[gnome-shell/gnome-3-6] Updated Dutch translation



commit 2192b81e40b64ed5ec28e917cc47991de884b3f2
Author: Wouter Bolsterlee <uws xs4all nl>
Date:   Thu Nov 22 13:39:39 2012 +0100

    Updated Dutch translation

 po/nl.po |  638 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 314 insertions(+), 324 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index ff9b601..2c232b6 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-22 13:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-22 13:39+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-22 13:37+0100\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
@@ -41,18 +41,6 @@ msgstr "Systeem"
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Berichtenoverzicht tonen"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Actieve notificatie focus geven"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
-msgid "Show all applications"
-msgstr "Alle toepassingen tonen"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Toepassingenmenu openen"
-
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "Gnome Shell"
@@ -182,51 +170,34 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave in het activiteitenoverzicht"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Sneltoets om het berichtenoverzicht te tonen of te verbergen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "Sneltoets om het berichtenoverzicht te tonen of te verbergen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Keybinding to focus the active notification"
-msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Keybinding to focus the active notification."
-msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 msgstr "Sneltoets om de schermopname aan en uit te zetten"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 msgstr "Sneltoets om de ingebouwde schermopname aan en uit te zetten"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Welk toetsenbord gebruikt wordt"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Het te gebruiken type toetsenbord"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Framerate voor het opnemen van de schermopnamen."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -234,11 +205,11 @@ msgstr ""
 "De framerate (in frames per seconde) voor de opnames die door de "
 "schermopname van Gnome Shell gemaakt worden."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de schermopname"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -264,11 +235,11 @@ msgstr ""
 "hetgeen resulteert in een WebM-opname met de VP8-codec. %T wordt gebruikt "
 "voor een schatting van het optimale aantal threads voor dit systeem."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Bestandsextensie voor het opslaan van de schermopname"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -278,39 +249,6 @@ msgstr ""
 "de huidige datum en gebruikt deze extensie. Dit moet aangepast worden bij "
 "het gebruik van een ander containerformaat."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr "Modale dialoogvensters aan hoofdvenster vastmaken"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Indeling van de knoppen in de titelbalk"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
-msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het "
-"scherm"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Werkbladen dynamisch beheren"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr "Alleen werkbladen op hoofdmonitor"
-
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 #, c-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
@@ -324,11 +262,11 @@ msgstr "Uitbreiding"
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Selecteer de te configureren uitbreiding uit de keuzelijst hierboven."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:565
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
 msgid "Session..."
 msgstr "Sessieâ"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:722
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:680
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Aanmelden"
@@ -336,54 +274,50 @@ msgstr "Aanmelden"
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Niet in de lijst?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:179
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:903
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Aanmelden"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
-msgid "Next"
-msgstr "Volgende"
-
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 msgid "Username: "
 msgstr "Gebruikersnaam: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
 msgid "Login Window"
 msgstr "Aanmeldvenster"
 
 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
 msgid "Power"
 msgstr "Uitschakelen"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:667 ../js/ui/userMenu.js:671
-#: ../js/ui/userMenu.js:782
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
+#: ../js/ui/userMenu.js:779
 msgid "Suspend"
 msgstr "Slaapstand"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
 msgid "Restart"
 msgstr "Opnieuw opstarten"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:669
-#: ../js/ui/userMenu.js:671 ../js/ui/userMenu.js:781
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
+#: ../js/ui/userMenu.js:778
 msgid "Power Off"
 msgstr "Uitschakelen"
 
@@ -418,27 +352,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Uitvoeren van â%sâ mislukt:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:259
+#: ../js/ui/appDisplay.js:252
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:317
+#: ../js/ui/appDisplay.js:310
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "TOEPASSINGEN"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:377
+#: ../js/ui/appDisplay.js:370
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "INSTELLINGEN"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:682
+#: ../js/ui/appDisplay.js:675
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:685 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Uit favorieten verwijderen"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:686
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
 
@@ -447,7 +381,7 @@ msgstr "Aan favorieten toevoegen"
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#: ../js/ui/appFavorites.js:118
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten."
@@ -566,49 +500,49 @@ msgid "S"
 msgstr "Za"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:700
+#: ../js/ui/calendar.js:699
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Niets gepland"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:716
+#: ../js/ui/calendar.js:715
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%a %d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:719
+#: ../js/ui/calendar.js:718
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%a %d %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:728
 msgid "Today"
 msgstr "Vandaag"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:732
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Morgen"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:744
+#: ../js/ui/calendar.js:743
 msgid "This week"
 msgstr "Deze week"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:752
+#: ../js/ui/calendar.js:751
 msgid "Next week"
 msgstr "Volgende week"
 
 # Lelijk, maar KDE gebruikt het ookâ
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Verwijderbare apparaten"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Openen met %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 msgid "Eject"
 msgstr "Uitwerpen"
 
@@ -718,7 +652,7 @@ msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw."
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:48
+#: ../js/ui/components/recorder.js:44
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "Schermopname van %d %t"
@@ -755,42 +689,38 @@ msgstr "Geluid aanzetten"
 msgid "Mute"
 msgstr "Geluid uitzetten"
 
-#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
-#, no-c-format
-msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
-msgstr "Gisteren om <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
 #, no-c-format
-msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "<b>%A</b> om <b>%H:%M</b>"
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Verzonden op <b>%A</b> om <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
 #, no-c-format
-msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
-msgstr "<b>%A %d %B</b> om <b>%H:%M</b>"
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Verzonden op <b>%A %d %B</b>"
 
-#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
 #, no-c-format
-msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
-msgstr "<b>%A %d %B %Y</b> om <b>%H:%M</b>"
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Verzonden op <b>%A %d %B %Y</b>"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s heet vanaf nu %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Uitnodiging voor %s"
@@ -798,38 +728,42 @@ msgstr "Uitnodiging voor %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s nodigt u uit om deel te nemen aan %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
 msgid "Decline"
 msgstr "Afwijzen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepteren"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Video-oproep van %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Oproep van %s"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
+msgid "Reject"
+msgstr "Afwijzen"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
 msgid "Answer"
 msgstr "Antwoorden"
 
@@ -838,111 +772,111 @@ msgstr "Antwoorden"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s stuurt %s op"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s wil toestemming om te zien wanneer u online bent"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 msgid "Network error"
 msgstr "Netwerkfout"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Authenticatie mislukt"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Versleutelingsfout"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Geen certificaat opgegeven"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificaat niet vertrouwd"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificaat verlopen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificaat niet geactiveerd"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Hostnaam van certificaat onjuist"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Vingerafdruk van certificaat onjuist"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificaat is zelf ondertekend"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status is op offline ingesteld"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Versleuteling is niet beschikbaar"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certificaat is ongeldig"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "De berbinding is geweigerd"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "De verbinding kan niet gemaakt worden"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Verbinding verloren"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Dit account is reeds met de server verbonden"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "De verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde resource"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Het account bestaat al op de server"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "De server is momenteel te druk om de verbinding af te handelen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Het certificaat gebruikt een onveilig versleutelingsalgoritme of is "
 "cryptografisch zwak."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -951,30 +885,30 @@ msgstr ""
 "servercertificaat overschrijden de limieten die de cryptografische "
 "bibliotheek stelt."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 msgid "Internal error"
 msgstr "Interne fout"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Verbinding met %s mislukt"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Opnieuw verbindenâ"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
 msgid "Edit account"
 msgstr "Account bewerken"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Onbekende reden"
 
-#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Toepassingen tonen"
 
@@ -1096,11 +1030,11 @@ msgstr "Installeren"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "â%sâ van extensions.gnome.org downloaden en installeren?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:308
+#: ../js/ui/keyboard.js:337
 msgid "tray"
 msgstr "tray"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:195
+#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 #: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Toetsenbord"
@@ -1153,36 +1087,32 @@ msgstr "Broncode weergeven"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webpagina"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1088
+#: ../js/ui/messageTray.js:1084
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1095
+#: ../js/ui/messageTray.js:1091
 msgid "Remove"
 msgstr "Verwijderen"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1552
-msgid "No Messages"
-msgstr "Geen berichten"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1569
+#: ../js/ui/messageTray.js:1531
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Berichtenoverzicht"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2638
+#: ../js/ui/messageTray.js:2543
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeeminformatie"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../js/ui/overview.js:107
+#: ../js/ui/overview.js:82
 msgid "Undo"
 msgstr "Ongedaan maken"
 
-#: ../js/ui/overview.js:155
+#: ../js/ui/overview.js:127
 msgid "Overview"
 msgstr "Overzicht"
 
@@ -1190,28 +1120,28 @@ msgstr "Overzicht"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:229
+#: ../js/ui/overview.js:201
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Typ om te zoekenâ"
 
 # Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee)
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:250
+#: ../js/ui/overview.js:222
 msgid "Dash"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../js/ui/panel.js:599
+#: ../js/ui/panel.js:567
 msgid "Quit"
 msgstr "Afsluiten"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:631
+#: ../js/ui/panel.js:599
 msgid "Activities"
 msgstr "Activiteiten"
 
-#: ../js/ui/panel.js:999
+#: ../js/ui/panel.js:965
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Bovenbalk"
 
@@ -1225,37 +1155,29 @@ msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
 #: ../js/ui/runDialog.js:205
-msgid "Enter a Command"
-msgstr "Voer opdracht in"
-
-#: ../js/ui/runDialog.js:241
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+msgid "Please enter a command:"
+msgstr "Voer opdracht in:"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:112
+#: ../js/ui/screenShield.js:81
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:176
+#: ../js/ui/screenShield.js:145
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d nieuw bericht"
 msgstr[1] "%d nieuwe berichten"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:178
+#: ../js/ui/screenShield.js:147
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nieuwe notificatie"
 msgstr[1] "%d nieuwe notificaties"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:401 ../js/ui/userMenu.js:773
-msgid "Lock"
-msgstr "Vergrendelen"
-
 #: ../js/ui/searchDisplay.js:275
 msgid "Searching..."
 msgstr "Zoekenâ"
@@ -1288,61 +1210,62 @@ msgstr "Wachtwoord"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Wachtwoord onthouden"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:193
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
 msgid "Unlock"
 msgstr "Ontgrendelen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Toegankelijkheid"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoomen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Schermlezer"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Schermtoetsenbord"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Visuele alerteringen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Plaktoetsen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Trage Toetsen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Springende toetsen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Muistoetsen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Instellingen voor toegankelijkheid"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Hoog contrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 msgid "Large Text"
 msgstr "Grote tekst"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -1363,7 +1286,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth-instellingen"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "uitgeschakeld in hardware"
 
@@ -1371,12 +1294,12 @@ msgstr "uitgeschakeld in hardware"
 msgid "Connection"
 msgstr "Verbinding"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "verbinding verbrekenâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
-#: ../js/ui/status/network.js:1449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
+#: ../js/ui/status/network.js:934
 msgid "connecting..."
 msgstr "verbindenâ"
 
@@ -1384,75 +1307,82 @@ msgstr "verbindenâ"
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Bestanden sturenâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Bestanden doorbladerenâ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+msgid "Error browsing device"
+msgstr "Fout bij doorbladeren van apparaat"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
+#, c-format
+msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+msgstr "Het gekozen apparaat kon niet doorgebladerd worden. De fout is â%sâ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Muisvoorkeuren"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:234
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Geluidsvoorkeuren"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Autorisatie-aanvraag van %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Het apparaat â%sâ wil toegang tot de dienst â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Altijd toestaan"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Eenmalig toestaan"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
-msgid "Reject"
-msgstr "Afwijzen"
-
-#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Koppelbevestiging voor %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Het apparaat â%sâ wil aankoppelen met deze computer"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "Bevestig dat de PIN-code â%06dâ hetzelfde is als die van het apparaat."
 
-#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 msgid "Matches"
 msgstr "Komt overeen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 msgid "Does not match"
 msgstr "Komt niet overeen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Verzoek tot koppelen met %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -1468,109 +1398,122 @@ msgstr "Instellingen voor taal en regio"
 msgid "Volume, network, battery"
 msgstr "Volume, netwerk, accu"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:95
+#: ../js/ui/status/network.js:94
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<onbekend>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:191
+#: ../js/ui/status/network.js:230
 msgid "disabled"
 msgstr "uitgeschakeld"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:434
+#: ../js/ui/status/network.js:456
 msgid "unmanaged"
 msgstr "niet gemanaged"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1452
+#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
 msgid "authentication required"
 msgstr "authenticatie nodig"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:455
+#: ../js/ui/status/network.js:477
 msgid "firmware missing"
 msgstr "firmware ontbreekt"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: ../js/ui/status/network.js:484
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabel niet verbonden"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:467
+#: ../js/ui/status/network.js:489
 msgid "unavailable"
 msgstr "niet beschikbaar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1454
+#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
 msgid "connection failed"
 msgstr "verbinding mislukt"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1388
-#: ../js/ui/status/network.js:1530
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
 msgid "More..."
 msgstr "Meerâ"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1318
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Verbonden (persoonlijke verbinding)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:615
+#: ../js/ui/status/network.js:663
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automatisch ethernetverbinding"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:673
+#: ../js/ui/status/network.js:721
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Automatische breedbandverbinding"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:676
+#: ../js/ui/status/network.js:724
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatisch inbellen"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:805 ../js/ui/status/network.js:1335
+#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "%s (automatisch)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:807
+#: ../js/ui/status/network.js:855
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Automatische Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1337
+#: ../js/ui/status/network.js:1478
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automatisch draadloos netwerk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1579
+#: ../js/ui/status/network.js:1575
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Netwerk inschakelen"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1611
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Wi-Fi"
+# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
+msgid "Wired"
+msgstr "Bekabeld netwerk"
+
+# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
+#: ../js/ui/status/network.js:1608
+msgid "Wireless"
+msgstr "Draadloos netwerk"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1618
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobiel breedband"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN-verbindingen"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1630
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Netwerkinstellingen"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1674
+#: ../js/ui/status/network.js:1679
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Netwerk-manager"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1756
+#: ../js/ui/status/network.js:1769
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Verbinding mislukt"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#: ../js/ui/status/network.js:1770
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2074
+#: ../js/ui/status/network.js:2065
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
 
@@ -1680,63 +1623,63 @@ msgstr "Volume"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Microfoon"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:202
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Aanmelden als andere gebruiker"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:225
-msgid "Unlock Window"
-msgstr "Venster voor ontgrendelen"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:176
+#: ../js/ui/userMenu.js:181
 msgid "Available"
 msgstr "Beschikbaar"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:179
+#: ../js/ui/userMenu.js:184
 msgid "Busy"
 msgstr "Bezig"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:182
+#: ../js/ui/userMenu.js:187
 msgid "Invisible"
 msgstr "Onzichtbaar"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:185
+#: ../js/ui/userMenu.js:190
 msgid "Away"
 msgstr "Afwezig"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:188
+#: ../js/ui/userMenu.js:193
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactief"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:191
-msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
+#: ../js/ui/userMenu.js:196
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Niet beschikbaar"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:747
+#: ../js/ui/userMenu.js:744
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaties"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:755
-msgid "Settings"
-msgstr "Voorkeuren"
+#: ../js/ui/userMenu.js:752
+msgid "System Settings"
+msgstr "Systeeminstellingen"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:763
+#: ../js/ui/userMenu.js:760
 msgid "Switch User"
 msgstr "Gebruiker wisselen"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:768
+#: ../js/ui/userMenu.js:765
 msgid "Log Out"
 msgstr "Afmelden"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:788
+#: ../js/ui/userMenu.js:770
+msgid "Lock"
+msgstr "Vergrendelen"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:785
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Updates installeren en opnieuw opstarten"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:806
+#: ../js/ui/userMenu.js:803
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "De chatstatus zal op âbezigâ gezet worden"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:807
+#: ../js/ui/userMenu.js:804
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1745,15 +1688,15 @@ msgstr ""
 "aangepast om anderen te laten weten dat berichten mogelijk niet direct "
 "gelezen worden."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:87
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
 msgid "Windows"
 msgstr "Vensters"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:91
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 msgid "Applications"
 msgstr "Toepassingen"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:95
+#: ../js/ui/viewSelector.js:93
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
@@ -1835,11 +1778,11 @@ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg blijven."
 
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Verenigd Koninkrijk"
 
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
@@ -1847,6 +1790,82 @@ msgstr "Standaard"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
 
+#~ msgid "Focus the active notification"
+#~ msgstr "Actieve notificatie focus geven"
+
+#~ msgid "Show all applications"
+#~ msgstr "Alle toepassingen tonen"
+
+#~ msgid "Open the application menu"
+#~ msgstr "Toepassingenmenu openen"
+
+#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+#~ msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
+#~ "Overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets voor de toepassingen-weergave in het activiteitenoverzicht"
+
+#~ msgid "Keybinding to focus the active notification"
+#~ msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven"
+
+#~ msgid "Keybinding to focus the active notification."
+#~ msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven"
+
+#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+#~ msgstr "Modale dialoogvensters aan hoofdvenster vastmaken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Indeling van de knoppen in de titelbalk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell."
+
+#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het "
+#~ "scherm"
+
+#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
+#~ msgstr "Werkbladen dynamisch beheren"
+
+#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
+#~ msgstr "Alleen werkbladen op hoofdmonitor"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Volgende"
+
+#~ msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
+#~ msgstr "Gisteren om <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Geen berichten"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Sluiten"
+
+#~ msgid "Wi-Fi"
+#~ msgstr "Wi-Fi"
+
+#~ msgid "Unlock Window"
+#~ msgstr "Venster voor ontgrendelen"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Offline"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Voorkeuren"
+
 #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum in de klok getoond"
@@ -1905,32 +1924,9 @@ msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
 #~ msgid "Wrong password, please try again"
 #~ msgstr "Onjuist wachtwoord; probeer opnieuw"
 
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Bestanden doorbladerenâ"
-
-#~ msgid "Error browsing device"
-#~ msgstr "Fout bij doorbladeren van apparaat"
-
-#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-#~ msgstr "Het gekozen apparaat kon niet doorgebladerd worden. De fout is â%sâ"
-
 #~ msgid "Network"
 #~ msgstr "Netwerk"
 
-# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Bekabeld netwerk"
-
-# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Draadloos netwerk"
-
-#~ msgid "Mobile broadband"
-#~ msgstr "Mobiel breedband"
-
-#~ msgid "VPN Connections"
-#~ msgstr "VPN-verbindingen"
-
 #~ msgid "%s is online."
 #~ msgstr "%s is online."
 
@@ -1946,18 +1942,12 @@ msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
 #~ msgid "Hidden"
 #~ msgstr "Verborgen"
 
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Niet beschikbaar"
-
 #~ msgid "Power Off..."
 #~ msgstr "Uitschakelenâ"
 
 #~ msgid "Online Accounts"
 #~ msgstr "Online account"
 
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Systeeminstellingen"
-
 #~ msgid "Lock Screen"
 #~ msgstr "Scherm vergrendelen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]