[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 19 Nov 2012 10:03:45 +0000 (UTC)
commit 49639d3f442858e5aea2cbb933c4bb56f0d1ed12
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Nov 19 11:03:38 2012 +0100
Updated Spanish translation
integration-guide/es/es.po | 852 ++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 504 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/integration-guide/es/es.po b/integration-guide/es/es.po
index 09682cb..cc7ad34 100644
--- a/integration-guide/es/es.po
+++ b/integration-guide/es/es.po
@@ -5,89 +5,81 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: integration-guide.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-20 00:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-20 17:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-31 14:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-19 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: C/integration-guide.xml:8(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008"
+
+#: C/index.docbook:8(bookinfo/title)
msgid "Integrating existing software with GNOME"
msgstr "Integrar software existente con GNOME"
-#: C/integration-guide.xml:9(subtitle) C/integration-guide.xml:10(para)
+#: C/index.docbook:9(bookinfo/subtitle) C/index.docbook:10(abstract/para)
msgid "Guide for Independent Software Vendors"
msgstr "GuÃa para fabricantes de software independientes"
-#: C/integration-guide.xml:14(firstname)
-msgid "Rosanna"
-msgstr "Rosanna"
-
-#: C/integration-guide.xml:15(surname)
-msgid "Yuen"
-msgstr "Yuen"
-
-#: C/integration-guide.xml:18(email)
-msgid "zana gnome org"
-msgstr "zana gnome org"
-
-#: C/integration-guide.xml:23(firstname)
-msgid "Federico"
-msgstr "Federico"
-
-#: C/integration-guide.xml:24(surname)
-msgid "Mena-Quintero"
-msgstr "Mena-Quintero"
-
-#: C/integration-guide.xml:27(email)
-msgid "federico gnu org"
-msgstr "federico gnu org"
-
-#: C/integration-guide.xml:32(firstname)
-msgid "Mike"
-msgstr "Mike"
-
-#: C/integration-guide.xml:33(surname)
-msgid "Hearn"
-msgstr "Hearn"
-
-#: C/integration-guide.xml:36(email)
-msgid "mike navi cx"
-msgstr "mike navi cx"
-
-#: C/integration-guide.xml:43(year)
-msgid "2005, 2006"
-msgstr "2005, 2006"
+#: C/index.docbook:13(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Rosanna</firstname> <surname>Yuen</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>zana gnome org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rosanna</firstname> <surname>Yuen</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>zana gnome org</email> </address> </affiliation>"
-#: C/integration-guide.xml:44(holder)
-msgid "Rosanna Yuen, Federico Mena-Quintero, Mike Hearn"
-msgstr "Rosanna Yuen, Federico Mena-Quintero, Mike Hearn"
+#: C/index.docbook:22(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena-Quintero</surname> "
+"<affiliation> <address> <email>federico gnu org</email> </address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena-Quintero</surname> "
+"<affiliation> <address> <email>federico gnu org</email> </address> </"
+"affiliation>"
-#: C/integration-guide.xml:49(revnumber)
-msgid "0.6"
-msgstr "0.6"
+#: C/index.docbook:31(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <affiliation> <address> "
+"<email>mike navi cx</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <affiliation> <address> "
+"<email>mike navi cx</email> </address> </affiliation>"
-#: C/integration-guide.xml:50(date)
-msgid "2006/September/19"
-msgstr "2006/Septiembre/19"
+#: C/index.docbook:42(bookinfo/copyright)
+#| msgid "Rosanna Yuen, Federico Mena-Quintero, Mike Hearn"
+msgid ""
+"<year>2005, 2006</year> <holder>Rosanna Yuen, Federico Mena-Quintero, Mike "
+"Hearn</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2005, 2006</year> <holder>Rosanna Yuen, Federico Mena-Quintero, Mike "
+"Hearn</holder>"
-#: C/integration-guide.xml:52(para)
+#: C/index.docbook:52(revdescription/para)
msgid "Extended the icon guidelines."
msgstr "ExtensiÃn de las guÃas de iconos."
-#: C/integration-guide.xml:58(revnumber)
-msgid "0.5"
-msgstr "0.5"
-
-#: C/integration-guide.xml:59(date)
-msgid "2006/September/18"
-msgstr "2006/Septiembre/18"
+#: C/index.docbook:48(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>0.6</revnumber> <date>2006/September/19</date> <_:revdescription-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>0.6</revnumber> <date>19 de septiembre de 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
-#: C/integration-guide.xml:61(para)
+#: C/index.docbook:61(revdescription/para)
msgid ""
"Integrated the content of Rosanna Yuen's first article on freedesktop.org "
"standards."
@@ -95,19 +87,24 @@ msgstr ""
"IntegraciÃn del contenido del primer artÃculo de Rosanna Yuen acerca de los "
"estÃndares de freedesktop.org"
-#: C/integration-guide.xml:68(revnumber)
-msgid "0.0"
-msgstr "0.0"
-
-#: C/integration-guide.xml:69(date)
-msgid "June 2005"
-msgstr "Junio de 2005"
+#: C/index.docbook:57(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>0.5</revnumber> <date>2006/September/18</date> <_:revdescription-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>0.5</revnumber> <date>18 de septiembre de 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
-#: C/integration-guide.xml:71(para)
+#: C/index.docbook:71(revdescription/para)
msgid "Initial version of this document."
msgstr "VersiÃn inicial de este documento."
-#: C/integration-guide.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:67(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>June 2005</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>0.0</revnumber> <date>junio de 2005</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:79(legalnotice/para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -123,7 +120,7 @@ msgstr ""
"Podrà encontrar una copia de la GFDL en este <ulink url=\"ghelp:fdl"
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-#: C/integration-guide.xml:88(para)
+#: C/index.docbook:88(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -135,7 +132,7 @@ msgstr ""
"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
"describe en la secciÃn 6 de la licencia."
-#: C/integration-guide.xml:94(para)
+#: C/index.docbook:94(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -150,7 +147,7 @@ msgstr ""
"comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las iniciales en "
"mayÃsculas."
-#: C/integration-guide.xml:107(para)
+#: C/index.docbook:107(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -177,7 +174,7 @@ msgstr ""
"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
"DE LA RENUNCIA;Y"
-#: C/integration-guide.xml:124(para)
+#: C/index.docbook:124(listitem/para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -203,21 +200,25 @@ msgstr ""
"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
"DAÃOS."
-#: C/integration-guide.xml:101(para)
+#: C/index.docbook:101(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
+"SUJECIOÌN A LOS TEÌRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMAÌS, QUE: <_:"
+"orderedlist-1/>"
-#: C/integration-guide.xml:144(title)
+#: C/index.docbook:144(preface/title)
msgid "Preface"
msgstr "Prefacio"
-#: C/integration-guide.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(preface/para)
msgid ""
"GNOME is a project to build a complete desktop and development platform "
"based entirely on free software. Many companies, governments, schools, "
@@ -241,11 +242,11 @@ msgstr ""
"con GNOME sin tener que reescribir el software para usar explicitamente las "
"bibliotecas y herramientas de desarrollo de GNOME."
-#: C/integration-guide.xml:161(para)
+#: C/index.docbook:161(preface/para)
msgid "This guide will be useful in the following situations:"
msgstr "Esta guÃa es Ãtil en las siguientes circunstancias:"
-#: C/integration-guide.xml:167(para)
+#: C/index.docbook:167(listitem/para)
msgid ""
"You are a software developer or distributor who has an application that is "
"not explicitly designed to work with GNOME, but you want to ensure that it "
@@ -255,7 +256,7 @@ msgstr ""
"que no està diseÃada especÃficamente para trabajar con GNOME, pero quiere "
"asegurarse de que se ejecuta correctamente en un Escritorio GNOME."
-#: C/integration-guide.xml:176(para)
+#: C/index.docbook:176(listitem/para)
msgid ""
"You are a system administrator for an institution that has deployed GNOME "
"desktops to its users. You also have legacy or in-house applications, and "
@@ -267,7 +268,7 @@ msgstr ""
"caseras y quiere que sus usuarios de GNOME puedan acceder a ellas "
"correctamente."
-#: C/integration-guide.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(listitem/para)
msgid ""
"You are writing a GNOME application proper and you need a checklist of basic "
"things to do to ensure that your application integrates well with the rest "
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr ""
"bÃsicas para asegurar que su aplicaciÃn se integra correctamente con el "
"resto del Escritorio GNOME."
-#: C/integration-guide.xml:194(para)
+#: C/index.docbook:194(preface/para)
msgid ""
"In general, this guide is about integrating existing software into a GNOME "
"desktop. On the other hand, if you are considering writing new software, we "
@@ -291,7 +292,7 @@ msgstr ""
"objetivo; consulte el <ulink url=\"http://developer.gnome.org\">sitio del "
"desarrollador de GNOME</ulink> para obtener mÃs informaciÃn."
-#: C/integration-guide.xml:203(para)
+#: C/index.docbook:203(preface/para)
msgid ""
"One of the main concerns of GNOME is the user experience. Users should have "
"a comfortable computing environment: this means having a complete desktop "
@@ -306,11 +307,11 @@ msgstr ""
"aplicaciones que no estÃn escritas explÃcitamente para GNOME pueden "
"ejecutarse de una forma confortable en un escritorio GNOME."
-#: C/integration-guide.xml:213(title)
+#: C/index.docbook:213(section/title)
msgid "Structure of this guide"
msgstr "Estructura de esta guÃa"
-#: C/integration-guide.xml:215(para)
+#: C/index.docbook:215(section/para)
msgid ""
"This guide is structured as a list of tasks that you need to perform to "
"integrate existing software with GNOME. The guide presents these tasks "
@@ -328,11 +329,11 @@ msgstr ""
"integration-checklist\">apÃndice con una lista de comprobaciÃn para la "
"integraciÃn</link> que le ayudarà a evaluar su trabajo de integraciÃn."
-#: C/integration-guide.xml:229(title)
+#: C/index.docbook:229(section/title)
msgid "Standards and freedesktop.org"
msgstr "EstÃndares y freedesktop.org"
-#: C/integration-guide.xml:231(para)
+#: C/index.docbook:231(section/para)
msgid ""
"Many of the integration tasks in this guide rely on standards which are "
"relevant to more than GNOME. Other desktop projects like the <ulink url="
@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr ""
"tendrà que realzar un pequeÃo trabajo adicional, o ninguno, para hacer que "
"se ejecute tambiÃn en esos escritorios."
-#: C/integration-guide.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:241(section/para)
msgid ""
"Creating a perfect application is a wonderful feeling. Whether large or "
"small, you want the desktop to recognize your application and for them to "
@@ -365,7 +366,7 @@ msgstr ""
"posible. Aunque no existan reglas oficiales, hay unas especificaciones "
"disponibles en <emphasis>freedesktop.org</emphasis>."
-#: C/integration-guide.xml:252(para)
+#: C/index.docbook:252(section/para)
msgid ""
"Although not a formal standards body, freedesktop.org maintains a set of "
"informal but commonly agreed upon guidelines. When followed, these "
@@ -376,11 +377,11 @@ msgstr ""
"estas guÃas permiten que las aplicaciones se integren en los escritorios que "
"siguen el estÃndar."
-#: C/integration-guide.xml:262(title)
+#: C/index.docbook:262(chapter/title)
msgid "Basic Integration"
msgstr "IntegraciÃn bÃsica"
-#: C/integration-guide.xml:264(para)
+#: C/index.docbook:264(chapter/para)
msgid ""
"This chapter teaches you about the very basic steps you should take to "
"integrate a program into the GNOME desktop. These steps concern the "
@@ -389,7 +390,7 @@ msgstr ""
"Este capÃtulo le enseÃa los pasos bÃsicos que debe realizar para integrar un "
"programa en el Escritorio GNOME. Estos pasos incluyen lo siguiente:"
-#: C/integration-guide.xml:272(para)
+#: C/index.docbook:272(listitem/para)
msgid ""
"Letting the user launch your application by making it appear in the "
"desktop's panel menus, or any other launching mechanism in the desktop."
@@ -398,7 +399,7 @@ msgstr ""
"menÃs del panel del escritorio, o cualquier otro mecanismo de lanzamiento en "
"el escritorio."
-#: C/integration-guide.xml:279(para)
+#: C/index.docbook:279(listitem/para)
msgid ""
"Letting the desktop know which types of user-created files require your "
"application to be launched."
@@ -406,7 +407,7 @@ msgstr ""
"Permitir que el escritorio sepa quà tipo de archivos creados por el usuario "
"requiere su aplicaciÃn para poderse lanzar."
-#: C/integration-guide.xml:285(para)
+#: C/index.docbook:285(listitem/para)
msgid ""
"Letting the desktop know how to display the appropriate icons for your "
"program and the files which your program creates."
@@ -414,12 +415,12 @@ msgstr ""
"Permitir que el escritorio sepa cÃmo mostrar los iconos apropiados para su "
"programa y los archivos que su programa crea."
-#: C/integration-guide.xml:293(title)
+#: C/index.docbook:293(section/title)
msgid "Desktop files: putting your application in the desktop menus"
msgstr ""
"Archivos de escritorio: poner su aplicaciÃn en los menÃs del escritorio"
-#: C/integration-guide.xml:295(para)
+#: C/index.docbook:295(section/para)
msgid ""
"To run applications from GNOME, users click on icons on their desktops or "
"they select the applications which they want to run from a menu. Therefore, "
@@ -433,7 +434,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>registrarlo</firstterm> con el conjunto de aplicaciones que los "
"usuarios pueden ejecutar."
-#: C/integration-guide.xml:304(para)
+#: C/index.docbook:304(section/para)
msgid ""
"Unlike in Windows or MacOS, in GNOME the users menus are automatically "
"constructed from the list of registered applications. Each published "
@@ -448,7 +449,7 @@ msgstr ""
"Este mecanismo sigue los estÃndares de escritorio y de menà de freedesktop."
"org"
-#: C/integration-guide.xml:313(para)
+#: C/index.docbook:313(note/para)
msgid ""
"Though common in other desktops, creating your own application-specific "
"submenu is not recommended. Instead, provide one menu item for each "
@@ -461,7 +462,7 @@ msgstr ""
"los archivos de ayuda, los ficheros LÃEME, o enlaces a su pÃgina web se "
"pueden empotrar en la aplicaciÃn web en si."
-#: C/integration-guide.xml:321(para)
+#: C/index.docbook:321(section/para)
msgid ""
"In GNOME and other freedesktop.org-compliant desktops, an application gets "
"registered into the desktop's menus through a <firstterm>desktop entry</"
@@ -477,12 +478,7 @@ msgstr ""
"contiene una lista de la configuraciÃn de la aplicaciÃn. El escritorio "
"obtiene la informaciÃn del archivo y lo usa para:"
-#: C/integration-guide.xml:332(para)
-#| msgid ""
-#| "put the application in the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To find a list "
-#| "of valid categories, take a look into FreeDesktop.org's <ulink href="
-#| "\"http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\">Desktop Menu "
-#| "Specification</ulink>."
+#: C/index.docbook:332(listitem/para)
msgid ""
"put the application in the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To find a list of "
"valid categories, take a look into FreeDesktop.org's <ulink url=\"http://"
@@ -494,7 +490,7 @@ msgstr ""
"freedesktop.org/menu-spec/latest/\">especificaciÃn del menà del escritorio</"
"ulink> de FreeDesktop.org."
-#: C/integration-guide.xml:340(para)
+#: C/index.docbook:340(listitem/para)
msgid ""
"list the application in the <application>Run Application...</application> "
"dialog"
@@ -502,23 +498,23 @@ msgstr ""
"liste la aplicaciÃn en el diÃlogo <application>Ejecutar aplicaciÃn...</"
"application>."
-#: C/integration-guide.xml:344(para)
+#: C/index.docbook:344(listitem/para)
msgid "create appropriate launchers in the menu or on the desktop."
msgstr "cree los lanzadores apropiados en el menà o en el escritorio."
-#: C/integration-guide.xml:347(para)
+#: C/index.docbook:347(listitem/para)
msgid "associate the name and description of the application."
msgstr "asocie el nombre y la descripciÃn de la aplicaciÃn."
-#: C/integration-guide.xml:350(para)
+#: C/index.docbook:350(listitem/para)
msgid "use the appropriate icon."
msgstr "use el icono apropiado."
-#: C/integration-guide.xml:353(para)
+#: C/index.docbook:353(listitem/para)
msgid "recognize the MIME types it supports for opening files."
msgstr "reconozca el tipo MIME que soporta para abrir archivos."
-#: C/integration-guide.xml:357(para)
+#: C/index.docbook:357(section/para)
msgid ""
"To add a menu entry for your application, create a desktop file. It should "
"have a unique filename, and there are no length limits so avoid "
@@ -537,7 +533,28 @@ msgstr ""
"nombre, asà como ÂEmpresa Foo GrÃficos Pro.desktopÂ. El archivo deberÃa estar "
"codificado en UTF-8, y parecerse a la siguiente plantilla:"
-#: C/integration-guide.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:369(section/programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t[Desktop Entry]\n"
+"\tName=FooCorp Painter Pro\n"
+"\tExec=foocorp-painter-pro\n"
+"\tIcon=foocorp-painter-pro\n"
+"\tType=Application\n"
+"\tCategories=GTK;GNOME;Utility;\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t[Desktop Entry]\n"
+"\tName=FooCorp Painter Pro\n"
+"\tExec=foocorp-painter-pro\n"
+"\tIcon=foocorp-painter-pro\n"
+"\tType=Application\n"
+"\tCategories=GTK;GNOME;Utility;\n"
+"\t"
+
+#: C/index.docbook:378(section/para)
msgid ""
"These desktop files contain metadata about your application, and play a "
"central role in integrating the program with the GNOME and other standards "
@@ -552,7 +569,7 @@ msgstr ""
"que el nombre de su aplicaciÃn pueda aparecer en el idioma nativo del "
"usuario."
-#: C/integration-guide.xml:398(para)
+#: C/index.docbook:398(footnote/para)
msgid ""
"Note that the <literal>~/.local/share/applications</literal> location is not "
"monitored by versions of GNOME prior to version 2.10 or on Fedora Core "
@@ -571,7 +588,7 @@ msgstr ""
"asà que para una mÃxima compatibilidad entre escritorios, ponga el archivo "
"en ambas ubicaciones."
-#: C/integration-guide.xml:411(para)
+#: C/index.docbook:411(footnote/para)
msgid ""
"Note that the KDE Desktop requires one to run <command>kbuildsycoca</"
"command> to force a refresh of the menus."
@@ -579,7 +596,15 @@ msgstr ""
"Note que el Escritorio KDE requiere una ejecuciÃn de <command>kbuildsycoca</"
"command> para forzar el refresco de los menÃs."
-#: C/integration-guide.xml:387(para)
+#: C/index.docbook:387(section/para)
+#| msgid ""
+#| "Place this file in the <literal>/usr/share/applications</literal> "
+#| "directory so that it is accessible by everyone, or in <literal>~/.local/"
+#| "share/applications</literal> if you only wish to make it accessible to a "
+#| "single user. Which is used should depend on whether your application is "
+#| "installed systemwide or into a user's home directory. GNOME monitors "
+#| "these directories for changes, so simply copying the file to the right "
+#| "location is enough to register it with the desktop. <placeholder-1/>"
msgid ""
"Place this file in the <literal>/usr/share/applications</literal> directory "
"so that it is accessible by everyone, or in <literal>~/.local/share/"
@@ -587,17 +612,17 @@ msgid ""
"user. Which is used should depend on whether your application is installed "
"systemwide or into a user's home directory. GNOME monitors these directories "
"for changes, so simply copying the file to the right location is enough to "
-"register it with the desktop. <placeholder-1/>"
+"register it with the desktop. <_:footnote-1/>"
msgstr ""
"Ponga este archivo en la carpeta <literal>/usr/share/applications</literal> "
"para que sea accesible por todo el mundo, o en <literal>~/.local/share/"
"applications</literal> si quiere que sÃlo sea accesible para un usuario. "
-"Ãsto se usa dependiendo de si su aplicaciÃn se instalà en el sistema o bien "
+"Esto se usa dependiendo de si su aplicaciÃn se instalà en el sistema o bien "
"en la carpeta de un usuario. GNOME monitoriza esas carpetas, asà que "
"simplemente copiar el archivo a la ubicaciÃn correcta es suficiente para "
-"registrarlo en el escritorio. <placeholder-1/>"
+"registrarlo en el escritorio. <_:footnote-1/>"
-#: C/integration-guide.xml:441(para)
+#: C/index.docbook:441(section/para)
msgid ""
"Each working desktop file needs to follow the same format. A minimal example "
"of a desktop file is shown in <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>. "
@@ -619,7 +644,7 @@ msgstr ""
"segunda es el <firstterm>valor</firstterm>. Se muestra una explicaciÃn de "
"cada lÃnea en la <xref linkend=\"tb-desktop-file\"/>."
-#: C/integration-guide.xml:456(para)
+#: C/index.docbook:456(note/para)
msgid ""
"Other than the first line identifying the desktop file, the order of the "
"lines is not important. In <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>, the "
@@ -631,7 +656,7 @@ msgstr ""
"file\"/> la lÃnea <command>Type=Application</command> podrÃa estar en la "
"segunda fila, la quina o la Ãltima y el resultado serÃa el mismo."
-#: C/integration-guide.xml:465(para)
+#: C/index.docbook:465(note/para)
msgid ""
"However, the keys are case sensitive. <command>Type=Application</command> is "
"not the same as <command>type=Application</command> or "
@@ -641,11 +666,11 @@ msgstr ""
"<command>Type=Application</command> no es lo mismo que "
"<command>type=Application</command> o <command>TYPE=Application</command>."
-#: C/integration-guide.xml:474(title)
+#: C/index.docbook:474(example/title)
msgid "Sample desktop file"
msgstr "Archivo de escritorio de ejemplo"
-#: C/integration-guide.xml:475(screen)
+#: C/index.docbook:475(example/screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -668,23 +693,24 @@ msgstr ""
"Icon=aplicaciÃn.png\n"
"Terminal=false\n"
-#: C/integration-guide.xml:488(title)
+#: C/index.docbook:488(table/title)
msgid "Line by line explanation"
msgstr "ExplicaciÃn lÃnea a lÃnea"
-#: C/integration-guide.xml:495(entry)
+#: C/index.docbook:495(row/entry)
msgid "Line"
msgstr "LÃnea"
-#: C/integration-guide.xml:496(entry)
+#: C/index.docbook:496(row/entry)
msgid "Description"
msgstr "DescripciÃn"
-#: C/integration-guide.xml:502(command)
-msgid "[Desktop Entry]"
-msgstr "[Desktop Entry]"
+#: C/index.docbook:502(row/entry)
+#| msgid "[Desktop Entry]"
+msgid "<command>[Desktop Entry]</command>"
+msgstr "<command>[Desktop Entry]</command>"
-#: C/integration-guide.xml:503(entry)
+#: C/index.docbook:503(row/entry)
msgid ""
"The first line of every desktop file and the section header to identify the "
"block of key value pairs associated with the desktop. Necessary for the "
@@ -694,85 +720,86 @@ msgstr ""
"identificar el bloque de los pares de claves asociados con el escritorio. "
"Necesario para que el escritorio reconozca el archivo correctamente."
-#: C/integration-guide.xml:509(command)
-msgid "Type=Application"
-msgstr "Type=Application"
-
-#: C/integration-guide.xml:512(command)
-msgid "Link"
-msgstr "Enlace"
-
-#: C/integration-guide.xml:513(command)
-msgid "Directory"
-msgstr "Carpeta"
+#: C/index.docbook:509(row/entry)
+#| msgid "Type=Application"
+msgid "<command>Type=Application</command>"
+msgstr "<command>Type=Application</command>"
-#: C/integration-guide.xml:510(entry)
+#: C/index.docbook:510(row/entry)
+#| msgid ""
+#| "Tells the desktop that this desktop file pertains to an application. "
+#| "Other valid values for this key are <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
msgid ""
"Tells the desktop that this desktop file pertains to an application. Other "
-"valid values for this key are <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
+"valid values for this key are <command>Link</command> and "
+"<command>Directory</command>."
msgstr ""
"Le dice al escritorio que este archivo de escritorio pertenece a una "
-"aplicaciÃn. Otros valores vÃlidos para esta clave son <placeholder-1/> y "
-"<placeholder-2/>."
+"aplicaciÃn. Otros valores vÃlidos para esta clave son <command>Link</"
+"command> y <command>Directory</command>."
-#: C/integration-guide.xml:516(command)
-msgid "Encoding=UTF-8"
-msgstr "Encoding=UTF-8"
+#: C/index.docbook:516(row/entry)
+msgid "<command>Encoding=UTF-8</command>"
+msgstr "<command>Encoding=UTF-8</command>"
-#: C/integration-guide.xml:517(entry)
+#: C/index.docbook:517(row/entry)
msgid "Describes the encoding of the entries in this desktop file."
msgstr ""
"Describe la codificaciÃn de las entradas en este archivo de escritorio."
-#: C/integration-guide.xml:521(command)
-msgid "Name=Sample Application Name"
-msgstr "Name=Nombre de ejemplo de una aplicaciÃn"
+#: C/index.docbook:521(row/entry)
+#| msgid "Name=Sample Application Name"
+msgid "<command>Name=Sample Application Name</command>"
+msgstr "<command>Name=Nombre de ejemplo de una aplicaciÃn</command>"
-#: C/integration-guide.xml:522(entry)
+#: C/index.docbook:522(row/entry)
msgid "Names of your application for the main menu and any launchers."
msgstr ""
"Da el nombre a su aplicaciÃn para el menà principal y cualquier lanzador."
-#: C/integration-guide.xml:525(command)
-msgid "Comment=A sample application"
-msgstr "Comment=Una aplicaciÃn de ejemplo"
+#: C/index.docbook:525(row/entry)
+#| msgid "Comment=A sample application"
+msgid "<command>Comment=A sample application</command>"
+msgstr "<command>Comment=Una aplicaciÃn de ejemplo</command>"
-#: C/integration-guide.xml:526(entry)
+#: C/index.docbook:526(row/entry)
msgid "Describes the application. Used as a tooltip."
msgstr "Describe la aplicaciÃn. Usado como consejo."
-#: C/integration-guide.xml:529(command)
-msgid "Exec=application"
-msgstr "Exec=application"
+#: C/index.docbook:529(row/entry)
+#| msgid "Exec=application"
+msgid "<command>Exec=application</command>"
+msgstr "<command>Exec=application</command>"
-#: C/integration-guide.xml:530(entry)
+#: C/index.docbook:530(row/entry)
msgid ""
"The command that starts this application from a shell. It can have arguments."
msgstr ""
"El comando que inicia la aplicaciÃn desde una consola. Puede tener "
"argumentos."
-#: C/integration-guide.xml:534(command)
-msgid "Icon=application.png"
-msgstr "Icon=aplicaciÃn.png"
+#: C/index.docbook:534(row/entry)
+#| msgid "Icon=application.png"
+msgid "<command>Icon=application.png</command>"
+msgstr "<command>Icon=application.png</command>"
-#: C/integration-guide.xml:535(entry)
+#: C/index.docbook:535(row/entry)
msgid "The icon name associated with this application."
msgstr "El nombre del icono asociado con esta aplicaciÃn."
-#: C/integration-guide.xml:538(command)
-msgid "Terminal=false"
-msgstr "Terminal=false"
+#: C/index.docbook:538(row/entry)
+msgid "<command>Terminal=false</command>"
+msgstr "<command>Terminal=false</command>"
-#: C/integration-guide.xml:539(entry)
+#: C/index.docbook:539(row/entry)
msgid "Describes whether application should run in a terminal."
msgstr "Describe si la aplicaciÃn se deberÃa ejecutar en un terminal."
-#: C/integration-guide.xml:547(title)
+#: C/index.docbook:547(section/title)
msgid "Starting your application"
msgstr "Iniciar su aplicaciÃn"
-#: C/integration-guide.xml:548(para)
+#: C/index.docbook:548(section/para)
msgid ""
"If your application can take command line arguments, you can signify that by "
"using the fields as shown in <xref linkend=\"tb-exec-params\"/>."
@@ -781,112 +808,119 @@ msgstr ""
"detallarlo usando los campos mostrados en la <xref linkend=\"tb-exec-params"
"\"/>."
-#: C/integration-guide.xml:555(title)
+#: C/index.docbook:555(table/title)
msgid "Exec variables"
msgstr "Variables de ejecuciÃn"
-#: C/integration-guide.xml:562(entry)
+#: C/index.docbook:562(row/entry)
msgid "Add..."
msgstr "AÃadirâ"
-#: C/integration-guide.xml:563(entry)
+#: C/index.docbook:563(row/entry)
msgid "Accepts..."
msgstr "Acepta..."
-#: C/integration-guide.xml:569(command) C/integration-guide.xml:587(command)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
+#: C/index.docbook:569(row/entry)
+msgid "<command>%f</command>"
+msgstr "<command>%f</command>"
-#: C/integration-guide.xml:570(entry)
+#: C/index.docbook:570(row/entry)
msgid "a single filename."
msgstr "un sÃlo nombre de archivo."
-#: C/integration-guide.xml:573(command) C/integration-guide.xml:592(command)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
+#: C/index.docbook:573(row/entry)
+msgid "<command>%F</command>"
+msgstr "<command>%F</command>"
-#: C/integration-guide.xml:574(entry)
+#: C/index.docbook:574(row/entry)
msgid "multiple filenames."
msgstr "mÃltiples nombres de archivo."
-#: C/integration-guide.xml:577(command) C/integration-guide.xml:981(literal)
-#: C/integration-guide.xml:984(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: C/index.docbook:577(row/entry)
+msgid "<command>%u</command>"
+msgstr "<command>%u</command>"
-#: C/integration-guide.xml:578(entry)
+#: C/index.docbook:578(row/entry)
msgid "a single URL."
msgstr "un sÃlo URL."
-#: C/integration-guide.xml:581(command)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: C/index.docbook:581(row/entry)
+msgid "<command>%U</command>"
+msgstr "<command>%U</command>"
-#: C/integration-guide.xml:582(entry)
+#: C/index.docbook:582(row/entry)
msgid "multiple URLs."
msgstr "mÃltiples URL."
-#: C/integration-guide.xml:585(command)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: C/index.docbook:585(row/entry)
+msgid "<command>%d</command>"
+msgstr "<command>%d</command>"
-#: C/integration-guide.xml:586(entry)
+#: C/index.docbook:586(row/entry)
+#| msgid ""
+#| "a single directory. Used in conjunction with <placeholder-1/> to locate a "
+#| "file."
msgid ""
-"a single directory. Used in conjunction with <placeholder-1/> to locate a "
-"file."
+"a single directory. Used in conjunction with <command>%f</command> to locate "
+"a file."
msgstr ""
-"una sola carpeta. Usado junto con <placeholder-1/> para ubicar un archivo."
+"una sola carpeta. Usado junto con <command>%f</command> para ubicar un "
+"archivo."
-#: C/integration-guide.xml:590(command)
-msgid "%D"
-msgstr "%D"
+#: C/index.docbook:590(row/entry)
+msgid "<command>%D</command>"
+msgstr "<command>%D</command>"
-#: C/integration-guide.xml:591(entry)
+#: C/index.docbook:591(row/entry)
+#| msgid ""
+#| "multiple directories. Used in conjunction with <placeholder-1/> to locate "
+#| "files."
msgid ""
-"multiple directories. Used in conjunction with <placeholder-1/> to locate "
-"files."
+"multiple directories. Used in conjunction with <command>%F</command> to "
+"locate files."
msgstr ""
-"mÃltiples carpetas. Usado junto con <placeholder-1/> para ubicar archivos."
+"mÃltiples carpetas. Usado junto con <command>%F</command> para ubicar "
+"archivos."
-#: C/integration-guide.xml:595(command)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#: C/index.docbook:595(row/entry)
+msgid "<command>%n</command>"
+msgstr "<command>%n</command>"
-#: C/integration-guide.xml:596(entry)
+#: C/index.docbook:596(row/entry)
msgid "a single filename without a path."
msgstr "un sÃlo nombre de archivo sin ruta."
-#: C/integration-guide.xml:599(command)
-msgid "%N"
-msgstr "%N"
+#: C/index.docbook:599(row/entry)
+msgid "<command>%N</command>"
+msgstr "<command>%N</command>"
-#: C/integration-guide.xml:600(entry)
+#: C/index.docbook:600(row/entry)
msgid "multiple filenames without paths."
msgstr "mÃltiples archivos sin rutas."
-#: C/integration-guide.xml:603(command)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
+#: C/index.docbook:603(row/entry)
+msgid "<command>%k</command>"
+msgstr "<command>%k</command>"
-#: C/integration-guide.xml:604(entry)
+#: C/index.docbook:604(row/entry)
msgid "a URI or local filename of the location of the desktop file."
msgstr ""
"un URI o nombre de archivo local para la localizaciÃn del archivo de "
"escritorio."
-#: C/integration-guide.xml:608(command)
-msgid "%v"
-msgstr "%v"
+#: C/index.docbook:608(row/entry)
+msgid "<command>%v</command>"
+msgstr "<command>%v</command>"
-#: C/integration-guide.xml:609(entry)
+#: C/index.docbook:609(row/entry)
msgid "the name of the Device entry."
msgstr "el nombre del dispositivo de entrada."
-#: C/integration-guide.xml:618(title)
+#: C/index.docbook:618(section/title)
msgid "Foreign languages"
msgstr "Idiomas extranjeros"
-#: C/integration-guide.xml:620(para)
+#: C/index.docbook:620(section/para)
msgid ""
"To create localized names and comments, additional lines for each locale "
"need to be added. For example, to add a Swedish version of the comment, add "
@@ -896,15 +930,16 @@ msgstr ""
"adicionales para cada local necesaria. Por ejemplo, para aÃadir la versiÃn "
"en espaÃol del comentario, aÃada la siguiente lÃnea:"
-#: C/integration-guide.xml:627(command)
-msgid "Comment[sv]=Exempelprogramnamn"
-msgstr "Comment[es]=Ejemplolnombredelprograma"
+#: C/index.docbook:626(section/para)
+#| msgid "Comment[sv]=Exempelprogramnamn"
+msgid "<command> Comment[sv]=Exempelprogramnamn </command>"
+msgstr "<command>Comment[es]=Ejemplolnombredelprograma</command>"
-#: C/integration-guide.xml:632(para)
+#: C/index.docbook:632(section/para)
msgid "There is no limit to the number of translations in the file."
msgstr "No existen lÃmites en el nÃmero de traducciones para el archivo."
-#: C/integration-guide.xml:637(para)
+#: C/index.docbook:637(tip/para)
msgid ""
"Since maintaining a long list of translations in a file is cumbersome, a "
"better way to create these translations is to use the <application>intltool</"
@@ -918,12 +953,12 @@ msgstr ""
"las pÃginas del manual de <application>intltool-extract</application> y "
"<application>intltool-merge</application>."
-#: C/integration-guide.xml:650(title) C/integration-guide.xml:694(title)
-#: C/integration-guide.xml:797(title) C/integration-guide.xml:880(title)
+#: C/index.docbook:650(section/title) C/index.docbook:694(section/title)
+#: C/index.docbook:797(section/title) C/index.docbook:880(section/title)
msgid "References"
msgstr "Referencias"
-#: C/integration-guide.xml:652(para)
+#: C/index.docbook:652(section/para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/"
"index.html\">Desktop Entry Specification</ulink> â Specifications for "
@@ -933,11 +968,11 @@ msgstr ""
"index.html\">EspecificaciÃn de entradas de escritorio</ulink>; "
"Especificaciones para crear un archivo de escritorio."
-#: C/integration-guide.xml:662(title)
+#: C/index.docbook:662(section/title)
msgid "Installing icons"
msgstr "Instalar iconos"
-#: C/integration-guide.xml:664(para)
+#: C/index.docbook:664(section/para)
msgid ""
"In <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>, we have specified the icon "
"for this application as <filename><replaceable>application.png</"
@@ -949,7 +984,7 @@ msgstr ""
"filename>. Para que esto funcione, necesita poner ese archivo de icono en la "
"carpeta correcto."
-#: C/integration-guide.xml:672(para)
+#: C/index.docbook:672(section/para)
msgid ""
"The desktop looks for icons in the selected theme directory of <filename>/"
"usr/share/icons/</filename>. Application icons should be available at least "
@@ -966,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"su aplicaciÃn en el tema seleccionado. Si tiene iconos para temas, pÃngalos "
"en las carpetas apropiados."
-#: C/integration-guide.xml:682(para)
+#: C/index.docbook:682(section/para)
msgid ""
"To better visually integrate with the GNOME desktop, while keeping your "
"application look native when run under KDE, Windows XP or Mac OS X, follow "
@@ -983,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"iconos, incluyendo los colores, iluminaciÃn y tamaÃo. TambiÃn se proporciona "
"el tÃpico flujo de trabajo y tutoriales de vÃdeo."
-#: C/integration-guide.xml:696(para)
+#: C/index.docbook:696(section/para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-"
"spec-latest.html\">Icon Theme Specification</ulink> â Describes how to "
@@ -993,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"spec-latest.html\">EspecificaciÃn de temas de iconos</ulink>: Describe cÃmo "
"instalar y buscar iconos en forma de temas."
-#: C/integration-guide.xml:703(para)
+#: C/index.docbook:703(section/para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/latest/"
"\">Icon Naming Specification</ulink> â Provides a canonical naming scheme "
@@ -1003,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"\">EspecificaciÃn de nombres de iconos</ulink>: Proporciona un esquema "
"canÃnico de nombres para los archivos de iconos."
-#: C/integration-guide.xml:710(para)
+#: C/index.docbook:710(section/para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines"
"\">Tango Style Guidelines</ulink> â Provides description on how to design "
@@ -1013,11 +1048,11 @@ msgstr ""
"\">GuÃas de estilo de Tango</ulink>: Proporciona una descripciÃn acerca de "
"cÃmo diseÃar arte de iconos limpio y ÂmultiplataformaÂ."
-#: C/integration-guide.xml:719(title)
+#: C/index.docbook:719(section/title)
msgid "Adding MIME types"
msgstr "AÃadir tipos MIME"
-#: C/integration-guide.xml:721(para)
+#: C/index.docbook:721(section/para)
msgid ""
"If your application can open specific MIME types, you need to let the "
"desktop know in the desktop file. For example, if your application can "
@@ -1029,12 +1064,12 @@ msgstr ""
"aceptar archivos <filename>PNG</filename>, aÃada la siguiente lÃnea en su "
"archivo de escritorio:"
-#: C/integration-guide.xml:729(screen)
+#: C/index.docbook:729(para/screen)
#, no-wrap
msgid "MimeType=image/png"
msgstr "MimeType=image/png"
-#: C/integration-guide.xml:732(para)
+#: C/index.docbook:732(section/para)
msgid ""
"Additional Mime types can be added by separating the different types with "
"semicolons."
@@ -1042,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"Se pueden aÃadir tipos MIME adicionales separando los diferentes tipos con "
"puntos y comas."
-#: C/integration-guide.xml:737(para)
+#: C/index.docbook:737(section/para)
msgid ""
"The system already knows of a large number of MIME types. However, if you "
"are creating one of your own, you need to register your MIME type into the "
@@ -1056,50 +1091,50 @@ msgstr ""
"<filename>XML</filename> con el formato mostrado en la <xref linkend=\"ex-"
"mime-xml\"/>."
-#: C/integration-guide.xml:747(title)
+#: C/index.docbook:747(example/title)
msgid "Sample file for registering a new MIME type"
msgstr "Archivo de ejemplo para registrar un tipo MIME nuevo"
-#: C/integration-guide.xml:751(replaceable)
-msgid "example"
-msgstr "ejemplo"
-
-#: C/integration-guide.xml:754(replaceable)
-msgid "search-string"
-msgstr "cadena-de-bÃsqueda"
-
-#: C/integration-guide.xml:756(replaceable)
-msgid "newextension"
-msgstr "extensiÃn-nueva"
-
-#: C/integration-guide.xml:748(screen)
+#: C/index.docbook:748(example/screen)
#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n"
+#| "<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n"
+#| " <mime-type type=\"application/x-<placeholder-1/>\">\n"
+#| " <comment>Example file type </comment>\n"
+#| " <magic priority=\"50\">\n"
+#| " <match value=\"<placeholder-2/>\" type=\"string\" offset=\"10:140\"/>\n"
+#| " </magic>\n"
+#| " <glob pattern=\"*.<placeholder-3/>\"/>\n"
+#| " </mime-type>\n"
+#| "</mime-info>\n"
msgid ""
"\n"
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n"
"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n"
-" <mime-type type=\"application/x-<placeholder-1/>\">\n"
+" <mime-type type=\"application/x-<replaceable>example</replaceable>\">\n"
" <comment>Example file type </comment>\n"
" <magic priority=\"50\">\n"
-" <match value=\"<placeholder-2/>\" type=\"string\" offset=\"10:140\"/>\n"
+" <match value=\"<replaceable>search-string</replaceable>\" type=\"string\" offset=\"10:140\"/>\n"
" </magic>\n"
-" <glob pattern=\"*.<placeholder-3/>\"/>\n"
+" <glob pattern=\"*.<replaceable>newextension</replaceable>\"/>\n"
" </mime-type>\n"
"</mime-info>\n"
msgstr ""
"\n"
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n"
"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n"
-" <mime-type type=\"application/x-<placeholder-1/>\">\n"
-" <comment>Tipo de archivo de ejemplo </comentario>\n"
+" <mime-type type=\"application/x-<replaceable>example</replaceable>\">\n"
+" <comment>Ejemplo de tipo de archivo </comment>\n"
" <magic priority=\"50\">\n"
-" <match value=\"<placeholder-2/>\" type=\"string\" offset=\"10:140\"/>\n"
+" <match value=\"<replaceable>cadena_de_bÃsqueda</replaceable>\" type=\"string\" offset=\"10:140\"/>\n"
" </magic>\n"
-" <glob pattern=\"*.<placeholder-3/>\"/>\n"
+" <glob pattern=\"*.<replaceable>extensiÃn_nueva</replaceable>\"/>\n"
" </mime-type>\n"
"</mime-info>\n"
-#: C/integration-guide.xml:762(para)
+#: C/index.docbook:762(section/para)
msgid ""
"In this example, replace the example MIME type with the name of your MIME "
"type. The <firstterm>magic</firstterm> section searches files for the search "
@@ -1111,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"identificaciÃn de cadena. La lÃnea <firstterm>glob</firstterm> usa el sufijo "
"de los nombres de archivo para identificarlos."
-#: C/integration-guide.xml:771(para)
+#: C/index.docbook:771(tip/para)
msgid ""
"Because the <command>magic</command> command forces the computer to open the "
"files to search for the string, the <command>glob</command> command is "
@@ -1121,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"los archivos para buscar la cadena, se prefiere el comando <command>glob</"
"command>."
-#: C/integration-guide.xml:778(para)
+#: C/index.docbook:778(section/para)
msgid ""
"Once your new MIME type is adequately described in the file, run the "
"following in a shell:"
@@ -1129,12 +1164,12 @@ msgstr ""
"Una vez que su nuevo tipo MIME està correctamente descrito en el archivo, "
"ejecute lo siguiente en una consola:"
-#: C/integration-guide.xml:784(screen)
+#: C/index.docbook:784(para/screen)
#, no-wrap
msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
-#: C/integration-guide.xml:788(para)
+#: C/index.docbook:788(tip/para)
msgid ""
"For more information on choosing a good MIME extension and to register your "
"MIME type, go to the <ulink url=\"http://www.iana.org/cgi-bin/mediatypes.pl"
@@ -1144,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"registrar su tipo MIME, vaya a la pÃgina web de la <ulink url=\"http://www."
"iana.org/cgi-bin/mediatypes.pl\">IANA</ulink>."
-#: C/integration-guide.xml:799(para)
+#: C/index.docbook:799(section/para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/"
"\">Shared MIME Info Specification</ulink> â Describes the MIME registration "
@@ -1154,11 +1189,11 @@ msgstr ""
"\">EspecificaciÃn de informaciÃn de tipos MIME</ulink>: Describe el sistema "
"de registro de tipos MIME en detalle."
-#: C/integration-guide.xml:812(title)
+#: C/index.docbook:812(chapter/title)
msgid "Deeper Integration with the Desktop"
msgstr "IntegraciÃn mÃs profunda con el Escritorio"
-#: C/integration-guide.xml:814(para)
+#: C/index.docbook:814(chapter/para)
msgid ""
"This chapter contains a list of things which you can do to make your "
"application have better integration with GNOME than the absolute minimum. "
@@ -1176,11 +1211,11 @@ msgstr ""
"de gestiÃn de miniaturas para permitir al gestor de archivos de GNOME crear "
"imÃgenes en miniatura especÃficas para su programa."
-#: C/integration-guide.xml:826(title)
+#: C/index.docbook:826(section/title)
msgid "Startup notification"
msgstr "NotificaciÃn de inicio"
-#: C/integration-guide.xml:828(para)
+#: C/index.docbook:828(section/para)
msgid ""
"Although the fields shown in <xref linkend=\"desktop-files\"/> provide "
"enough information for the desktop to recognize your application, there are "
@@ -1193,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"particular. Uno de estos campos es <firstterm>startup notificacion</"
"firstterm>."
-#: C/integration-guide.xml:836(para)
+#: C/index.docbook:836(section/para)
msgid ""
"When startup notification is set, the panel and cursor notifies the user "
"that the application has started. When the application appears onscreen, the "
@@ -1203,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"notifican al usuario que la aplicaciÃn se ha iniciado. Cunado la aplicaciÃn "
"aparece en la pantalla, el panel y el cursor vuelven a su estado normal."
-#: C/integration-guide.xml:842(para)
+#: C/index.docbook:842(section/para)
msgid ""
"To let the launcher know your application supports startup notification, add "
"the following line to your desktop file:"
@@ -1211,11 +1246,12 @@ msgstr ""
"Para permitir que el lanzador sepa que su aplicaciÃn soporta la notificaciÃn "
"de inicio, aÃada la siguiente lÃnea a su archivo de escritorio:"
-#: C/integration-guide.xml:848(command)
-msgid "StartupNotify=true"
-msgstr "StartupNotify=true"
+#: C/index.docbook:847(section/para)
+#| msgid "StartupNotify=true"
+msgid "<command> StartupNotify=true </command>"
+msgstr "<command> StartupNotify=true </command>"
-#: C/integration-guide.xml:853(para)
+#: C/index.docbook:853(section/para)
msgid ""
"This command in the desktop file enables the desktop to use whatever startup "
"notification is built in to either your application or your toolkit. Most "
@@ -1233,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"Standards_2fstartup_2dnotification_2dspec\">especificaciÃn de notificaciones "
"de inicio</ulink> contiene detalles que debe implementar usted mismo."
-#: C/integration-guide.xml:865(para)
+#: C/index.docbook:865(tip/para)
msgid ""
"Regardless of toolkit, there is one type of application where you would have "
"to manually handle feedback. Applications with remoting capabilities (where "
@@ -1255,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"para <function>gdk_notify_startup_complete()</function> tiene algo mÃs de "
"informaciÃn."
-#: C/integration-guide.xml:882(para)
+#: C/index.docbook:882(section/para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/startup-notification-spec/"
"startup-notification-latest.txt\">Startup Notification Protocol</ulink> â "
@@ -1267,11 +1303,11 @@ msgstr ""
"ulink>: Describe los detalles de bajo nivel de cÃmo se implementa la "
"notificaciÃn de inicio en el Sistema X Window."
-#: C/integration-guide.xml:893(title)
+#: C/index.docbook:893(section/title)
msgid "Installing a Thumbnailer Program"
msgstr "Instalar un programa generador de miniaturas"
-#: C/integration-guide.xml:895(para)
+#: C/index.docbook:895(section/para)
msgid ""
"The GNOME file manager, Nautilus, can display little thumbnails tailored for "
"each file instead of generic icons in its file lists. For example, a word "
@@ -1290,8 +1326,7 @@ msgstr ""
"buscando. Puede hacer que su aplicaciÃn cree esas miniaturas con unos "
"simples pasos."
-#. FIXME: screenshot of Nautilus showing thumbnails
-#: C/integration-guide.xml:909(para)
+#: C/index.docbook:909(section/para)
msgid ""
"A <firstterm>thumbnailer</firstterm> is a program with no user interface "
"that takes a file and a pixel size as inputs, and it writes a thumbnail for "
@@ -1308,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"programas generadores de miniaturas se almacena como series de claves de "
"GConf."
-#: C/integration-guide.xml:919(para)
+#: C/index.docbook:919(section/para)
msgid ""
"For each MIME type which you want to handle, you have to create a pair of "
"GConf keys:"
@@ -1316,16 +1351,16 @@ msgstr ""
"Para cada tipo MIME que quera manejar, tendrà que crear un par de claves de "
"GConf:"
-#: C/integration-guide.xml:926(replaceable)
-#: C/integration-guide.xml:938(replaceable)
-msgid "application x-foo"
-msgstr "application x-foo"
-
-#: C/integration-guide.xml:926(literal)
-msgid "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/enable"
-msgstr "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/enable"
+#: C/index.docbook:926(varlistentry/term)
+#| msgid "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/enable"
+msgid ""
+"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/<replaceable>application x-foo</"
+"replaceable>/enable</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/<replaceable>application x-foo</"
+"replaceable>/enable</literal>"
-#: C/integration-guide.xml:928(para)
+#: C/index.docbook:928(listitem/para)
msgid ""
"Type: boolean. Determines whether this thumbnailer will be run. You can "
"enable or disable each individual thumbnailer. When you install a new "
@@ -1337,11 +1372,16 @@ msgstr ""
"instale un generador de miniaturas nuevo deberà cambiar el valor de esta "
"clave a <symbol>true</symbol>."
-#: C/integration-guide.xml:938(literal)
-msgid "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/command"
-msgstr "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/command"
+#: C/index.docbook:938(varlistentry/term)
+#| msgid "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/command"
+msgid ""
+"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/<replaceable>application x-foo</"
+"replaceable>/command</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/<replaceable>application x-foo</"
+"replaceable>/command</literal>"
-#: C/integration-guide.xml:940(para)
+#: C/index.docbook:940(listitem/para)
msgid ""
"Type: string. The command which GNOME will use when it needs to generate a "
"thumbnail for a file of type <replaceable>application x-foo</replaceable>. "
@@ -1354,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"thumbnailer %i %o %s</literal>Â. Consulte mÃs abajo para obtener una "
"explicaciÃn de los signos con porcentajes."
-#: C/integration-guide.xml:953(para)
+#: C/index.docbook:953(section/para)
msgid ""
"That is, each MIME type requires two GConf keys (<literal>enable</literal> "
"and <literal>command</literal>) under the same path. The path name can be "
@@ -1372,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"desktop/gnome/thumbnailers/image x-mi-formato/enable</literal> y <literal>/"
"desktop/gnome/thumbnailers/image x-mi-formato/comando</literal>."
-#: C/integration-guide.xml:965(para)
+#: C/index.docbook:965(section/para)
msgid ""
"Within the <literal>command</literal> key, GNOME will look for percent "
"sequences and substitute them with actual values:"
@@ -1380,30 +1420,37 @@ msgstr ""
"Dentro de la clave <literal>command</literal> GNOME buscarà secuencias de "
"porcentajes y los sustituirà con valores actuales:"
-#: C/integration-guide.xml:974(literal) C/integration-guide.xml:985(literal)
-msgid "%i"
-msgstr "%i"
+#: C/index.docbook:974(row/entry)
+msgid "<literal>%i</literal>"
+msgstr "<literal>%i</literal>"
-#: C/integration-guide.xml:975(entry)
+#: C/index.docbook:975(row/entry)
msgid "Input file name. This is the file that your thumbnailer needs to read."
msgstr ""
"Nombre del archivo de entrada. Este es el archivo que su generador de "
"miniaturas debe leer."
-#: C/integration-guide.xml:982(entry)
+#: C/index.docbook:981(row/entry)
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr "<literal>%u</literal>"
+
+#: C/index.docbook:982(row/entry)
+#| msgid ""
+#| "Input URI. If your thumbnailer can handle URIs instead of plain file "
+#| "names, use <placeholder-1/> instead of <placeholder-2/>."
msgid ""
"Input URI. If your thumbnailer can handle URIs instead of plain file names, "
-"use <placeholder-1/> instead of <placeholder-2/>."
+"use <literal>%u</literal> instead of <literal>%i</literal>."
msgstr ""
"URI de entrada. Si su generador de miniaturas puede gestionar URI en lugar "
-"de archivos de nombre planos, use <placeholder-1/> en lugar de <placeholder-"
-"2/>."
+"de archivos de nombre planos, use <literal>%u</literal> en lugar de <literal>"
+"%i</literal>."
-#: C/integration-guide.xml:989(literal)
-msgid "%o"
-msgstr "%o"
+#: C/index.docbook:989(row/entry)
+msgid "<literal>%o</literal>"
+msgstr "<literal>%o</literal>"
-#: C/integration-guide.xml:990(entry)
+#: C/index.docbook:990(row/entry)
msgid ""
"Output file name. This is where your thumbnailer should write the thumbnail "
"image in PNG format."
@@ -1411,25 +1458,25 @@ msgstr ""
"Nombre de archivo de salida. Esto es donde su generador de miniaturas debe "
"escribir la imagen en miniatura en formato PNG."
-#: C/integration-guide.xml:996(literal)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: C/index.docbook:996(row/entry)
+msgid "<literal>%s</literal>"
+msgstr "<literal>%s</literal>"
-#: C/integration-guide.xml:1000(literal)
-msgid "128"
-msgstr "128"
-
-#: C/integration-guide.xml:997(entry)
+#: C/index.docbook:997(row/entry)
+#| msgid ""
+#| "Size of the thumbnail as a single integer. For example, if this gets "
+#| "substituted with <placeholder-1/>, it means that your thumbnailer should "
+#| "output an image no bigger than 128Ã128 pixels."
msgid ""
"Size of the thumbnail as a single integer. For example, if this gets "
-"substituted with <placeholder-1/>, it means that your thumbnailer should "
-"output an image no bigger than 128Ã128 pixels."
+"substituted with <literal>128</literal>, it means that your thumbnailer "
+"should output an image no bigger than 128Ã128 pixels."
msgstr ""
"TamaÃo de la miniatura como un solo entero. Por ejemplo, si esto se "
-"sustituye con <placeholder-1/> significa que su generador de miniaturas "
-"deberÃa generar una imagen de salida mÃs pequeÃa de 128x128 pÃxeles."
+"sustituye con <literal>128</literal> significa que su generador de "
+"miniaturas deberÃa generar una imagen de salida inferior a 128x128 pÃxeles."
-#: C/integration-guide.xml:1009(para)
+#: C/index.docbook:1009(section/para)
msgid ""
"Either of <literal>%i</literal> and <literal>%u</literal> must appear in "
"your command, and <literal>%o</literal> is also mandatory. The <literal>%s</"
@@ -1441,11 +1488,11 @@ msgstr ""
"sustituciÃn <literal>%s</literal> es opcional, pero se recomienda que su "
"generador de miniaturas la tenga en cuenta."
-#: C/integration-guide.xml:1018(title)
+#: C/index.docbook:1018(section/title)
msgid "Additional information"
msgstr "InformaciÃn adicional"
-#: C/integration-guide.xml:1020(para)
+#: C/index.docbook:1020(section/para)
msgid ""
"As an additional configuration parameter, you can turn on the boolean key "
"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/disable_all</literal> to disable the "
@@ -1455,11 +1502,11 @@ msgstr ""
"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/disable_all</literal> para desactivar "
"toda la generaciÃn de miniaturas."
-#: C/integration-guide.xml:1036(title)
+#: C/index.docbook:1036(appendix/title)
msgid "Integration Checklist"
msgstr "Lista de comprobaciÃn de la integraciÃn"
-#: C/integration-guide.xml:1038(para)
+#: C/index.docbook:1038(appendix/para)
msgid ""
"This appendix provides a checklist of the various tasks presented through "
"this guide. You can use the checklist to ensure that your software is "
@@ -1471,11 +1518,11 @@ msgstr ""
"verificar que su software està integrado en GNOME al menos de una forma "
"bÃsica, asà como un recurso para planificar futuros trabajos de integraciÃn."
-#: C/integration-guide.xml:1048(para)
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
msgid "Does your application appear in the menus of the GNOME Panel?"
msgstr "ÂAparece su aplicaciÃn en los menÃs del panel de GNOME?"
-#: C/integration-guide.xml:1053(para)
+#: C/index.docbook:1053(listitem/para)
msgid ""
"Does your application have an icon for the panel menus or the desktop? If "
"so, does it have multiple pre-rendered sizes and a scalable <acronym>SVG</"
@@ -1485,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"Si asà es, Âtiene tamaÃos mÃltiples y prerenderizados y una versiÃn "
"<acronym>SVG</acronym>?"
-#: C/integration-guide.xml:1060(para)
+#: C/index.docbook:1060(listitem/para)
msgid ""
"If your application can load or save files, does it register the MIME types "
"that it can handle?"
@@ -1493,11 +1540,11 @@ msgstr ""
"Si su aplicaciÃn puede cargar o guardar archivos, Âregistra los tipos MIME "
"que puede manejar?"
-#: C/integration-guide.xml:1066(para)
+#: C/index.docbook:1066(listitem/para)
msgid "Does your application provide MIME icons for the file manager?"
msgstr "ÂProporciona su aplicaciÃn iconos MIME para el gestor de archivos?"
-#: C/integration-guide.xml:1072(para)
+#: C/index.docbook:1072(listitem/para)
msgid ""
"Does your application support startup notification, so that GNOME can "
"display feedback to the user while your application is being launched?"
@@ -1505,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"ÂSu aplicaciÃn soporta notificaciÃn de inicio, de tal forma que GNOME pueda "
"mostrarle comentarios al usuario mientras que su aplicaciÃn se està lanzando?"
-#: C/integration-guide.xml:1079(para)
+#: C/index.docbook:1079(listitem/para)
msgid ""
"If your application creates \"printable\" documents, does it install a "
"thumbnailer for use by the file manager?"
@@ -1513,11 +1560,11 @@ msgstr ""
"Si su aplicaciÃn crea documentos ÂimprimiblesÂ, Âinstala un creador de "
"miniaturas para que lo use el gestor de archivos?"
-#: C/integration-guide.xml:1088(title)
+#: C/index.docbook:1088(appendix/title)
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimientos"
-#: C/integration-guide.xml:1090(para)
+#: C/index.docbook:1090(appendix/para)
msgid ""
"Many thanks to Jakub Steiner for providing a beautiful CSS stylesheet for "
"the HTML version of this guide!"
@@ -1525,10 +1572,119 @@ msgstr ""
"Muchas gracias a Jakub Steiner por proporcionar una hoja de estilo bonita "
"para la versiÃn HTML de esta guÃa."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/integration-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008"
+#~ msgid "Rosanna"
+#~ msgstr "Rosanna"
+
+#~ msgid "Yuen"
+#~ msgstr "Yuen"
+
+#~ msgid "zana gnome org"
+#~ msgstr "zana gnome org"
+
+#~ msgid "Federico"
+#~ msgstr "Federico"
+
+#~ msgid "Mena-Quintero"
+#~ msgstr "Mena-Quintero"
+
+#~ msgid "federico gnu org"
+#~ msgstr "federico gnu org"
+
+#~ msgid "Mike"
+#~ msgstr "Mike"
+
+#~ msgid "Hearn"
+#~ msgstr "Hearn"
+
+#~ msgid "mike navi cx"
+#~ msgstr "mike navi cx"
+
+#~ msgid "2005, 2006"
+#~ msgstr "2005, 2006"
+
+#~ msgid "0.6"
+#~ msgstr "0.6"
+
+#~ msgid "2006/September/19"
+#~ msgstr "2006/Septiembre/19"
+
+#~ msgid "0.5"
+#~ msgstr "0.5"
+
+#~ msgid "2006/September/18"
+#~ msgstr "2006/Septiembre/18"
+
+#~ msgid "0.0"
+#~ msgstr "0.0"
+
+#~ msgid "June 2005"
+#~ msgstr "Junio de 2005"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Enlace"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Carpeta"
+
+#~ msgid "Encoding=UTF-8"
+#~ msgstr "Encoding=UTF-8"
+
+#~ msgid "Terminal=false"
+#~ msgstr "Terminal=false"
+
+#~ msgid "%f"
+#~ msgstr "%f"
+
+#~ msgid "%F"
+#~ msgstr "%F"
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%D"
+#~ msgstr "%D"
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "%N"
+#~ msgstr "%N"
+
+#~ msgid "%k"
+#~ msgstr "%k"
+
+#~ msgid "%v"
+#~ msgstr "%v"
+
+#~ msgid "example"
+#~ msgstr "ejemplo"
+
+#~ msgid "search-string"
+#~ msgstr "cadena-de-bÃsqueda"
+
+#~ msgid "newextension"
+#~ msgstr "extensiÃn-nueva"
+
+#~ msgid "application x-foo"
+#~ msgstr "application x-foo"
+
+#~ msgid "%i"
+#~ msgstr "%i"
+
+#~ msgid "%o"
+#~ msgstr "%o"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "128"
+#~ msgstr "128"
#~ msgid "put the application in the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
#~ msgstr "pÃnga la aplicaciÃn en el <guimenu>Menà principal</guimenu>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]