../js/ui/status/network.js:807
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Automatische Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Automatisch draadloos netwerk"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1541
-msgid "Network"
-msgstr "Netwerk"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1548
-msgid "Enable networking"
-msgstr "Netwerk inschakelen"
-
-# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
-#: ../js/ui/status/network.js:1560
-msgid "Wired"
-msgstr "Bekabeld netwerk"
-
-# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
-#: ../js/ui/status/network.js:1571
-msgid "Wireless"
-msgstr "Draadloos netwerk"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Mobiel breedband"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
-msgid "VPN Connections"
-msgstr "VPN-verbindingen"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1602
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Netwerkinstellingen"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1739
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Verbinding mislukt"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1740
-msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1993
-msgid "Networking is disabled"
-msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:2117
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Netwerk-manager"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:59
-msgid "Battery"
-msgstr "Accu"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:76
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Energievoorkeuren"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:98
-msgid "Estimating..."
-msgstr "Schattenâ"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:105
-#, c-format
-msgid "%d hour remaining"
-msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "%d uur resterend"
-msgstr[1] "%d uur resterend"
-
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:108
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "%d %s %d %s resterend"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:110
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "uur"
-msgstr[1] "uur"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:110
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuut"
-msgstr[1] "minuten"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:113
-#, c-format
-msgid "%d minute remaining"
-msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "%d minuut resterend"
-msgstr[1] "%d minuten resterend"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
-#, c-format
-msgctxt "percent of battery remaining"
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:193
-msgid "AC adapter"
-msgstr "Netstroom"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:195
-msgid "Laptop battery"
-msgstr "Laptop-accu"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:197
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:199
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:201
-msgid "Mouse"
-msgstr "Muis"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:205
-msgid "PDA"
-msgstr "PDA"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Cell phone"
-msgstr "Mobiele telefoon"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Media player"
-msgstr "Mediaspeler"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:211
-msgid "Tablet"
-msgstr "Tablet"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:213
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
-
-#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:51
-msgid "Microphone"
-msgstr "Microfoon"
-
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
-msgid "Invitation"
-msgstr "Uitnodiging"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
-msgid "Call"
-msgstr "Oproep"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Bestandsoverdracht"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Aanvraag voor abonnement"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
-msgid "Connection error"
-msgstr "Verbindingsfout"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
-#, c-format
-msgid "%s is online."
-msgstr "%s is online."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
-#, c-format
-msgid "%s is offline."
-msgstr "%s is offline."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
-#, c-format
-msgid "%s is away."
-msgstr "%s is afwezig."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
-#, c-format
-msgid "%s is busy."
-msgstr "%s is bezig."
-
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
-#, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "Verzonden op <b>%A</b> om <b>%X</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "Verzonden op <b>%A %d %B</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "Verzonden op <b>%A %d %B %Y</b>"
-
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s heet vanaf nu %s"
-
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
-#, c-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Uitnodiging voor %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s nodigt u uit om deel te nemen aan %s"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
-msgid "Decline"
-msgstr "Afwijzen"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepteren"
+#: ../js/ui/status/network.js:1337
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Automatisch draadloos netwerk"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
-#, c-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Video-oproep van %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:1579
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Netwerk inschakelen"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Oproep van %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:1611
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
-msgid "Answer"
-msgstr "Antwoorden"
+#: ../js/ui/status/network.js:1630
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netwerkinstellingen"
 
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
-#, c-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s stuurt %s op"
+#: ../js/ui/status/network.js:1674
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Netwerk-manager"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s wil toestemming om te zien wanneer u online bent"
+#: ../js/ui/status/network.js:1756
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Verbinding mislukt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
-msgid "Network error"
-msgstr "Netwerkfout"
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Authenticatie mislukt"
+#: ../js/ui/status/network.js:2074
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Versleutelingsfout"
+#: ../js/ui/status/power.js:55
+msgid "Battery"
+msgstr "Accu"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Geen certificaat opgegeven"
+#: ../js/ui/status/power.js:72
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Energievoorkeuren"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificaat niet vertrouwd"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:94
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Schattenâ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificaat verlopen"
+#: ../js/ui/status/power.js:101
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "%d uur resterend"
+msgstr[1] "%d uur resterend"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificaat niet geactiveerd"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:104
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "%d %s %d %s resterend"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Hostnaam van certificaat onjuist"
+#: ../js/ui/status/power.js:106
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "uur"
+msgstr[1] "uur"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Vingerafdruk van certificaat onjuist"
+#: ../js/ui/status/power.js:106
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuut"
+msgstr[1] "minuten"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificaat is zelf ondertekend"
+#: ../js/ui/status/power.js:109
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "%d minuut resterend"
+msgstr[1] "%d minuten resterend"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Status is op offline ingesteld"
+#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Versleuteling is niet beschikbaar"
+#: ../js/ui/status/power.js:195
+msgid "AC adapter"
+msgstr "Netstroom"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Certificaat is ongeldig"
+#: ../js/ui/status/power.js:197
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Laptop-accu"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "De berbinding is geweigerd"
+#: ../js/ui/status/power.js:199
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "De verbinding kan niet gemaakt worden"
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Verbinding verloren"
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Dit account is reeds met de server verbonden"
+#: ../js/ui/status/power.js:207
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"De verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde resource"
+#: ../js/ui/status/power.js:209
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Mobiele telefoon"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Het account bestaat al op de server"
+#: ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Media player"
+msgstr "Mediaspeler"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "De server is momenteel te druk om de verbinding af te handelen"
+#: ../js/ui/status/power.js:213
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Certificaat is ingetrokken"
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Het certificaat gebruikt een onveilig versleutelingsalgoritme of is "
-"cryptografisch zwak."
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+msgctxt "device"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"De lengte van het servercertificaat of de diepte van de keten van het "
-"servercertificaat overschrijden de limieten die de cryptografische "
-"bibliotheek stelt."
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
-msgid "Internal error"
-msgstr "Interne fout"
+#: ../js/ui/status/volume.js:59
+msgid "Microphone"
+msgstr "Microfoon"
 
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "Verbinding met %s mislukt"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:202
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Aanmelden als andere gebruiker"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Opnieuw verbindenâ"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:225
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Venster voor ontgrendelen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
-msgid "Edit account"
-msgstr "Account bewerken"
+#: ../js/ui/userMenu.js:176
+msgid "Available"
+msgstr "Beschikbaar"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Onbekende reden"
+#: ../js/ui/userMenu.js:179
+msgid "Busy"
+msgstr "Bezig"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:182
+msgid "Invisible"
+msgstr "Onzichtbaar"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:133
-msgid "Hidden"
-msgstr "Verborgen"
+#: ../js/ui/userMenu.js:185
+msgid "Away"
+msgstr "Afwezig"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/userMenu.js:188
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactief"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:142
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Niet beschikbaar"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Uitschakelenâ"
+#: ../js/ui/userMenu.js:191
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:625
+#: ../js/ui/userMenu.js:747
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaties"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:633
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Online account"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:637
-msgid "System Settings"
-msgstr "Systeeminstellingen"
+#: ../js/ui/userMenu.js:755
+msgid "Settings"
+msgstr "Voorkeuren"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:644
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Scherm vergrendelen"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:649
+#: ../js/ui/userMenu.js:763
 msgid "Switch User"
 msgstr "Gebruiker wisselen"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:654
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Afmeldenâ"
+#: ../js/ui/userMenu.js:768
+msgid "Log Out"
+msgstr "Afmelden"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:788
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Updates installeren en opnieuw opstarten"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:682
+#: ../js/ui/userMenu.js:806
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "De chatstatus zal op âbezigâ gezet worden"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:683
+#: ../js/ui/userMenu.js:807
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1670,19 +1745,19 @@ msgstr ""
 "aangepast om anderen te laten weten dat berichten mogelijk niet direct "
 "gelezen worden."
 
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:113
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Typ om te zoekenâ"
+#: ../js/ui/viewSelector.js:87
+msgid "Windows"
+msgstr "Vensters"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
+#: ../js/ui/viewSelector.js:91
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassingen"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:95
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:124
+#: ../js/ui/wanda.js:117
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1691,12 +1766,12 @@ msgstr ""
 "Sorry, geen wijsheden vandaag:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:128
+#: ../js/ui/wanda.js:121
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "%s het orakel zegt"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:168
+#: ../js/ui/wanda.js:162
 msgid "Your favorite Easter Egg"
 msgstr "Uw favoriete Easter Egg"
 
@@ -1705,9 +1780,13 @@ msgstr "Uw favoriete Easter Egg"
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "â%sâ is gereed"
 
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution-agenda"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1716,26 +1795,34 @@ msgstr[1] "%u uitvoerkanalen"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u invoerkanaal"
 msgstr[1] "%u invoerkanalen"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systeemgeluiden"
 
-#: ../src/main.c:253
+#: ../src/main.c:332
 msgid "Print version"
 msgstr "Versie weergeven"
 
-#: ../src/main.c:259
+#: ../src/main.c:338
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "De mode die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt"
 
-#: ../src/shell-app.c:617
+#: ../src/main.c:344
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr "Specifieke modus gebruiken, b.v. âgdmâ voor het aanmeldscherm"
+
+#: ../src/main.c:350
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Mogelijke modi tonen"
+
+#: ../src/shell-app.c:622
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Kon â%sâ niet starten"
@@ -1748,39 +1835,140 @@ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg blijven."
 
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Verenigd Koninkrijk"
 
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
 
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:97
-msgid "Home"
-msgstr "Persoonlijke map"
-
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:106
-msgid "File System"
-msgstr "Bestandssysteem"
-
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../src/shell-util.c:302
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum in de klok getoond"
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Indien ingeschakeld worden de secondes van de tijd getoond"
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Datum tonen in klok"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Tijd tonen inclusief seconden"
+
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers"
+
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "CONTACTEN"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R"
+#~ msgstr "%a %e %b, %R"
+
+#~ msgid "%a %R:%S"
+#~ msgstr "%a %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
+#~ msgstr "Ontkoppelen van â%sâ mislukt"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Opnieuw"
+
+#~ msgid "Connect to..."
+#~ msgstr "Verbinding maken metâ"
+
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
+
+#~ msgid "Wrong password, please try again"
+#~ msgstr "Onjuist wachtwoord; probeer opnieuw"
+
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "Bestanden doorbladerenâ"
+
+#~ msgid "Error browsing device"
+#~ msgstr "Fout bij doorbladeren van apparaat"
+
+#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+#~ msgstr "Het gekozen apparaat kon niet doorgebladerd worden. De fout is â%sâ"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netwerk"
+
+# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Bekabeld netwerk"
+
+# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Draadloos netwerk"
+
+#~ msgid "Mobile broadband"
+#~ msgstr "Mobiel breedband"
+
+#~ msgid "VPN Connections"
+#~ msgstr "VPN-verbindingen"
+
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s is online."
+
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s is offline."
+
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "%s is afwezig."
+
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s is bezig."
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Verborgen"
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Niet beschikbaar"
+
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "Uitschakelenâ"
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Online account"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Systeeminstellingen"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Scherm vergrendelen"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Afmeldenâ"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Persoonlijke map"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"
 
 #~ msgid "RECENT ITEMS"
 #~ msgstr "RECENTE ITEMS"
@@ -1851,12 +2039,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid "Panel"
 #~ msgstr "Paneel"
 
-#~ msgid "No such application"
-#~ msgstr "Toepassing niet gevonden"
-
-#~ msgid "Screen Reader"
-#~ msgstr "Schermlezer"
-
 #~ msgid "PREFERENCES"
 #~ msgstr "VOORKEUREN"
 
@@ -1866,9 +2048,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid "Search your computer"
 #~ msgstr "De computer doorzoeken"
 
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Klok"
-
 #~ msgid "Customize the panel clock"
 #~ msgstr "De paneelklok aanpassen"
 
@@ -1929,9 +2108,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid "Mouse Tracking Mode"
 #~ msgstr "Muisvolgmodus"
 
-#~ msgid "Screen position"
-#~ msgstr "Schermpositie"
-
 #~ msgid "Clock Format"
 #~ msgstr "Klokweergave"
 
@@ -1959,9 +2135,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "Voorkeuren"
 
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Onzichtbaar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
 #~ "reached."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]