[gsettings-desktop-schemas] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 20 Nov 2012 14:52:31 +0000 (UTC)
commit 4b66f17ed4f62de901d44240a43ee1dfe3859abb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Nov 20 15:52:24 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 167 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 123 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bfcb606..869ebbb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-14 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-19 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-20 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -84,13 +84,15 @@ msgstr ""
"teclado."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable the bounce keys"
-msgstr "Rechazo de teclas"
+#| msgid "Enable the bounce keys"
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgstr "Activar ÂRechazo de teclasÂ"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#| msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
-"Indica si la caracterÃstica de accesibilidad del teclado rechazo de teclas "
+"Indica si la caracterÃstica de accesibilidad del teclado ÂRechazo de teclas "
"està activada."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
@@ -111,14 +113,15 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Indica si se debe pitar al rechazar una tecla."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Enable mouse keys"
-msgstr "Activar teclas del ratÃn"
+#| msgid "Enable mouse keys"
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgstr "Activar las ÂTeclas del ratÃnÂ"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+#| msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr ""
-"Indica si la caracteriÌstica de accesibilidad del teclado teclas del ratoÌn "
-"estaÌ activada."
+"Indica si la caracteriÌstica de accesibilidad ÂTeclas del ratoÌn estaÌ activada."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Pixels per seconds"
@@ -148,13 +151,15 @@ msgstr ""
"empiecen a funcionar."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Enable slow keys"
-msgstr "Activar teclas lentas"
+#| msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgstr "Activar las ÂTeclas lentasÂ"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+#| msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr ""
-"Indica si la caracteriÌstica de accesibilidad de teclas lentas estaÌ activada."
+"Indica si la caracteriÌstica de accesibilidad ÂTeclas lentas estaÌ activada."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
@@ -209,13 +214,15 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Indica si se debe pitar al pulsar una tecla modificadora."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Enable toggle keys"
-msgstr "Activar teclas conmutables"
+#| msgid "Enable toggle keys"
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgstr "Activar las ÂTeclas conmutablesÂ"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+#| msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr ""
-"Indica si la caracteriÌstica de accesibilidad de teclas conmutables estaÌ "
+"Indica si la caracteriÌstica de accesibilidad ÂTeclas conmutables estaÌ "
"activada."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -602,8 +609,11 @@ msgid "Picture URI"
msgstr "URI de la imagen"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#| "local (file://) URIs."
msgid ""
-"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""
"URI que usar para la imagen de fondo. Tenga en cuenta que el Âbackend sÃlo "
@@ -720,10 +730,6 @@ msgid "Current input source"
msgstr "Fuente de entrada actual"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
-#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
-#| "[0, sources_length)."
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
@@ -739,12 +745,6 @@ msgid "List of input sources"
msgstr "Lista de fuentes de entrada"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
-#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout"
-#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For "
-#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name."
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
@@ -1315,6 +1315,18 @@ msgstr ""
"seleccionado ÂAbrir carpeta en la miniaplicaciÃn de preferencias. Se barirà "
"una ventana de carpeta al introducir un soporte que coincida con estos tipos."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Controla la visibilidad de la informaciÃn personal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Si es cierto, el sistema harà un esfuerzo para no divulgar la identidad del "
+"usuario en la pantalla o en la red."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activar cuando està inactivo"
@@ -1358,10 +1370,27 @@ msgstr ""
"Esto sÃlo afecta a la experiencia estÃndar."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+#| msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Mostrar el nombre completo en la pantalla de bloqueo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#| "affects the standard experience."
+msgid ""
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Indica si se muestran o no el nombre completo en la pantalla de bloqueo. "
+"Esto sÃlo afecta al protector de pantalla, el nombre siempre se muestra en "
+"el diÃlogo de desbloqueo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permitir empotrar un teclado en la ventana"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
@@ -1371,11 +1400,11 @@ msgstr ""
"intentar desbloquear. La clave \"keyboard_command\" debe estar establecida "
"con el comando apropiado."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Comando de teclado empotrado"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -1387,11 +1416,11 @@ msgstr ""
"comando deberÃa implementar un interfaz XEMBED y sacar una ventana XID en la "
"salida estÃndar."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Allow logout"
msgstr "Permitir cerrar sesiÃn"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
@@ -1400,11 +1429,11 @@ msgstr ""
"la sesiÃn despuÃs de un intervalo de tiempo. El retardo se especifica en la "
"clave Âlogout_delayÂ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tiempo antes de la opciÃn de cierre de sesiÃn"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -1414,11 +1443,11 @@ msgstr ""
"que se muestre la opciÃn de cerrar sesiÃn en el diÃlogo de desbloqueo. Esta "
"clave tiene efecto sÃlo si la clave Âlogout_enable està activada."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Logout command"
msgstr "Comando de cierre de sesiÃn"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -1429,11 +1458,11 @@ msgstr ""
"interacciÃn. Esta clave tiene efecto sÃlo si la clave \"logout_enable\" està "
"activada."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permitir cambiar usuario"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
@@ -1441,17 +1470,66 @@ msgstr ""
"Ponga esto a TRUE para ofrecer una opciÃn en el diÃlogo de desbloqueo para "
"cambiar a una cuenta de usuario diferente."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permitir que se muestren los mensajes de estado de la sesiÃn"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Permitir que se muestren los mensajes de estado de la sesiÃn cuando la "
"pantalla està bloqueada."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Desactivar todos los proveedores de bÃsqueda externos"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto para desactivar todos los programas proveedores de "
+"bÃsqueda externos, aunque se puedan activar o desactivar de manera "
+"individual. Los proveedores de bÃsqueda externos los instalan las "
+"aplicaciones en $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be "
+#| "disabled"
+msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Lista de ID de archivos del escritorio para los que el proveedor de bÃsqueda "
+"se debe desactivar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Los resultados de las aplicaciones contenidas en esta lista no se mostrarÃn "
+"al buscar."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Lista de ID de archivos del escritorio para orden de proveedores de bÃsqueda"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed before the last item of the list, if it has more than one item."
+msgstr ""
+"Los resultados de las aplicaciones contenidas en esta lista se mostrarÃn en "
+"el orden especificado. Los resultados para las aplicaciones no especificadas "
+"en esta lista se mostrarÃn antes del Ãltimo elemento de la lista, si tiene "
+"mÃs de un elemento."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tiempo antes de que la sesiÃn se considere inactiva"
@@ -1656,7 +1734,8 @@ msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar el diÃlogo de ejecutar comando"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Don't use"
+#| msgid "Don't use"
+msgid "Don't use"
msgstr "No usar"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]