[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation



commit f25e2fa0c2ef51301e8a6b6060574a249fe88deb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Nov 19 11:14:41 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 platform-overview/es/es.po | 2795 ++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 1528 insertions(+), 1267 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/es/es.po b/platform-overview/es/es.po
index 4bf01a6..3dbbc1e 100644
--- a/platform-overview/es/es.po
+++ b/platform-overview/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: platform-overview.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-18 22:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-04 10:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-31 14:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-19 11:14+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -19,474 +19,1034 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: C/webkit.page:6(desc)
-msgid "The power of HTML5 and the web in your application"
-msgstr "La potencia de HTML5 y la web en su aplicaciÃn"
-
-#: C/webkit.page:10(title)
-msgid "WebKit"
-msgstr "WebKit"
-
-#: C/webkit.page:12(p)
-msgid ""
-"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
-"commercial products. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref="
-"\"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. "
-"WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main WebKit project, so it's "
-"always up to date with the latest HTML5 features."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"WebKit es un potente motor HTML multiplataforma usado en software libre y en "
-"productos comerciales. WebKitGTK+ es una versiÃn de WebKit construida en "
-"<link xref=\"gtk\">GTK+</link> e integrada con la plataforma de desarrollo "
-"de GNOME. WebKitGTK+ se desarrolla como parte del proyecto WebKit principal, "
-"por lo que siempre està actualizado con las Ãltimas novedades de HTML5."
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Mario CarriÃn <mario monouml org>, 2006"
 
-#: C/webkit.page:19(p)
-msgid ""
-"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
-"use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
-"quickly."
-msgstr ""
-"WebKitGTK+ hace que sea fÃcil aÃadir funcionalidad web a su aplicaciÃn, o "
-"usar HTML5 y tecnologÃas asociadas para crear interfaces de usuario "
-"dinÃmicas rÃpidamente."
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
+msgstr "Resumen de las potentes tecnologÃas dentro de la plataforma GNOME."
+
+#: C/index.page:10(credit/name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/webkit.page:24(link)
-msgid "WebKitGTK+ demo tutorial"
-msgstr "Tutorial de demostraciÃn de WebKitGTK+"
+#: C/index.page:15(credit/name)
+msgid "GermÃn PÃo-CaamaÃo"
+msgstr "GermÃn PÃo-CaamaÃo"
 
-#: C/webkit.page:25(link)
-msgid "WebKitGTK+ Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de WebKitGTK+"
+#: C/index.page:20(credit/name)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "FundaciÃn GNOME"
 
-#: C/webkit.page:26(link)
-msgid "The WebKitGTK+ web site"
-msgstr "La pÃgina web de WebKitGTK+"
+#: C/index.page:21(credit/page)
+msgid "http://foundation.gnome.org/";
+msgstr "http://foundation.gnome.org/";
 
-#: C/telepathy.page:6(desc)
-msgid "Unified and integrated real-time communication service"
-msgstr "Servicio de comunicaciÃn en tiempo real unificado e integrado"
+#: C/index.page:23(info/title)
+#| msgid "GNOME"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
 
-#: C/telepathy.page:10(title)
-msgid "Telepathy"
-msgstr "Telepathy"
+#: C/index.page:27(page/title)
+msgid "Overview of the GNOME Platform"
+msgstr "Resumen de la plataforma GNOME"
 
-#: C/telepathy.page:12(p)
+#: C/index.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
-"instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are "
-"handled by a D-Bus session service that's deeply integrated into the GNOME "
-"desktop. Applications can tie into this service to communicate with contacts."
+"GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
+"usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to be "
+"usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, or "
+"native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
 msgstr ""
-"Telepathy proporciona un entorno de trabajo potente para interactuar con los "
-"contactos de mensajerÃa instantÃnea del usuario. con Telepathy, todas las "
-"cuentas y las conexiones se manejan con un servicio de sesiÃn de D-Bus, que "
-"està plenamente integrado con el escritorio GNOME. Las aplicaciones se puede "
-"conectar a este servicio para comunicarse con los contactos."
+"GNOME es un poderoso pero simple ambiente de escritorio con un fuerte "
+"enfoque en usabilidad, accesibilidad, e internacionalizaciÃn. GNOME esta "
+"diseÃado para ser usable por todos, sin importar su pericia tÃcnica, "
+"discapacidades, o lenguaje nativo. GNOME hace sencillo el uso de las "
+"computadoras para la gente."
 
-#: C/telepathy.page:18(p)
+#: C/index.page:34(page/p)
 msgid ""
-"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over "
-"modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
-"applications. Create multi-player games or collaborative editors that "
-"integrate with the desktop-wide instant messaging services."
+"The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
+"graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
+"developer platform that allow developers to create professional software "
+"that is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in "
+"GNOME, you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
+"expectations. This document provides a high-level overview of the GNOME "
+"platform along with links to detailed documentation on each part of the "
+"platform."
 msgstr ""
-"Con la API de ÂTelepathy Tubes puede incluso usar un tÃnel para un "
-"protocolo arbitrario sobre los protocolos modernos de mensajerÃa instantÃnea "
-"como Jabber para crear aplicaciones interactivas. Cree juegos multi-jugador "
-"o editores colaborativos que se integren con los servicios de mensajerÃa "
-"instantÃnea del escritorio."
+"La plataforma GNOME proporciona un entorno comprensible para el desarrollo "
+"de aplicaciones grÃficas y otro software. GNOME proporciona una plataforma "
+"de desarrollo comprensible que permite a los desarrolladores crear software "
+"profesional fÃcil de usar y agradable estÃticamente. Usando las tecnologÃas "
+"de GNOME puede crear software de alta calidad y para satisfacer las "
+"expectativas de sus usuarios. Este documento proporciona una visiÃn general "
+"de alto nivel de la plataforma GNOME, con enlaces a documentaciÃn detallada "
+"de cada parte de la plataforma."
 
-#: C/telepathy.page:25(link)
-msgid "Telepathy Developer's Manual"
-msgstr "Manual del desarrollador de Telepathy"
+#: C/index.page:45(links/title)
+msgid "Graphics and Multimedia"
+msgstr "GrÃficos y multimedia"
 
-#: C/telepathy.page:26(link)
-msgid "The Telepathy web site"
-msgstr "La paÌgina web de Telepathy"
+#: C/index.page:50(links/title)
+msgid "Core Application Support"
+msgstr "Soporte al nÃcleo de la aplicaciÃn"
 
-#: C/pango.page:6(desc)
-msgid "Fully internationalized text layout and rendering"
-msgstr "DisposiciÃn de texto completamente internacionalizado y renderizado"
+#: C/index.page:55(links/title)
+msgid "Application Technologies"
+msgstr "TecnologÃas de la aplicaciÃn"
 
-#: C/pango.page:10(title)
-msgid "Pango"
-msgstr "Pango"
+#: C/index.page:60(links/title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Bajo la cubierta"
 
-#: C/pango.page:12(p)
-msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
-"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
-"+."
+#: C/atk.page:6(info/desc)
+msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
 msgstr ""
-"Pango es la biblioteca principal de gestiÃn de texto y tipografÃas en la "
-"plataforma GNOME. Es responsable de mostrar y renderizar texto y se usa a "
-"travÃs de GTK+."
+"Soporte para lectores de pantalla y otras herramientas de accesibilidad"
 
-#: C/pango.page:15(p)
+#: C/atk.page:11(page/title)
+msgid "ATK"
+msgstr "ATK"
+
+#: C/atk.page:13(page/p)
 msgid ""
-"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
-"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
-"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
-"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
-"MacOS"
+"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
+"people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
+"impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
+"language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
+"disability, and making your application accessibility will allow more people "
+"to use your application effectively."
 msgstr ""
-"El motor de dibujo Pango se puede usar con diferentes backends de "
-"tipografÃas y dibujado. En la mayorÃa de sistemas GNOME, Pango usarà "
-"FreeType, fontconfig y Cairo para acceder a las tipografÃas y renderizar "
-"texto. En otros sistemas, Pango usarà la tipografÃa nativa de los sistemas, "
-"tales como Uniscribe en Microsoft Windows y ATSUI en MacOs."
+"La accesibilidad es el proceso de asegurarse de que su aplicaciÃn se puede "
+"usar por personas con alguna o varias discapacidades. Las discapacidades "
+"pueden ser de muchos tipos: visuales, de coordinaciÃn, movimientos "
+"descoordinados, impedimentos auditivos, impedimentos cognitivos y del "
+"lenguaje y desordenes de apoplejÃas. Muchas personas tienen algÃn tipo de "
+"discapacidad y hacer su aplicaciÃn accesible permitirà que mÃs gente pueda "
+"usarla de forma efectiva."
 
-#: C/pango.page:22(p)
+#: C/atk.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
-"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
-"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
-"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
-"to view text in their native languages. Pango support for multiple writing "
-"systems is automatic; application developers do not have to write any "
-"special code to support other languages."
+"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
+"This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
+"components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
+"text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
+"into GTK+ and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ "
+"will have reasonable accessibility support for free."
 msgstr ""
-"Pango tiene un soporte extensivo para los variados sistemas de escritura "
-"usados en todo el mundo. Muchos de los sistemas de escritura usados en los "
-"idiomas tienen complejas reglas de dibujado de glifos y composiciÃn de "
-"caracteres. Con Pango, casi todos los idomas pueden escribirse y mostrarse "
-"correctamente, permitiendo a los usuarios en cualquier parte ver texto en "
-"sus idiomas maternos. El soporte de Pango para mÃltiples sistemas de "
-"escritura es automÃtico; los desarrolladores de aplicaciones no tienen que "
-"escribir ningÃn cÃdigo especial para soportar otros idiomas."
+"GNOME proporciona soporte para dispositivos de accesibilidad usando el "
+"entorno de trabajo ATK. Este entorno de trabajo define un conjunto de "
+"interfaces a las que los componentes del interfaz grÃfico se deberÃn "
+"adherir. Esto permite a, por ejemplo, los lectores de pantalla leer el texto "
+"de un interfaz e interactuar con sus controles. El soporte de ATK està "
+"construido dentro de GTK+ y el resto de la plataforma GNOME, de tal forma "
+"que cualquier aplicaciÃn que use GTK+ tendrà cierto soporte accesibilidad "
+"razonable debido a este hecho."
 
-#: C/pango.page:31(p)
+#: C/atk.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
-"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-"
-"like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, "
-"color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can specify "
-"inline styles without manually iterating over text blocks. PangoMarkup can "
-"be used directly from GTK+, enabling you to style text in your graphical "
-"interfaces easily."
+"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
+"developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
+"accessibility by default, you can often improve how well your program "
+"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
+"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
+"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
+"the sole means of conveying information to the user."
 msgstr ""
-"Pango soporta el estilo de texto usado en los tÃpicos documentos e "
-"interfaces, incluyendo cursivas, tamaÃos de tipografÃa y subrayado. Pango "
-"usa un vocabulario simple parecido a XML llamado PangoMarkup que le permite "
-"establecer el tamaÃo de la tipografÃa, el color, los estilos y otros "
-"atributos del texto. Al usar PangoMarkup podrà especificar estilos en lÃnea "
-"sin tener que iterar manualmente con los bloques de texto. Se puede usar "
-"PangoMarkup desde GTK+ directamente, permitiÃndole dar estilo a textos en "
-"sus interfaces grÃficas fÃcilmente."
+"Sin embargo, deberÃa ser consciente de las cuestiones de accesibilidad "
+"cuando desarrolle sus aplicaciones. Aunque los interfaces GTK+ proporcionan "
+"una accesibilidad razonable de forma predeterminada, a menudo puede mejorar "
+"el comportamiento de su programa con las herramientas de accesibilidad "
+"proporcionando informaciÃn adicional a ATK. Si desarrolla widgets "
+"personalizados, deberÃa asegurarse que exponen sus propiedades a ATK. "
+"TambiÃn deberÃa evitar el uso de sonidos, grÃficos o colores como Ãnica vÃa "
+"de enviarle informaciÃn al usuario."
 
-#: C/pango.page:40(p)
+#: C/atk.page:37(page/p)
 msgid ""
-"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
-"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
-"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
-"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
-"application can render text correctly in hundreds of different languages."
+"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
+"users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
+"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
+"with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a screen "
+"reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
+"innovative predictive text entry tool."
 msgstr ""
-"DeberÃa usar directamente Pango cuando necesite mostrar texto en la pantalla "
-"o en un medio diferente. Usar Pango permitirà a la disposiciÃn de su texto "
-"trabajar de forma parecida con GTK+ y el resto de la plataforma GNOME. le "
-"ayudarà a crear cÃdigo portable y, lo mÃs importable, le asegurarà que su "
-"aplicaciÃn pueda renderizar texto correctamente en cientos de idiomas "
-"diferentes."
-
-#: C/pango.page:49(link)
-msgid "Pango Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de Pango"
-
-#: C/pango.page:50(link)
-msgid "The Pango web site"
-msgstr "La paÌgina web de Pango"
-
-#: C/notify.page:6(desc)
-msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
-msgstr "Notificaciones activas en la bandeja de mensajes"
-
-#: C/notify.page:10(title)
-msgid "Notify"
-msgstr "Notificaciones"
+"El escritorio GNOME posee cierto nÃmero de herramientas de accesibilidad que "
+"permiten a los usuarios con discapacidades usar plenamente el escritorio y "
+"sus aplicaciones. Las aplicaciones que implementan completamente ATK serÃn "
+"capaces de trabajar con las herramientas de accesibilidad. Las herramientas "
+"de accesibilidad de GNOME incluyen un lector de pantalla, un magnificador de "
+"pantalla, un teclado en pantalla y <app>Dasher</app>, una innovadora "
+"herramienta de predicciÃn de entrada de texto."
 
-#: C/notify.page:12(p)
+#: C/atk.page:46(item/p)
 msgid ""
-"The libnotify library provides a convenient API for presenting notifications "
-"to the user. Notifications can be simple message or they can allow the user "
-"to respond. Notifications made with libnotify will use the appropriate "
-"interface in the environment the application is running in. In GNOME 3, "
-"notifications are displayed at the bottom of the screen and then put into "
-"the messaging tray."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME "
+"Accessibility for Developers</link>"
 msgstr ""
-"La biblioteca Âlibnotify proporciona una API adecuada para presentar "
-"notificaciones al usuario. Las notificaciones puede ser simplemente un "
-"mensaje o pueden permitir que el usuario responda. Las notificaciones hechas "
-"con Âlibnotify usarÃn la interfaz apropiada en el entorno en que se està "
-"ejecutando la aplicaciÃn. En GNOME 3, las notificaciones se muestran en la "
-"parte inferior de la pantalla y se colocan en la bandeja de mensajes."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/";
+"\">Accesibilidad de GNOME para desarrolladores</link>"
 
-#: C/notify.page:20(link)
-msgid "Libnotify Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de Libnotify"
+#: C/atk.page:47(item/p)
+#| msgid ""
+#| "For more information on GIO, see the <link href=\"http://library.gnome.";
+#| "org/devel/gio/stable/\">GIO Reference Manual</link>."
+msgid ""
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>Referencia de ATK</"
+"link>"
 
-#: C/keyring.page:6(desc)
-msgid "Secure storage for passwords and other data"
-msgstr "Almacenamiento seguro para contraseÃas y otros datos"
+#: C/cairo.page:6(info/desc)
+msgid "Modern 2D vector drawing canvas"
+msgstr "Lienzo para dibujar modernos vectores en 2D"
 
-#: C/keyring.page:10(title)
-msgid "Keyring"
-msgstr "DepoÌsito de claves"
+#: C/cairo.page:10(page/title)
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
 
-#: C/keyring.page:12(p)
+#: C/cairo.page:12(page/p)
 msgid ""
-"GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' passwords "
-"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
-"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
-"GNOME's <app>Seahorse</app> application."
+"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
+"vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
+"provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
+"Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to write platform-"
+"independent code to draw graphics on different media."
 msgstr ""
-"GNOME proporciona un gestor del depÃsito de claves moderno y seguro para "
-"almacenar las contraseÃas y otros datos sensibles del usuario. Las "
-"aplicaciones pueden usar la biblioteca del gestor del depÃsito de claves "
-"para almacenar y acceder a las contraseÃas, mientras que los usuarios pueden "
-"gestionar sus contraseÃas usando la aplicaciÃn <app>Cifrado y depÃsitos de "
-"claves</app> de GNOME."
+"Cairo es una biblioteca grÃfica 2D que cuenta con una API sofisticada para "
+"dibujar vectores grÃficos, imÃgenes compuestas y renderizar texto con "
+"antialias. Cairo proporciona soporte para muchos dispositivos de salida, "
+"incluyendo el sistema X Window, Microsoft Windows y bÃferes de imagen, "
+"permitiÃndole escribir cÃdigo para dibujar grÃficos en diferentes medios "
+"independiente de la plataforma."
+
+#: C/cairo.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
+"The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
+"BÃzier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
+"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics without using "
+"expensive pixel-based drawing in your application code."
+msgstr ""
+"El modelo de dibujado de Cairo es similar al que proporcionan PostScript y "
+"PDF. La API de Cairo proporciona operaciones de dibujado tales como pincelar "
+"y rellenar splines cÃbicos de BÃzier, componer imÃgenes y realizar "
+"transformaciones afines. Estas operaciones con vectores permiten a ricos "
+"grÃficos con antialias sin tener que usar el caro dibujo basado en pÃxel en "
+"el cÃdigo de su aplicaciÃn."
+
+#: C/cairo.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
+"media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
+"text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
+msgstr ""
+"El rico modelo de Cairo permite renderizado de alta calidad en mÃltiples "
+"dispositivos. La misma API se puede usar para crear impresionantes grÃficos "
+"y textos en la pantalla, para renderizar imÃgenes o crear salidas "
+"modificadas adecuadas para una impresiÃn."
+
+#: C/cairo.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
+"beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing inside GTK+ is done "
+"using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your application "
+"to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent graphics."
+msgstr ""
+"DeberÃa usar Cairo siempre que necesite dibujar grÃficos en su aplicaciÃn "
+"mÃs allà de los widgets proporcionados por GTK+. Gran parte del dibujado "
+"realizado por GTK+ se lleva a cabo usando Cairo. Usar Cairo para su dibujado "
+"personalizado permitirà a su aplicaciÃn tener grÃficos de alta calidad, con "
+"antialias e independientes de la resoluciÃn."
+
+#: C/cairo.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "For more information on Cairo, see <link href=\"http://www.cairographics.";
+#| "org/manual/\">Cairo: A Vector Graphics Library</link>."
+msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Manual de Cairo</link>"
+
+#: C/cairo.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "For more information on Cairo, see <link href=\"http://www.cairographics.";
+#| "org/manual/\">Cairo: A Vector Graphics Library</link>."
+msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>The Cairo web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.cairographics.org\";>El sitio web de Cairo</link>"
+
+#: C/canberra.page:6(info/desc)
+msgid "Simple audio API for notifications and events"
+msgstr "API simple de sonido para notificaciones y eventos"
+
+#: C/canberra.page:10(page/title)
+msgid "Canberra"
+msgstr "Canberra"
+
+#: C/canberra.page:12(page/p)
+msgid ""
+"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
+"such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
+"well as providing a convenient API, Canberra can also work with the "
+"accessibility features of the desktop to provide alternate notification for "
+"hearing-impaired users."
+msgstr ""
+"Canberra es una biblioteca para reproducir eventos sonoros y notificaciones, "
+"como cuando un usuario recibe un mensaje u ocurre un error. AdemÃs de "
+"proporcionar una API cÃmoda, Canberra tambiÃn puede trabajar con "
+"caracterÃsticas de accesibilidad del escritorio o proporcionar "
+"notificaciones alternativas para usuarios con deficiencias auditivas."
+
+#: C/canberra.page:19(item/p)
+#| msgid ""
+#| "For more information on Libglade, see the <link href=\"http://library.";
+#| "gnome.org/devel/libglade/stable/\">Libglade Reference Manual</link>."
+msgid ""
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-";
+"canberra.html\">Canberra Reference</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-";
+"canberra.html\">Referencia de Canberra</link>"
+
+#: C/clutter.page:6(info/desc)
+msgid "Stunning graphics and animations with a scene-graph API"
+msgstr "GrÃficos y animaciones impresionantes con una API grÃfica"
+
+#: C/clutter.page:10(page/title)
+msgid "Clutter"
+msgstr "Clutter"
+
+#: C/clutter.page:12(page/p)
+msgid ""
+"Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, "
+"compelling user interfaces."
+msgstr ""
+"Clutter es una biblioteca que permite crear interfaces de usuario rÃpidas, "
+"portables, dinÃmicas e irresistibles."
+
+#: C/clutter.page:15(page/p)
+msgid ""
+"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> "
+"and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> "
+"industry standard API to access the accelerated graphical hardware on both "
+"desktop and mobile environments alike, without exposing the complexities of "
+"GPU pipeline programming."
+msgstr ""
+"Clutter usa las API industriales estÃndar de <link href=\"http://www.khronos.";
+"org/opengl/\">OpenGL</link> y <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/";
+"\">OpenGL|ES</link> para acceder al hardware de aceleraciÃn grÃfica tanto en "
+"entornos de escritorio como en mÃviles por igual, sin exponer la complejidad "
+"de la de la programaciÃn de las tuberÃas de la GPU."
+
+#: C/clutter.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
+"defined complex user interface control; it lets the developer define what is "
+"needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
+"scene elements (or \"actors\") on the main viewport (or \"stage\")."
+msgstr ""
+"Clutter no especifica ningÃn estilo visual, y no proporciona un control "
+"predefinido de la interfaz de usuario complicado; permite al desarrollador "
+"definir quà se necesita, usando una API grÃfica flexible, con libertad para "
+"ubicar los elementos de la escena (o ÂactoresÂ) en la vista principal (o "
+"ÂescenarioÂ)."
+
+#: C/clutter.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
+"data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"cairo"
+"\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for structuring a "
+"user interface using both a box-packing model like <link xref=\"gtk\">GTK+</"
+"link>, and a series of free-form \"constraints\"."
+msgstr ""
+"Clutter viene con actores predefinidos para mostrar colores sÃlidos, datos "
+"de imÃgenes, texto y dibujos 2D personalizados de alta precisiÃn usando la "
+"API de <link xref=\"cairo\">Cairo</link>. Clutter tambiÃn proporciona clases "
+"genÃricas para estructurar una interfaz de usuario usando el modelo de "
+"empaquetado de <link xref=\"gtk\">GTK+</link> y una serie de Ârestricciones "
+"de forma libre."
+
+#: C/clutter.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An "
+"animation is associated with a timeline and changes one or more properties "
+"of one or more actors over time, for example their rotation in a particular "
+"dimension, scale, size, opacity, etc."
+msgstr ""
+"Clutter proporciona un entorno de trabajo de animaciones y efectos grÃficos "
+"ampliable. Una animaciÃn se asocia con una lÃnea de tiempo, y cambia una o "
+"mÃs de sus propiedades para uno o mÃs actores en el tiempo, por ejemplo, su "
+"rotaciÃn en una dimensiÃn concreta, su escala, tamaÃo, opacidad, etc."
+
+#: C/clutter.page:38(page/p)
+msgid ""
+"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
+"such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
+"application; Clutter-GStreamer, for embedding GStreamer video and audio "
+"pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for adding physics interaction "
+"in both 2D and 3D environments."
+msgstr ""
+"Varias bibliotecas de terceras partes permiten la integraciÃn con otras "
+"tecnologÃas, como: Clutter-GTK, para empotrar un escenario de Clutter en una "
+"aplicaciÃn GTK+; Clutter-GStreamer, para empotrar vÃdeo de GStreamer y "
+"tuberÃas de sonido."
+
+#: C/clutter.page:45(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/";
+"\">The Clutter Cookbook</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/\";>El "
+"libro de Clutter</link>"
+
+#: C/clutter.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "How to write a <link href=\"http://developer.gnome.org/platform-overview/";
+#| "stable/gtk\">Gtk application</link> in Vala"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Clutter Reference "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Manual de "
+"referencia de Clutter</link>"
+
+#: C/clutter.page:47(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>The Clutter web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>El sitio web de Clutter</link>"
+
+#: C/d-bus.page:6(info/desc)
+msgid "Standard interprocess communications bus"
+msgstr "Bus estÃndar de comunicaciones entre procesos"
+
+#: C/d-bus.page:10(page/title)
+msgid "D-Bus"
+msgstr "D-Bus"
+
+#: C/d-bus.page:12(page/p)
+msgid ""
+"D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
+"applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
+"provides a simple API for sending messages to particular services and for "
+"broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
+"types of applications to communicate and integrate with each other and with "
+"the desktop, providing better interaction and a richer experience for the "
+"user."
+msgstr ""
+"D-Bus es un bus de mensajes multiescritorio para enviar eventos entre "
+"diversas aplicaciones, el escritorio y componentes de bajo nivel del "
+"sistema. D-Bus proporciona una API simple para enviar mensajes a servicios "
+"en particular y para enviar mensajes de difusiÃn a todos los servicios "
+"interesados. D-Bus permite que diferentes tipos de aplicaciones se "
+"comuniquen e integren entre ellas y el escritorio, proporcionando una mejor "
+"interacciÃn y una experiencia enriquecedora para el usuario."
+
+#: C/d-bus.page:20(page/p)
+msgid ""
+"D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
+"applications in a single user session, allowing them to share data and event "
+"notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
+"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
+"when the user is watching a movie."
+msgstr ""
+"D-Bus proporciona un bus de sesiÃn y un bus de sistema. El bus de sesiÃn lo "
+"usan las aplicaciones en una sesiÃn de un solo usuario, permitiÃndolas "
+"compartir datos y notificaciones de eventos e integrÃndolos con el "
+"escritorio del usuario. Por ejemplo, los reproductores de pelÃculas pueden "
+"enviar un mensaje por D-Bus para evitar que se active el salvapantallas "
+"cuando el usuario està viendo una pelÃcula."
+
+#: C/d-bus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
+"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
+"those applications to interact with system components without dealing with "
+"low-level system details. The system bus is used to provide important "
+"functionality that users expect to work on their systems. For example, the "
+"system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
+"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
+msgstr ""
+"El bus del sistema es un bus de un solo mensaje que se ejecuta "
+"independientemente de cualquier sesiÃn de usuario. Se puede comunicar con "
+"las aplicaciones de cualquier sesiÃn, permitiendo a esas aplicaciones "
+"interactuar con los componentes del sistema sin tener que tratar con "
+"detalles de bajo nivel del sistema. El bus del sistema se usa para "
+"proporcionar una funcionalidad importante que los usuarios esperan que "
+"funcione en sus sistemas. Por ejemplo, el bus del sistema se usa para "
+"monitorizar cuando los interfaces de red se conectan o desconectan, cuando "
+"se conectan unidades externas y cuando la baterÃa del sistema està baja."
+
+#: C/d-bus.page:35(page/p)
+msgid ""
+"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
+"\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
+"environments and applications. Because D-Bus is a cross-desktop project, you "
+"use it to create portable and versatile software that seamlessly integrates "
+"with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
+msgstr ""
+"D-Bus se desarrolla conjuntamente en <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
+"\">freedesktop.org</link>, de tal forma que puede usarlo con diferentes "
+"entornos de escritorio y aplicaciones. Debido a que D-Bus es un proyecto "
+"multiescritorio, puede usarlo para crear software portable y versÃtil que se "
+"integre de un modo transparente con el escritorio del usuario, "
+"independientemente de quà escritorio sea."
+
+#: C/d-bus.page:42(page/p)
+msgid ""
+"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
+"\"gio\">GIO</link>."
+msgstr ""
+"GNOME proporciona soporte completo para D-Bus usando las API GBus y GDBus en "
+"<link xref=\"gio\">GIO</link>."
+
+#: C/d-bus.page:46(item/p) C/gio-network.page:20(item/p) C/gio.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "For more information on GIO, see the <link href=\"http://library.gnome.";
+#| "org/devel/gio/stable/\">GIO Reference Manual</link>."
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Manual de referencia "
+"de GIO</link>"
+
+#: C/d-bus.page:47(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus "
+"Tutorial</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>Tutorial "
+"de D-Bus</link>"
+
+#: C/d-bus.page:48(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
+"Specification</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html";
+"\">EspecificaciÃn de D-Bus</link>"
+
+#: C/eds.page:6(info/desc)
+msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
+msgstr ""
+"IntegraciÃn con la libreta de direcciones del escritorio y el calendario"
+
+#: C/eds.page:10(page/title)
+msgid "Evolution Data Server"
+msgstr "Evolution Data Server"
+
+#: C/eds.page:12(page/p)
+msgid ""
+"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
+"calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
+"Using Evolution Data Server means that users no longer have to maintain "
+"separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
+"their calendar."
+msgstr ""
+"El servidor de datos de Evolution (Evolution Data Server) proporciona una "
+"Ãnica libreta de direcciones y un calendario que todas las aplicaciones "
+"pueden usar para almacenar y recuperar informaciÃn. Usar el servidor de "
+"datos de Evolution significa que los usuarios no tendrÃn que mantener listas "
+"de contactos separadas para cada aplicaciÃn o copiar manualmente "
+"acontecimientos entre los calendarios."
+
+#: C/eds.page:18(page/p)
+msgid ""
+"People use computers increasingly to interact with their friends and "
+"colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
+"telephony and video conferencing applications are used to communicate with "
+"others. These applications often provide contact lists to help users. Using "
+"Evolution Data Server, applications can store contact information in a "
+"single location, allowing all applications to see all the pertinent data "
+"about users' contacts."
+msgstr ""
+"La gente cada vez utiliza mÃs los equipos para interactuar con sus amigos y "
+"colegas. Las aplicaciones tales como clientes de correo electrÃnico, "
+"mensajerÃa instantÃnea y las aplicaciones de telefonÃa y videoconferencia se "
+"usan para comunicarse unos con otros. Estas aplicaciones a menudo "
+"proporcionan listas de contactos para ayudar a los usuarios. Al usar el "
+"servidor de datos de Evolution, las aplicaciones pueden almacenar la "
+"informaciÃn de los contactos en una sola ubicaciÃn, permitiendo a todas las "
+"aplicaciones ver todos los datos pertinentes acerca de los contactos del "
+"usuario."
 
-#: C/keyring.page:18(p)
+#: C/eds.page:26(page/p)
 msgid ""
-"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
-"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
-"data, often a password. Each keyring is locked individually, and users must "
-"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
-"the user has access to all of the items in that keyring."
+"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
+"appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
+"shows a simple calendar when clicked. If the user has any appointments "
+"scheduled, they are shown alongside the calendar. This makes it easy to see "
+"upcoming appointments without opening a full calendar application."
 msgstr ""
-"El gestor del depÃsito de claves proporciona cualquier nÃmero de depÃsitos "
-"donde cada depÃsito puede contener cualquier nÃmero de elementos. Los "
-"elementos en un depÃsito almacenan una informaciÃn, generalmente una "
-"contraseÃa. Cada depÃsito està bloqueado individualmente y los usuarios "
-"deben proporcionar una clave para desbloquear el depÃsito. Una vez que el "
-"depÃsito està desbloqueado, el usuario tiene acceso a todos los elementos de "
-"ese depÃsito."
+"Las aplicaciones tambiÃn pueden usar el servidor de datos de Evolution para "
+"almacenar y recuperar citas del calendario del usuario. Por ejemplo, el "
+"reloj del panel muestra un calendario simple cuando se pulsa sobre Ãl. Si el "
+"usuario tiene una cita planificada se mostrarà en Ãste calendario. Esto hace "
+"mÃs fÃcil ver las citas prÃximas sin tener que abrir una completa aplicaciÃn "
+"de calendario."
+
+#: C/eds.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "How to write a <link href=\"http://developer.gnome.org/platform-overview/";
+#| "stable/gtk\">Gtk application</link> in Vala"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API "
+"Reference: libebook</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Referencia de la "
+"API de Evolution: libebook</link>"
+
+#: C/eds.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "How to write a <link href=\"http://developer.gnome.org/platform-overview/";
+#| "stable/gtk\">Gtk application</link> in Vala"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API "
+"Reference: libecal</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Referencia de la "
+"API de Evolution: libecal</link>"
+
+#: C/gda.page:6(info/desc)
+msgid "Common relational database access"
+msgstr "Acceso comÃn a bases de datos relacionales"
+
+#: C/gda.page:10(page/title)
+msgid "GDA"
+msgstr "GDA"
+
+#: C/gda.page:12(page/p)
+msgid ""
+"GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily "
+"store and retrieve data in many different common database systems."
+msgstr ""
+"GDA ofrece un envoltorio sobre base bases de datos relacionales, "
+"permitiÃndole almacenar y recuperar fÃcilmente datos de diferentes sistemas "
+"de bases de datos comunes."
+
+#: C/gda.page:17(item/p)
+#| msgid ""
+#| "How to write a <link href=\"http://developer.gnome.org/platform-overview/";
+#| "stable/gtk\">Gtk application</link> in Vala"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data "
+"Access Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>Manual de "
+"acceso a datos de GNOME</link>"
+
+#: C/gdk.page:6(info/desc)
+msgid "Underlying windowing and event handling"
+msgstr "Ventanas subyacentes y manejo de eventos"
+
+#: C/gdk.page:10(page/title)
+msgid "GDK"
+msgstr "GDK"
+
+#: C/gdk.page:12(page/p)
+msgid ""
+"GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
+"graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
+"application code, it contains all the necessary functionality to draw "
+"objects and text to the screen and to interact with the user with various "
+"input devices."
+msgstr ""
+"GDK es la biblioteca de bajo nivel que usa GTK+ para interactuar con el "
+"sistema para los dispositivos grÃficos y de entrada. Aunque rara vez usarà "
+"GDK directamente en el cÃdigo de la aplicaciÃn, contiene toda la "
+"funcionalidad necesaria para dibujar objetos y texto en la pantalla e "
+"interactuar con el usuario con varios dispositivos de entrada."
+
+#: C/gdk.page:18(page/p)
+msgid ""
+"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
+"devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
+"also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data "
+"from the system. When implementing custom controls, you may need to access "
+"these features to implement proper user interaction behavior."
+msgstr ""
+"GDK le permite acceder a eventos del teclado, ratones y otros dispositivos "
+"de entrada, en lugar de conectarse con las seÃales de alto nivel que se usan "
+"en GTK+. GDK tambiÃn proporciona rutinas de bajo nivel para acceder a los "
+"datos de arrastrar y soltar y del portapapeles del sistema. Cuando "
+"implemente controles personalizados, quizà deba acceder a estas "
+"caracterÃsticas para implementar un comportamiento adecuado de la "
+"interacciÃn con el usuario."
+
+#: C/gdk.page:25(page/p)
+msgid ""
+"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
+"graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
+"allowing GTK+ to run under multiple environments, it provides an API for all "
+"of the system functionality needed by GTK+. This includes information about "
+"multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
+msgstr ""
+"GDK proporciona otra funcionalidad necesaria para implementar un toolkit "
+"grÃfico completo como GTK+. Ya que GDK actÃa como una plataforma de "
+"abstracciÃn, permitiendo que GTK+ se ejecute en mÃltiples entornos, "
+"proporciona una API para todas las funcionalidades del sistema que necesita "
+"GTK+. Esto incluye informaciÃn acerca configuraciones multimonitor, "
+"resoluciÃn y profundidad de color, mapas de colores y cursores."
+
+#: C/gdk.page:32(page/p)
+msgid ""
+"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
+"windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
+"clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
+"integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
+"GDK should generally not be used. Instead, you should use the extensive "
+"functionality provide by Cairo."
+msgstr ""
+"DeberÃa usar GDK siempre que necesite acceso de bajo nivel al sistema de "
+"ventanas, incluyendo acceso a bajo nivel para eventos, ventanas y al "
+"portapapeles. Usar GDK para estas tareas asegura que su cÃdigo es portable y "
+"se integra con el resto de su cÃdigo GTK+. Generalmente no deberÃan usarse "
+"las rutinas de dibujado simple en GDK. En su lugar, deberÃa usar la extensa "
+"funcionalidad que proporciona Cairo."
+
+#: C/gdk.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "For more information on GIO, see the <link href=\"http://library.gnome.";
+#| "org/devel/gio/stable/\">GIO Reference Manual</link>."
+msgid ""
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>GDK Reference "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>Manual de "
+"referencia de GDK</link>"
+
+#: C/gio-network.page:6(info/desc)
+msgid "Powerful networking API built on the GIO stream classes"
+msgstr "API de red potente construida sobre las clases de flujo de GIO"
+
+#: C/gio-network.page:10(page/title)
+msgid "GIO Networking"
+msgstr "Redes GIO"
+
+#: C/gio-network.page:12(page/p)
+msgid ""
+"Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level "
+"networking APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. You can "
+"use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for events, and "
+"read resources. The asynchronous API designs means your application doesn't "
+"block waiting for a response."
+msgstr ""
+"Construida en la parte superior del flujo de API usadas por archivos, GIO "
+"proporciona API de red de alto nivel para comunicarse sobre sockets de "
+"dominio TCP/IP y UNIX. Puede usar la API de red GIO para conectarse a un "
+"servidor, detectar eventos, y leer los recursos. El diseÃo asÃncrono de la "
+"API significa que su aplicaciÃn no se bloquea esperando una respuesta."
+
+#: C/gio-network.page:21(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html";
+"\">Lowlevel network support</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html";
+"\">Soporte de red de bajo nivel</link>"
+
+#: C/gio-network.page:22(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
+"\">Highlevel network functionality</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
+"\">Funcionalidad de red de alto nivel</link>"
+
+#: C/gio.page:6(info/desc)
+msgid "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
+msgstr ""
+"Archivo asÃncrono y manejo de URI con acceso al archivo y a la informaciÃn "
+"del volumen"
+
+#: C/gio.page:11(page/title)
+msgid "GIO Files"
+msgstr "Archivos GIO"
+
+#: C/gio.page:13(page/p)
+msgid ""
+"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
+"streams. Files are referenced by URIs, and local backends can provide access "
+"to more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO "
+"uses GVfs to allow access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other "
+"popular protocols. This transparent network file access is free to all "
+"applications using GIO."
+msgstr ""
+"GIO proporciona varias API para leer y escribir archivos y otros flujos de "
+"manera asÃncrona. Los archivos se referencian con URI, y los Âbackend "
+"locales pueden proporcionar acceso a mÃs cosas que sÃlo a archivos locales. "
+"Cuando se ejecuta bajo el escritorio GNOME, GIO usa GVFS para permitir el "
+"acceso a archivos sobre SFTP, FTP, WebDAV, SMB y otros protocolos populares. "
+"Este acceso transparente a archivos en red es libre para todas las "
+"aplicaciones que usan GIO."
+
+#: C/gio.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
+"interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
+"doesn't hang while waiting for a file. There are also synchronous versions "
+"of the APIs available, which are sometimes more convenient for worker "
+"threads or processes."
+msgstr ""
+"Las API de archivo de GIO se diseÃaron para usarse en interfaces grÃficas "
+"controladas por eventos. El diseÃo asÃncrono, no bloqueante, significa que "
+"su interfaz de usuario no se bloquea esperando un archivo. TambiÃn hay "
+"disponibles algunas versiones sÃncronas de las API, que a veces son mÃs "
+"convenientes para trabajar con hilos o con procesos."
+
+#: C/gio.page:26(page/p)
+msgid ""
+"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
+"types and icons, and finding applications to open files."
+msgstr ""
+"GIO tambiÃn proporciona rutinas para gestionar dispositivos y volÃmenes, "
+"consultar tipos de archivos e iconos y encontrar aplicaciones para abrir "
+"archivos."
+
+#: C/gstreamer.page:6(info/desc)
+msgid "Playing, creating and manipulating sound, video, and other media"
+msgstr "Reproducir, crear y manipular sonidos, vÃdeos y otros medios"
+
+#: C/gstreamer.page:10(page/title)
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
+
+#: C/gstreamer.page:12(page/p)
+msgid ""
+"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
+"manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
+"sound and video playback, record input from multiple sources, and edit "
+"multimedia content. GStreamer supports encoding and decoding numerous "
+"formats by default, and support for additional formats can be added with "
+"plug-ins."
+msgstr ""
+"GStreamer es una biblioteca multimedia muy potente para reproducir, crear y "
+"manipular sonido, vÃdeo y otros tipos de media. Puede usar GStreamer para "
+"proporcionar reproducciÃn de sonido y vÃdeo, grabar una entrada de mÃltiples "
+"fuentes y editar contenido multimedia. GStreamer soporta de forma "
+"predeterminada codificaciÃn y decodificaciÃn en numerosos formatos, ademÃs "
+"puede soportar formatos adicionales a travÃs de complementos."
+
+#: C/gstreamer.page:19(page/p)
+msgid ""
+"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
+"through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
+"content, such as encoding or decoding, combining multiple sources, or "
+"transforming the multimedia content. This architecture allows for an "
+"arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish virtually any "
+"effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
+"overhead, so it can be used in applications with high demands on latency."
+msgstr ""
+"GStreamer proporciona una arquitectura flexible en la que se procesa el "
+"contenido multimedia a travÃs de una Âpipeline de elementos. Cada elemento "
+"puede aplicar filtros al contenido, tales como codificaciÃn o "
+"decodificaciÃn, combinar mÃltiples fuentes o transformar el contenido "
+"multimedia. Esta arquitectura se permite para un grupo arbitrario de "
+"elementos, de tal forma que virtualmente pueda llevar a cabo cualquier "
+"efecto al usar GStreamer. AdemÃs, GStreamer està diseÃado para no requerir "
+"exceso computacional, de tal forma que puede usarse en aplicaciones con "
+"altas latencias."
+
+#: C/gstreamer.page:28(page/p)
+msgid ""
+"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
+"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
+"automatically construct a pipeline to read and playback files in any "
+"supported format, allowing you to use sound and video in your application "
+"easily."
+msgstr ""
+"A la vez que GStreamer proporciona una potente API para manipular contenido "
+"multimedia, tambiÃn proporciona rutinas convenientes para una simple "
+"reproducciÃn. GStreamer puede construir automÃticamente una Âpipeline para "
+"leer y reproducir archivos en cualquiera de los formatos soportados, "
+"permitiÃndole usar fÃcilmente sonido y vÃdeo en su aplicaciÃn."
+
+#: C/gstreamer.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
+"sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
+"plugins which will be automatically available to other applications using "
+"GStreamer. Plugins can provide support for other multimedia formats or "
+"provide additional functionality and effects."
+msgstr ""
+"La arquitectura de GStreamer permite que los complementos aÃadan "
+"codificadores, decodificadores y todo tipo de filtro de contenidos. Los "
+"desarrolladores de terceras partes pueden proporcionar complementos para "
+"GStreamer que estarÃn disponibles automÃticamente para todas las "
+"aplicaciones que usen GStreamer. Los complementos pueden proporcionar "
+"soporte para otros formatos multimedia o proporcionar funcionalidades y "
+"efectos adicionales."
 
-#: C/keyring.page:25(p)
+#: C/gstreamer.page:41(page/p)
 msgid ""
-"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
-"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
-"unknown application attempts to access a keyring item, the keyring manager "
-"will prompt the user to allow or deny that application access. This helps "
-"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
-"sensitive data."
+"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
+"content in your application, or if your application needs to manipulate "
+"sound or video. Using GStreamer makes your application development easy, and "
+"it provides you well-tested elements for many of your needs."
 msgstr ""
-"El gestor del depÃsito de claves proporciona una lista de control para cada "
-"elemento del depÃsito, controlando a quà aplicaciones se permite el acceso a "
-"ese elemento. Si una aplicaciÃn desconocida trata de acceder a un elemento "
-"del depÃsito, el gestor del depÃsito preguntarà al usuario si quiere permitir "
-"o denegar el acceso de esa aplicaciÃn. Esto ayuda a prevenir que programas "
-"maliciosos o pobremente escritos accedan a informaciÃn sensible del usuario."
+"DeberÃa usar GStreamer siempre que necesite leer o reproducir contenido "
+"multimedia en su aplicaciÃn, o si su aplicaciÃn necesita manipular sonido o "
+"vÃdeo. Usar GStreamer harà mÃs sencillo el desarrollo de su aplicaciÃn y "
+"proporcionarà elementos fiables para muchas de sus necesidades."
 
-#: C/keyring.page:32(p)
+#: C/gstreamer.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
-"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
-"attributes hash, the keyring manager is able to look up items requested by "
-"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
-"unlocked when a matching item is found and accessed."
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
+"html/index.html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
 msgstr ""
-"Los datos del depÃsito de claves almacenados en el sistema de archivos estÃn "
-"cifrados con el cifrado de bloques AES, mientras que el SHA1 se usa para el "
-"Âhash de los atributos del elemento. Usando atributos ÂhashÂ, el gestor del "
-"depÃsito de claves es capaz de mirar elementos que piden las aplicaciones "
-"sin necesidad de desbloquear el depÃsito. El depÃsito se desbloquea cuando "
-"se encuentra un elemento coincidente y se accede a Ãl."
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
+"html/index.html\">El manual del desarrollador de aplicaciones GStreamer</"
+"link>"
 
-#: C/keyring.page:39(p)
+#: C/gstreamer.page:49(item/p)
 msgid ""
-"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
-"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
-"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
-"current session only."
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
+"gstreamer/html/\">The GStreamer 0.10 Core Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"El gestor del depÃsito de claves tambiÃn proporciona un depÃsito de claves "
-"para la sesiÃn. Los elementos en el depÃsito de la sesiÃn nunca se almacenan "
-"en el disco y se pierden cuando termina la sesiÃn del usuario. El depÃsito "
-"de la sesiÃn se puede usar para almacenar contraseÃas que sÃlo van a usarse "
-"en la sesiÃn actual."
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
+"gstreamer/html/\">El manual de referencia del nÃcleo de GStreamer 0.10</link>"
 
-#: C/keyring.page:44(p)
+#: C/gstreamer.page:50(item/p)
 msgid ""
-"If you use GIO to access remote servers, you automatically get the benefits "
-"of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the user, it "
-"provides the option to store the password, either in the default keyring or "
-"in the session keyring."
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
+"documentation page</link>"
 msgstr ""
-"Si usa GIO para acceder a servidores remotos, automÃticamente obtiene los "
-"beneficios del gestor del depÃsito de claves. Siempre que GVFS necesite "
-"autenticar al usuario, proporciona la opciÃn para almacenar la contraseÃa, "
-"ya sea en el depÃsito de claves predeterminado o en el depÃsito de claves de "
-"la sesiÃn."
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>La pÃgina de "
+"la documentaciÃn de GStreamer</link>"
 
-#: C/keyring.page:49(p)
+#: C/gstreamer.page:51(item/p)
 msgid ""
-"You should use the keyring manager whenever your application needs to store "
-"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager "
-"provides a better user experience while still keeping user data safe and "
-"secure."
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</link>"
 msgstr ""
-"DeberÃa usar el gestor del depÃsito de claves siempre que su aplicaciÃn "
-"necesite almacenar contraseÃas u otros datos sensibles de los usuarios. Al "
-"usar el gestor del depÃsito de claves se proporciona una mejor experiencia "
-"al usuario a la vez que se mantienen seguros los datos del mismo."
-
-#: C/keyring.page:55(link)
-msgid "gnome-keyring Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de gnome-keyring"
-
-#: C/keyring.page:56(link)
-msgid "libseahorse Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de libseahorse"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>El sitio web de GStreamer</"
+"link>"
 
-#: C/index.page:6(desc)
-msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
-msgstr "Resumen de las potentes tecnologÃas dentro de la plataforma GNOME."
-
-#: C/index.page:10(name)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#: C/index.page:11(email)
-msgid "shaunm gnome org"
-msgstr "shaunm gnome org"
-
-#: C/index.page:15(name)
-msgid "GermÃn PÃo-CaamaÃo"
-msgstr "GermÃn PÃo-CaamaÃo"
-
-#: C/index.page:16(email)
-msgid "gpoo gnome org"
-msgstr "gpoo gnome org"
-
-#: C/index.page:20(name)
-msgid "GNOME Foundation"
-msgstr "FundaciÃn GNOME"
-
-#: C/index.page:21(page)
-msgid "http://foundation.gnome.org/";
-msgstr "http://foundation.gnome.org/";
-
-#: C/index.page:23(title)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#: C/gtk.page:6(info/desc)
+msgid "Feature rich toolkit for creating graphical user interfaces"
+msgstr ""
+"Kit de herramientas con muchas caracterÃsticas para crear interfaces "
+"grÃficas de usuario"
 
-#: C/index.page:27(title)
-msgid "Overview of the GNOME Platform"
-msgstr "Resumen de la plataforma GNOME"
+#: C/gtk.page:10(page/title)
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
 
-#: C/index.page:29(p)
+#: C/gtk.page:12(page/p)
 msgid ""
-"GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
-"usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to be "
-"usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, or "
-"native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. It "
+"provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
+"graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
+"construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing with "
+"the low-level details of drawing and device interaction."
 msgstr ""
-"GNOME es un poderoso pero simple ambiente de escritorio con un fuerte "
-"enfoque en usabilidad, accesibilidad, e internacionalizaciÃn. GNOME esta "
-"diseÃado para ser usable por todos, sin importar su pericia tÃcnica, "
-"discapacidades, o lenguaje nativo. GNOME hace sencillo el uso de las "
-"computadoras para la gente."
+"GTK+ es la principal biblioteca usada para construir interfaces de usuario "
+"en GNOME. Proporciona todos los controles de interfaz de usuario, o widgets, "
+"usados en una aplicaciÃn grÃfica comÃn. Es una API moderna, orientada a "
+"objetos que permite construir interfaces de usuario atractivas y "
+"sofisticadas sin tratar con los detalles de bajo nivel como el pintado o la "
+"interacciÃn con el dispositivo."
 
-#: C/index.page:34(p)
+#: C/gtk.page:19(page/p)
 msgid ""
-"The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
-"graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
-"developer platform that allow developers to create professional software "
-"that is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in "
-"GNOME, you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
-"expectations. This document provides a high-level overview of the GNOME "
-"platform along with links to detailed documentation on each part of the "
-"platform."
+"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
+"entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
+"tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
 msgstr ""
-"La plataforma GNOME proporciona un entorno comprensible para el desarrollo "
-"de aplicaciones grÃficas y otro software. GNOME proporciona una plataforma "
-"de desarrollo comprensible que permite a los desarrolladores crear software "
-"profesional fÃcil de usar y agradable estÃticamente. Usando las tecnologÃas "
-"de GNOME puede crear software de alta calidad y para satisfacer las "
-"expectativas de sus usuarios. Este documento proporciona una visiÃn general "
-"de alto nivel de la plataforma GNOME, con enlaces a documentaciÃn detallada "
-"de cada parte de la plataforma."
-
-#: C/index.page:45(title)
-msgid "Graphics and Multimedia"
-msgstr "GrÃficos y multimedia"
-
-#: C/index.page:50(title)
-msgid "Core Application Support"
-msgstr "Soporte al nÃcleo de la aplicaciÃn"
-
-#: C/index.page:55(title)
-msgid "Application Technologies"
-msgstr "TecnologÃas de la aplicaciÃn"
-
-#: C/index.page:60(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Bajo la cubierta"
-
-#: C/help.page:6(desc)
-msgid "Topic-oriented help system"
-msgstr "Sistema de ayuda orientado a temas"
+"AdemÃs de los widgets bÃsicos, como botones, casillas, y entradas de texto, "
+"GTK+ tambiÃn proporciona potentes API segÃn el modelo Vista-Controlador "
+"(MVC) para vistas de Ãrbol, campos de texto multilÃnea, y acciones de menà y "
+"barra de herramientas."
 
-#: C/help.page:10(title)
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: C/gtk.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. Programmers "
+"specify only how to pack widgets together in container boxes, rather than "
+"position them directly with absolute coordinates. GTK+ ensures that windows "
+"are sized correctly to fit their contents, and it automatically handles "
+"window resizing."
+msgstr ""
+"Los widgets en GTK+ se emplazan en las ventanas usando un modelo de paquetes "
+"de cajas. Los programadores sÃlo especifican cÃmo empaquetar los widgets "
+"juntos en cajas contenedoras, en lugar de su posiciÃn en coordenadas "
+"absolutas. GTK+ se asegura de que las ventanas se dimensionan correctamente "
+"para ajustarse a su contenido y maneja automÃticamente las redimensiones de "
+"ventanas."
 
-#: C/help.page:12(p)
+#: C/gtk.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
-"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system using the "
-"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup language. "
-"Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic language that "
-"helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design means your "
-"users can find the answers they need without sifting through a manual. With "
-"its unique linking and organization system, Mallard is the only language "
-"designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
+"Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use in "
+"GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist which "
+"provide additional widgets, and many developers have created custom, special-"
+"purpose widgets for their applications."
 msgstr ""
-"A veces, los usuarios necesitan un poco de ayuda, incluso con las "
-"aplicaciones mejor diseÃadas. GNOME proporciona un sistema de ayuda "
-"orientada a temas integrado que usa el lenguaje de marcado <link href="
-"\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link>. Usado de manera pionera por "
-"los desarrolladores de GNOME, Mallard es un lenguaje Ãgil y dinÃmico que le "
-"ayuda a escribir y revisar rÃpidamente. Su diseÃo orientado a temas "
-"significa que los usuarios puede encontrar las respuestas que necesitan sin "
-"tener que examinar el manual. Con sus sistema Ãnico de enlazado y "
-"organizaciÃn, Mallard es el Ãnico lenguaje diseÃado para manejar ayuda "
-"complementaria y del vendedor en un Ãnico documento coherente."
+"Debido a que GTK+ ofrece una API flexible, desarrollar widgets adicionales "
+"para su uso en aplicaciones GTK+ es sencillo. Existen cierto nÃmero de "
+"bibliotecas de terceras partes que proporcionan widgets adicionales y muchos "
+"desarrolladores han creado widgets personalizados para propÃsitos especiales "
+"en sus aplicaciones."
 
-#: C/help.page:22(p)
+#: C/gtk.page:35(page/p)
 msgid ""
-"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
-"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
+"GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user interaction, "
+"and provides a simple yet powerful API which allows you to focus on the "
+"details of your application. Applications developed with GTK+ will "
+"automatically follow the user's theme and font settings, will interact "
+"properly with accessibility technologies, and will behave as users expect."
 msgstr ""
-"Cunando no necesita manuales lineales, GNOME tambiÃn soporta el formato "
-"estÃndar industrial <link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link>."
+"GTK+ maneja los detalles difÃciles de los interfaces de usuario e "
+"interacciÃn del usuario y proporciona una API simple y potente que le "
+"permite centrarse en los detalles de su aplicaciÃn. Las aplicaciones "
+"desarrolladas con GTK+ se adaptarÃn inmediatamente al los ajustes del tema y "
+"tipografÃa del usuario, interactuarÃn debidamente con las tecnologÃas de "
+"asistencia y se comportarÃn como el usuario espera que se comporten."
 
-#: C/help.page:27(link)
-msgid "Ten Minute Mallard Tour"
-msgstr "El tour de un minuto para Mallard"
+#: C/gtk.page:43(item/p)
+#| msgid ""
+#| "How to write a <link href=\"http://developer.gnome.org/platform-overview/";
+#| "stable/gtk\">Gtk application</link> in Vala"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-";
+"viewer.c.html\">GTK+ demo tutorial</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-";
+"viewer.c.html\">Tutorial de demostraciÃn de GTK+</link>"
 
-#: C/help.page:28(link)
-msgid "The Mallard web site"
-msgstr "La paÌgina web de Mallard"
+#: C/gtk.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "For more information on GIO, see the <link href=\"http://library.gnome.";
+#| "org/devel/gio/stable/\">GIO Reference Manual</link>."
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>GTK+ Reference "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Manual de referencia "
+"de GTK+</link>"
 
-#: C/help.page:29(link)
-msgid "The DocBook web site"
-msgstr "La paÌgina web de DocBook"
+#: C/gtk.page:45(item/p)
+msgid "<link href=\"http://gtk.org/\";>The GTK+ web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://gtk.org/\";>El sitio web de GTK+</link>"
 
-#: C/gupnp.page:6(desc)
+#: C/gupnp.page:6(info/desc)
 msgid "An easy to use, efficient and flexible UPnP framework"
 msgstr "Un marco de trabajo UPnP fÃcil de usar, eficiente y flexible"
 
-#: C/gupnp.page:10(title)
+#: C/gupnp.page:10(page/title)
 msgid "GUPnP"
 msgstr "GUPnP"
 
-#: C/gupnp.page:12(p)
+#: C/gupnp.page:12(page/p)
 msgid ""
 "GUPnP is an object-oriented open source framework for creating UPnP devices "
 "and control points, written in C using GObject and libsoup. The GUPnP API is "
@@ -497,12 +1057,12 @@ msgstr ""
 "libsoup. La API de GUPnP està pensada para ser fÃcil de usar, eficiente y "
 "flexible."
 
-#: C/gupnp.page:16(p)
+#: C/gupnp.page:16(page/p)
 msgid "The GUPnP framework consists of the following components/packages:"
 msgstr ""
 "El marco de trabajo GUPnP consta de los siguientes componentes/paquetes:"
 
-#: C/gupnp.page:20(p)
+#: C/gupnp.page:20(item/p)
 msgid ""
 "GSSDP: The low-level library implementing resource discovery and "
 "announcement on the network through SSDP protocol."
@@ -510,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 "GSSDP: la biblioteca de bajo nivel que implementa el descubrimiento de "
 "recursos y el anuncio en la red mediante el protocolo SSDP."
 
-#: C/gupnp.page:23(p)
+#: C/gupnp.page:23(item/p)
 msgid ""
 "GUPnP: The core library that implements the UPnP specification: resource "
 "announcement and discovery, description, control, event notification, and "
@@ -526,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "de recursos estandarizados especÃficos (ej. servidor multimedia): esto se "
 "deja para bibliotecas de nivel superior que usen el marco de trabajo GUPnP."
 
-#: C/gupnp.page:29(p)
+#: C/gupnp.page:29(item/p)
 msgid ""
 "GUPnP A/V: A small utility library that aims to ease the handling and "
 "implementation of UPnP A/V profiles."
@@ -534,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "GUPnP A/V: una pequeÃa biblioteca que pretende simplificar el manejo y la "
 "implementaciÃn de perfiles UPnP A/V."
 
-#: C/gupnp.page:32(p)
+#: C/gupnp.page:32(item/p)
 msgid ""
 "GUPnP DLNA: A small utility library that aims to ease the DLNA-related tasks "
 "such as media profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
@@ -543,18 +1103,18 @@ msgstr ""
 "relacionadas con DLNA tales como adivinar el perfil de un medio, "
 "transcodificar a un perfil dado, etc."
 
-#: C/gupnp.page:35(p)
+#: C/gupnp.page:35(item/p)
 msgid ""
 "GUPnP IGD: A library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
 msgstr ""
 "GUPnP IGD: una biblioteca para manejar mapeos de puertos de dispositivos "
 "UPnP de puerta de enlace de Internet."
 
-#: C/gupnp.page:37(p)
+#: C/gupnp.page:37(item/p)
 msgid "GUPnP Vala: Vala bindings for GUPnP libraries."
 msgstr "GUPnP Vala: bindings de Vala para las bibliotecas de GUPnP."
 
-#: C/gupnp.page:39(p)
+#: C/gupnp.page:39(item/p)
 msgid ""
 "GUPnP Tools: Free replacements of Intel UPnP tools, that use GUPnP. They "
 "provides the following client and server side tools which enable one to "
@@ -564,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 "que usan GUPnP. Proporcionan herramientas para el cliente y el servidor que "
 "permiten probar y depurar fÃcilmente dispositivos UPnP y puntos de control:"
 
-#: C/gupnp.page:45(p)
+#: C/gupnp.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Universal Control Point: a tool that enables one to discover UPnP devices "
 "and services, retrieve information about them, subscribe to events and "
@@ -574,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "y servicios UPnP, obtener informaciÃn sobre ellos, suscribirse a eventos e "
 "invocar acciones."
 
-#: C/gupnp.page:48(p)
+#: C/gupnp.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Network Light: a virtual light bulb that allows control points to switch it "
 "on and off, change its dimming level and query its current status. It also "
@@ -586,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 "estado actual. TambieÌn proporciona una sencilla IU para controlar  todas las "
 "luces de red disponibles en la red."
 
-#: C/gupnp.page:52(p)
+#: C/gupnp.page:52(item/p)
 msgid ""
 "AV Control Point: a simple media player UI that enables one to discover and "
 "play multimedia contents available on a network. It is strictly a control "
@@ -599,16 +1159,16 @@ msgstr ""
 "reproducciÃn por sà mismo, asà que se apoya en dispositivos de renderizado "
 "multimedia UPnP para reproducir."
 
-#: C/gupnp.page:57(p)
+#: C/gupnp.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Upload: a simple commandline utility that uploads files to known "
 "MediaServers. Use Universal Control Point for discovering the MediaServers."
 msgstr ""
 "Upload: una sencilla utilidad de lÃnea de comandos que sube archivos a "
-"servidores multimedia conocidos, Use ÂUniversal Control Point para "
-"descubrir los servidores multimedia."
+"servidores multimedia conocidos, Use ÂUniversal Control Point para descubrir "
+"los servidores multimedia."
 
-#: C/gupnp.page:66(p)
+#: C/gupnp.page:66(page/p)
 msgid ""
 "The GUPnP framework was born out of frustration with libupnp and its mess of "
 "threads. GUPnP is entirely single-threaded (though asynchronous), integrates "
@@ -622,7 +1182,7 @@ msgstr ""
 "que libupnp al tiempo que oculta la mayor parte de la implementaciÃn de UPnP "
 "mediante una elegante diseÃo orientado a objetos."
 
-#: C/gupnp.page:71(p)
+#: C/gupnp.page:71(page/p)
 msgid ""
 "GUPnP is free software. All libraries are released under the GNU LGPL, while "
 "GUPnP Tools are licensed under GNU GPL."
@@ -631,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "LGPL de GNU, y las herramientas de GUPnP se publican bajo la licencia GPL de "
 "GNU."
 
-#: C/gupnp.page:74(p)
+#: C/gupnp.page:74(page/p)
 msgid ""
 "You should use GUPnP whenever you need your code to communicate with any "
 "UPnP or DLNA devices. Examples of such devices includes Sony Playstation 3 "
@@ -644,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "telÃfonos Samsung, XBox de Microsoft, routers modernos, etc. La lista de "
 "dispositivos es enorme y sigue creciendo."
 
-#: C/gupnp.page:77(p)
+#: C/gupnp.page:77(page/p)
 msgid ""
 "Apart from dealing with existing UPnP devices, GUPnP can very effectively be "
 "used to easily create custom home network solutions where devices/services "
@@ -656,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "servicios capaces de descubrir e interactuar unos con otros sin ningÃn tipo "
 "de configuraciÃn por parte del usuario."
 
-#: C/gupnp.page:81(p)
+#: C/gupnp.page:81(page/p)
 msgid ""
 "For comprehensive information on GUPnP, please visit the <link href=\"http://";
 "www.gupnp.org\">project home page</link>."
@@ -664,822 +1224,685 @@ msgstr ""
 "Para mÃs informaciÃn acerca de GUPnP, visite la <link href=\"http://www.";
 "gupnp.org\">pÃgina web del proyecto</link>."
 
-#: C/gtk.page:6(desc)
-msgid "Feature rich toolkit for creating graphical user interfaces"
-msgstr ""
-"Kit de herramientas con muchas caracterÃsticas para crear interfaces "
-"grÃficas de usuario"
-
-#: C/gtk.page:10(title)
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: C/gtk.page:12(p)
-msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. It "
-"provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
-"graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
-"construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing with "
-"the low-level details of drawing and device interaction."
-msgstr ""
-"GTK+ es la principal biblioteca usada para construir interfaces de usuario "
-"en GNOME. Proporciona todos los controles de interfaz de usuario, o widgets, "
-"usados en una aplicaciÃn grÃfica comÃn. Es una API moderna, orientada a "
-"objetos que permite construir interfaces de usuario atractivas y "
-"sofisticadas sin tratar con los detalles de bajo nivel como el pintado o la "
-"interacciÃn con el dispositivo."
-
-#: C/gtk.page:19(p)
-msgid ""
-"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
-"entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
-"tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
-msgstr ""
-"AdemÃs de los widgets bÃsicos, como botones, casillas, y entradas de texto, "
-"GTK+ tambiÃn proporciona potentes API segÃn el modelo Vista-Controlador "
-"(MVC) para vistas de Ãrbol, campos de texto multilÃnea, y acciones de menà y "
-"barra de herramientas."
-
-#: C/gtk.page:24(p)
-msgid ""
-"Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. Programmers "
-"specify only how to pack widgets together in container boxes, rather than "
-"position them directly with absolute coordinates. GTK+ ensures that windows "
-"are sized correctly to fit their contents, and it automatically handles "
-"window resizing."
-msgstr ""
-"Los widgets en GTK+ se emplazan en las ventanas usando un modelo de paquetes "
-"de cajas. Los programadores sÃlo especifican cÃmo empaquetar los widgets "
-"juntos en cajas contenedoras, en lugar de su posiciÃn en coordenadas "
-"absolutas. GTK+ se asegura de que las ventanas se dimensionan correctamente "
-"para ajustarse a su contenido y maneja automÃticamente las redimensiones de "
-"ventanas."
-
-#: C/gtk.page:30(p)
+#: C/help.page:6(info/desc)
+msgid "Topic-oriented help system"
+msgstr "Sistema de ayuda orientado a temas"
+
+#: C/help.page:10(page/title)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: C/help.page:12(page/p)
 msgid ""
-"Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use in "
-"GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist which "
-"provide additional widgets, and many developers have created custom, special-"
-"purpose widgets for their applications."
+"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
+"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system using the "
+"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup language. "
+"Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic language that "
+"helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design means your "
+"users can find the answers they need without sifting through a manual. With "
+"its unique linking and organization system, Mallard is the only language "
+"designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
 msgstr ""
-"Debido a que GTK+ ofrece una API flexible, desarrollar widgets adicionales "
-"para su uso en aplicaciones GTK+ es sencillo. Existen cierto nÃmero de "
-"bibliotecas de terceras partes que proporcionan widgets adicionales y muchos "
-"desarrolladores han creado widgets personalizados para propÃsitos especiales "
-"en sus aplicaciones."
+"A veces, los usuarios necesitan un poco de ayuda, incluso con las "
+"aplicaciones mejor diseÃadas. GNOME proporciona un sistema de ayuda "
+"orientada a temas integrado que usa el lenguaje de marcado <link href="
+"\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link>. Usado de manera pionera por "
+"los desarrolladores de GNOME, Mallard es un lenguaje Ãgil y dinÃmico que le "
+"ayuda a escribir y revisar rÃpidamente. Su diseÃo orientado a temas "
+"significa que los usuarios puede encontrar las respuestas que necesitan sin "
+"tener que examinar el manual. Con sus sistema Ãnico de enlazado y "
+"organizaciÃn, Mallard es el Ãnico lenguaje diseÃado para manejar ayuda "
+"complementaria y del vendedor en un Ãnico documento coherente."
 
-#: C/gtk.page:35(p)
+#: C/help.page:22(page/p)
 msgid ""
-"GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user interaction, "
-"and provides a simple yet powerful API which allows you to focus on the "
-"details of your application. Applications developed with GTK+ will "
-"automatically follow the user's theme and font settings, will interact "
-"properly with accessibility technologies, and will behave as users expect."
+"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
+"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
 msgstr ""
-"GTK+ maneja los detalles difÃciles de los interfaces de usuario e "
-"interacciÃn del usuario y proporciona una API simple y potente que le "
-"permite centrarse en los detalles de su aplicaciÃn. Las aplicaciones "
-"desarrolladas con GTK+ se adaptarÃn inmediatamente al los ajustes del tema y "
-"tipografÃa del usuario, interactuarÃn debidamente con las tecnologÃas de "
-"asistencia y se comportarÃn como el usuario espera que se comporten."
+"Cunando no necesita manuales lineales, GNOME tambiÃn soporta el formato "
+"estÃndar industrial <link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link>."
 
-#: C/gtk.page:43(link)
-msgid "GTK+ demo tutorial"
-msgstr "Tutorial de demostraciÃn de GTK+"
+#: C/help.page:27(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten "
+"Minute Mallard Tour</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Tour de "
+"10 minutos de Mallard</link>"
 
-#: C/gtk.page:44(link)
-msgid "GTK+ Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de GTK+"
+#: C/help.page:28(item/p)
+msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>El sitio web de Mallard</link>"
 
-#: C/gtk.page:45(link)
-msgid "The GTK+ web site"
-msgstr "La paÌgina web de GTK+"
+#: C/help.page:29(item/p)
+msgid "<link href=\"http://docbook.org/\";>The DocBook web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\";>El sitio web de DocBook</link>"
 
-#: C/gstreamer.page:6(desc)
-msgid "Playing, creating and manipulating sound, video, and other media"
-msgstr "Reproducir, crear y manipular sonidos, vÃdeos y otros medios"
+#: C/keyring.page:6(info/desc)
+msgid "Secure storage for passwords and other data"
+msgstr "Almacenamiento seguro para contraseÃas y otros datos"
 
-#: C/gstreamer.page:10(title)
-msgid "GStreamer"
-msgstr "GStreamer"
+#: C/keyring.page:10(page/title)
+msgid "Keyring"
+msgstr "DepoÌsito de claves"
 
-#: C/gstreamer.page:12(p)
+#: C/keyring.page:12(page/p)
 msgid ""
-"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
-"manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
-"sound and video playback, record input from multiple sources, and edit "
-"multimedia content. GStreamer supports encoding and decoding numerous "
-"formats by default, and support for additional formats can be added with "
-"plug-ins."
+"GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' passwords "
+"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
+"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
+"GNOME's <app>Seahorse</app> application."
 msgstr ""
-"GStreamer es una biblioteca multimedia muy potente para reproducir, crear y "
-"manipular sonido, vÃdeo y otros tipos de media. Puede usar GStreamer para "
-"proporcionar reproducciÃn de sonido y vÃdeo, grabar una entrada de mÃltiples "
-"fuentes y editar contenido multimedia. GStreamer soporta de forma "
-"predeterminada codificaciÃn y decodificaciÃn en numerosos formatos, ademÃs "
-"puede soportar formatos adicionales a travÃs de complementos."
+"GNOME proporciona un gestor del depÃsito de claves moderno y seguro para "
+"almacenar las contraseÃas y otros datos sensibles del usuario. Las "
+"aplicaciones pueden usar la biblioteca del gestor del depÃsito de claves "
+"para almacenar y acceder a las contraseÃas, mientras que los usuarios pueden "
+"gestionar sus contraseÃas usando la aplicaciÃn <app>Cifrado y depÃsitos de "
+"claves</app> de GNOME."
 
-#: C/gstreamer.page:19(p)
+#: C/keyring.page:18(page/p)
 msgid ""
-"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
-"through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
-"content, such as encoding or decoding, combining multiple sources, or "
-"transforming the multimedia content. This architecture allows for an "
-"arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish virtually any "
-"effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
-"overhead, so it can be used in applications with high demands on latency."
+"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
+"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
+"data, often a password. Each keyring is locked individually, and users must "
+"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
+"the user has access to all of the items in that keyring."
 msgstr ""
-"GStreamer proporciona una arquitectura flexible en la que se procesa el "
-"contenido multimedia a travÃs de una Âpipeline de elementos. Cada elemento "
-"puede aplicar filtros al contenido, tales como codificaciÃn o "
-"decodificaciÃn, combinar mÃltiples fuentes o transformar el contenido "
-"multimedia. Esta arquitectura se permite para un grupo arbitrario de "
-"elementos, de tal forma que virtualmente pueda llevar a cabo cualquier "
-"efecto al usar GStreamer. AdemÃs, GStreamer està diseÃado para no requerir "
-"exceso computacional, de tal forma que puede usarse en aplicaciones con "
-"altas latencias."
+"El gestor del depÃsito de claves proporciona cualquier nÃmero de depÃsitos "
+"donde cada depÃsito puede contener cualquier nÃmero de elementos. Los "
+"elementos en un depÃsito almacenan una informaciÃn, generalmente una "
+"contraseÃa. Cada depÃsito està bloqueado individualmente y los usuarios "
+"deben proporcionar una clave para desbloquear el depÃsito. Una vez que el "
+"depÃsito està desbloqueado, el usuario tiene acceso a todos los elementos de "
+"ese depÃsito."
 
-#: C/gstreamer.page:28(p)
+#: C/keyring.page:25(page/p)
 msgid ""
-"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
-"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
-"automatically construct a pipeline to read and playback files in any "
-"supported format, allowing you to use sound and video in your application "
-"easily."
+"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
+"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
+"unknown application attempts to access a keyring item, the keyring manager "
+"will prompt the user to allow or deny that application access. This helps "
+"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
+"sensitive data."
 msgstr ""
-"A la vez que GStreamer proporciona una potente API para manipular contenido "
-"multimedia, tambiÃn proporciona rutinas convenientes para una simple "
-"reproducciÃn. GStreamer puede construir automÃticamente una Âpipeline para "
-"leer y reproducir archivos en cualquiera de los formatos soportados, "
-"permitiÃndole usar fÃcilmente sonido y vÃdeo en su aplicaciÃn."
+"El gestor del depÃsito de claves proporciona una lista de control para cada "
+"elemento del depÃsito, controlando a quà aplicaciones se permite el acceso a "
+"ese elemento. Si una aplicaciÃn desconocida trata de acceder a un elemento "
+"del depÃsito, el gestor del depÃsito preguntarà al usuario si quiere "
+"permitir o denegar el acceso de esa aplicaciÃn. Esto ayuda a prevenir que "
+"programas maliciosos o pobremente escritos accedan a informaciÃn sensible "
+"del usuario."
 
-#: C/gstreamer.page:34(p)
+#: C/keyring.page:32(page/p)
 msgid ""
-"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
-"sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
-"plugins which will be automatically available to other applications using "
-"GStreamer. Plugins can provide support for other multimedia formats or "
-"provide additional functionality and effects."
+"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
+"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
+"attributes hash, the keyring manager is able to look up items requested by "
+"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
+"unlocked when a matching item is found and accessed."
 msgstr ""
-"La arquitectura de GStreamer permite que los complementos aÃadan "
-"codificadores, decodificadores y todo tipo de filtro de contenidos. Los "
-"desarrolladores de terceras partes pueden proporcionar complementos para "
-"GStreamer que estarÃn disponibles automÃticamente para todas las "
-"aplicaciones que usen GStreamer. Los complementos pueden proporcionar "
-"soporte para otros formatos multimedia o proporcionar funcionalidades y "
-"efectos adicionales."
+"Los datos del depÃsito de claves almacenados en el sistema de archivos estÃn "
+"cifrados con el cifrado de bloques AES, mientras que el SHA1 se usa para el "
+"Âhash de los atributos del elemento. Usando atributos ÂhashÂ, el gestor del "
+"depÃsito de claves es capaz de mirar elementos que piden las aplicaciones "
+"sin necesidad de desbloquear el depÃsito. El depÃsito se desbloquea cuando "
+"se encuentra un elemento coincidente y se accede a Ãl."
 
-#: C/gstreamer.page:41(p)
+#: C/keyring.page:39(page/p)
 msgid ""
-"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
-"content in your application, or if your application needs to manipulate "
-"sound or video. Using GStreamer makes your application development easy, and "
-"it provides you well-tested elements for many of your needs."
+"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
+"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
+"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
+"current session only."
 msgstr ""
-"DeberÃa usar GStreamer siempre que necesite leer o reproducir contenido "
-"multimedia en su aplicaciÃn, o si su aplicaciÃn necesita manipular sonido o "
-"vÃdeo. Usar GStreamer harà mÃs sencillo el desarrollo de su aplicaciÃn y "
-"proporcionarà elementos fiables para muchas de sus necesidades."
-
-#: C/gstreamer.page:48(link)
-msgid "The GStreamer Application Development Manual"
-msgstr "El manual del desarrollador de aplicaciones de GStreamer"
-
-#: C/gstreamer.page:49(link)
-msgid "The GStreamer 0.10 Core Reference Manual"
-msgstr "El manual de referencia del nÃcleo de GStreamer 0.10"
-
-#: C/gstreamer.page:50(link)
-msgid "The GStreamer documentation page"
-msgstr "La pÃgina de documentaciÃn de GStreamer"
-
-#: C/gstreamer.page:51(link)
-msgid "The GStreamer web site"
-msgstr "La paÌgina web de GStreamer"
+"El gestor del depÃsito de claves tambiÃn proporciona un depÃsito de claves "
+"para la sesiÃn. Los elementos en el depÃsito de la sesiÃn nunca se almacenan "
+"en el disco y se pierden cuando termina la sesiÃn del usuario. El depÃsito "
+"de la sesiÃn se puede usar para almacenar contraseÃas que sÃlo van a usarse "
+"en la sesiÃn actual."
 
-#: C/gio.page:6(desc)
-msgid "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
+#: C/keyring.page:44(page/p)
+msgid ""
+"If you use GIO to access remote servers, you automatically get the benefits "
+"of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the user, it "
+"provides the option to store the password, either in the default keyring or "
+"in the session keyring."
 msgstr ""
-"Archivo asÃncrono y manejo de URI con acceso al archivo y a la informaciÃn "
-"del volumen"
-
-#: C/gio.page:11(title)
-msgid "GIO Files"
-msgstr "Archivos GIO"
+"Si usa GIO para acceder a servidores remotos, automÃticamente obtiene los "
+"beneficios del gestor del depÃsito de claves. Siempre que GVFS necesite "
+"autenticar al usuario, proporciona la opciÃn para almacenar la contraseÃa, "
+"ya sea en el depÃsito de claves predeterminado o en el depÃsito de claves de "
+"la sesiÃn."
 
-#: C/gio.page:13(p)
+#: C/keyring.page:49(page/p)
 msgid ""
-"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
-"streams. Files are referenced by URIs, and local backends can provide access "
-"to more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO "
-"uses GVfs to allow access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other "
-"popular protocols. This transparent network file access is free to all "
-"applications using GIO."
+"You should use the keyring manager whenever your application needs to store "
+"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager "
+"provides a better user experience while still keeping user data safe and "
+"secure."
 msgstr ""
-"GIO proporciona varias API para leer y escribir archivos y otros flujos de "
-"manera asÃncrona. Los archivos se referencian con URI, y los Âbackend "
-"locales pueden proporcionar acceso a mÃs cosas que sÃlo a archivos locales. "
-"Cuando se ejecuta bajo el escritorio GNOME, GIO usa GVFS para permitir el "
-"acceso a archivos sobre SFTP, FTP, WebDAV, SMB y otros protocolos populares. "
-"Este acceso transparente a archivos en red es libre para todas las "
-"aplicaciones que usan GIO."
+"DeberÃa usar el gestor del depÃsito de claves siempre que su aplicaciÃn "
+"necesite almacenar contraseÃas u otros datos sensibles de los usuarios. Al "
+"usar el gestor del depÃsito de claves se proporciona una mejor experiencia "
+"al usuario a la vez que se mantienen seguros los datos del mismo."
 
-#: C/gio.page:20(p)
+#: C/keyring.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "For more information on Pango, see the <link href=\"http://library.gnome.";
+#| "org/devel/pango/stable/\">Pango Reference Manual</link>."
 msgid ""
-"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
-"interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
-"doesn't hang while waiting for a file. There are also synchronous versions "
-"of the APIs available, which are sometimes more convenient for worker "
-"threads or processes."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>gnome-"
+"keyring Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"Las API de archivo de GIO se diseÃaron para usarse en interfaces grÃficas "
-"controladas por eventos. El diseÃo asÃncrono, no bloqueante, significa que "
-"su interfaz de usuario no se bloquea esperando un archivo. TambiÃn hay "
-"disponibles algunas versiones sÃncronas de las API, que a veces son mÃs "
-"convenientes para trabajar con hilos o con procesos."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>Manual de "
+"referencia de gnome-keyring</link>"
 
-#: C/gio.page:26(p)
+#: C/keyring.page:56(item/p)
+#| msgid ""
+#| "For more information on libsoup, see the <link href=\"http://library.";
+#| "gnome.org/devel/libsoup/stable/\">libsoup Reference Manual</link>."
 msgid ""
-"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
-"types and icons, and finding applications to open files."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>libseahorse "
+"Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"GIO tambiÃn proporciona rutinas para gestionar dispositivos y volÃmenes, "
-"consultar tipos de archivos e iconos y encontrar aplicaciones para abrir "
-"archivos."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>Manual de "
+"referencia de libseahorse</link>."
 
-#: C/gio.page:30(link) C/gio-network.page:20(link) C/d-bus.page:46(link)
-msgid "GIO Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de GIO"
-
-#: C/gio-network.page:6(desc)
-msgid "Powerful networking API built on the GIO stream classes"
-msgstr "API de red potente construida sobre las clases de flujo de GIO"
+#: C/notify.page:6(info/desc)
+msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
+msgstr "Notificaciones activas en la bandeja de mensajes"
 
-#: C/gio-network.page:10(title)
-msgid "GIO Networking"
-msgstr "Redes GIO"
+#: C/notify.page:10(page/title)
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificaciones"
 
-#: C/gio-network.page:12(p)
+#: C/notify.page:12(page/p)
 msgid ""
-"Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level "
-"networking APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. You can "
-"use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for events, and "
-"read resources. The asynchronous API designs means your application doesn't "
-"block waiting for a response."
+"The libnotify library provides a convenient API for presenting notifications "
+"to the user. Notifications can be simple message or they can allow the user "
+"to respond. Notifications made with libnotify will use the appropriate "
+"interface in the environment the application is running in. In GNOME 3, "
+"notifications are displayed at the bottom of the screen and then put into "
+"the messaging tray."
 msgstr ""
-"Construida en la parte superior del flujo de API usadas por archivos, GIO "
-"proporciona API de red de alto nivel para comunicarse sobre sockets de "
-"dominio TCP/IP y UNIX. Puede usar la API de red GIO para conectarse a un "
-"servidor, detectar eventos, y leer los recursos. El diseÃo asÃncrono de la "
-"API significa que su aplicaciÃn no se bloquea esperando una respuesta."
-
-#: C/gio-network.page:21(link)
-msgid "Lowlevel network support"
-msgstr "Soporte de red de bajo nivel"
+"La biblioteca Âlibnotify proporciona una API adecuada para presentar "
+"notificaciones al usuario. Las notificaciones puede ser simplemente un "
+"mensaje o pueden permitir que el usuario responda. Las notificaciones hechas "
+"con Âlibnotify usarÃn la interfaz apropiada en el entorno en que se està "
+"ejecutando la aplicaciÃn. En GNOME 3, las notificaciones se muestran en la "
+"parte inferior de la pantalla y se colocan en la bandeja de mensajes."
 
-#: C/gio-network.page:22(link)
-msgid "Highlevel network functionality"
-msgstr "Funcionalidad de red de alto nivel"
+#: C/notify.page:20(item/p)
+#| msgid ""
+#| "For more information on libsoup, see the <link href=\"http://library.";
+#| "gnome.org/devel/libsoup/stable/\">libsoup Reference Manual</link>."
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\";>Libnotify "
+"Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\";>Manual de "
+"referencia de Libnotify</link>"
 
-#: C/gdk.page:6(desc)
-msgid "Underlying windowing and event handling"
-msgstr "Ventanas subyacentes y manejo de eventos"
+#: C/pango.page:6(info/desc)
+msgid "Fully internationalized text layout and rendering"
+msgstr "DisposiciÃn de texto completamente internacionalizado y renderizado"
 
-#: C/gdk.page:10(title)
-msgid "GDK"
-msgstr "GDK"
+#: C/pango.page:10(page/title)
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
 
-#: C/gdk.page:12(p)
+#: C/pango.page:12(page/p)
 msgid ""
-"GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
-"graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
-"application code, it contains all the necessary functionality to draw "
-"objects and text to the screen and to interact with the user with various "
-"input devices."
+"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
+"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
+"+."
 msgstr ""
-"GDK es la biblioteca de bajo nivel que usa GTK+ para interactuar con el "
-"sistema para los dispositivos grÃficos y de entrada. Aunque rara vez usarà "
-"GDK directamente en el cÃdigo de la aplicaciÃn, contiene toda la "
-"funcionalidad necesaria para dibujar objetos y texto en la pantalla e "
-"interactuar con el usuario con varios dispositivos de entrada."
+"Pango es la biblioteca principal de gestiÃn de texto y tipografÃas en la "
+"plataforma GNOME. Es responsable de mostrar y renderizar texto y se usa a "
+"travÃs de GTK+."
 
-#: C/gdk.page:18(p)
+#: C/pango.page:15(note/p)
 msgid ""
-"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
-"devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
-"also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data "
-"from the system. When implementing custom controls, you may need to access "
-"these features to implement proper user interaction behavior."
+"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
+"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
+"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
+"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
+"MacOS"
 msgstr ""
-"GDK le permite acceder a eventos del teclado, ratones y otros dispositivos "
-"de entrada, en lugar de conectarse con las seÃales de alto nivel que se usan "
-"en GTK+. GDK tambiÃn proporciona rutinas de bajo nivel para acceder a los "
-"datos de arrastrar y soltar y del portapapeles del sistema. Cuando "
-"implemente controles personalizados, quizà deba acceder a estas "
-"caracterÃsticas para implementar un comportamiento adecuado de la "
-"interacciÃn con el usuario."
+"El motor de dibujo Pango se puede usar con diferentes backends de "
+"tipografÃas y dibujado. En la mayorÃa de sistemas GNOME, Pango usarà "
+"FreeType, fontconfig y Cairo para acceder a las tipografÃas y renderizar "
+"texto. En otros sistemas, Pango usarà la tipografÃa nativa de los sistemas, "
+"tales como Uniscribe en Microsoft Windows y ATSUI en MacOs."
 
-#: C/gdk.page:25(p)
+#: C/pango.page:22(page/p)
 msgid ""
-"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
-"graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
-"allowing GTK+ to run under multiple environments, it provides an API for all "
-"of the system functionality needed by GTK+. This includes information about "
-"multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
+"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
+"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
+"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
+"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
+"to view text in their native languages. Pango support for multiple writing "
+"systems is automatic; application developers do not have to write any "
+"special code to support other languages."
 msgstr ""
-"GDK proporciona otra funcionalidad necesaria para implementar un toolkit "
-"grÃfico completo como GTK+. Ya que GDK actÃa como una plataforma de "
-"abstracciÃn, permitiendo que GTK+ se ejecute en mÃltiples entornos, "
-"proporciona una API para todas las funcionalidades del sistema que necesita "
-"GTK+. Esto incluye informaciÃn acerca configuraciones multimonitor, "
-"resoluciÃn y profundidad de color, mapas de colores y cursores."
+"Pango tiene un soporte extensivo para los variados sistemas de escritura "
+"usados en todo el mundo. Muchos de los sistemas de escritura usados en los "
+"idiomas tienen complejas reglas de dibujado de glifos y composiciÃn de "
+"caracteres. Con Pango, casi todos los idomas pueden escribirse y mostrarse "
+"correctamente, permitiendo a los usuarios en cualquier parte ver texto en "
+"sus idiomas maternos. El soporte de Pango para mÃltiples sistemas de "
+"escritura es automÃtico; los desarrolladores de aplicaciones no tienen que "
+"escribir ningÃn cÃdigo especial para soportar otros idiomas."
 
-#: C/gdk.page:32(p)
+#: C/pango.page:31(page/p)
 msgid ""
-"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
-"windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
-"clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
-"integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
-"GDK should generally not be used. Instead, you should use the extensive "
-"functionality provide by Cairo."
+"Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
+"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-"
+"like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, "
+"color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can specify "
+"inline styles without manually iterating over text blocks. PangoMarkup can "
+"be used directly from GTK+, enabling you to style text in your graphical "
+"interfaces easily."
 msgstr ""
-"DeberÃa usar GDK siempre que necesite acceso de bajo nivel al sistema de "
-"ventanas, incluyendo acceso a bajo nivel para eventos, ventanas y al "
-"portapapeles. Usar GDK para estas tareas asegura que su cÃdigo es portable y "
-"se integra con el resto de su cÃdigo GTK+. Generalmente no deberÃan usarse "
-"las rutinas de dibujado simple en GDK. En su lugar, deberÃa usar la extensa "
-"funcionalidad que proporciona Cairo."
-
-#: C/gdk.page:41(link)
-msgid "GDK Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de GDK"
-
-#: C/gda.page:6(desc)
-msgid "Common relational database access"
-msgstr "Acceso comÃn a bases de datos relacionales"
+"Pango soporta el estilo de texto usado en los tÃpicos documentos e "
+"interfaces, incluyendo cursivas, tamaÃos de tipografÃa y subrayado. Pango "
+"usa un vocabulario simple parecido a XML llamado PangoMarkup que le permite "
+"establecer el tamaÃo de la tipografÃa, el color, los estilos y otros "
+"atributos del texto. Al usar PangoMarkup podrà especificar estilos en lÃnea "
+"sin tener que iterar manualmente con los bloques de texto. Se puede usar "
+"PangoMarkup desde GTK+ directamente, permitiÃndole dar estilo a textos en "
+"sus interfaces grÃficas fÃcilmente."
 
-#: C/gda.page:10(title)
-msgid "GDA"
-msgstr "GDA"
+#: C/pango.page:40(page/p)
+msgid ""
+"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
+"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
+"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
+"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
+"application can render text correctly in hundreds of different languages."
+msgstr ""
+"DeberÃa usar directamente Pango cuando necesite mostrar texto en la pantalla "
+"o en un medio diferente. Usar Pango permitirà a la disposiciÃn de su texto "
+"trabajar de forma parecida con GTK+ y el resto de la plataforma GNOME. le "
+"ayudarà a crear cÃdigo portable y, lo mÃs importable, le asegurarà que su "
+"aplicaciÃn pueda renderizar texto correctamente en cientos de idiomas "
+"diferentes."
 
-#: C/gda.page:12(p)
+#: C/pango.page:49(item/p)
+#| msgid ""
+#| "For more information on Pango, see the <link href=\"http://library.gnome.";
+#| "org/devel/pango/stable/\">Pango Reference Manual</link>."
 msgid ""
-"GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily "
-"store and retrieve data in many different common database systems."
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Pango Reference "
+"Manual</link>"
 msgstr ""
-"GDA ofrece un envoltorio sobre base bases de datos relacionales, "
-"permitiÃndole almacenar y recuperar fÃcilmente datos de diferentes sistemas "
-"de bases de datos comunes."
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Manual de "
+"referencia de Pango</link>"
 
-#: C/gda.page:17(link)
-msgid "GNOME Data Access Manual"
-msgstr "Manual de acceso a datos de GNOME"
+#: C/pango.page:50(item/p)
+msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>El sitio web de Pango</link>"
 
-#: C/eds.page:6(desc)
-msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
-msgstr ""
-"IntegraciÃn con la libreta de direcciones del escritorio y el calendario"
+#: C/telepathy.page:6(info/desc)
+msgid "Unified and integrated real-time communication service"
+msgstr "Servicio de comunicaciÃn en tiempo real unificado e integrado"
 
-#: C/eds.page:10(title)
-msgid "Evolution Data Server"
-msgstr "Evolution Data Server"
+#: C/telepathy.page:10(page/title)
+msgid "Telepathy"
+msgstr "Telepathy"
 
-#: C/eds.page:12(p)
+#: C/telepathy.page:12(page/p)
 msgid ""
-"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
-"calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
-"Using Evolution Data Server means that users no longer have to maintain "
-"separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
-"their calendar."
+"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
+"instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are "
+"handled by a D-Bus session service that's deeply integrated into the GNOME "
+"desktop. Applications can tie into this service to communicate with contacts."
 msgstr ""
-"El servidor de datos de Evolution (Evolution Data Server) proporciona una "
-"Ãnica libreta de direcciones y un calendario que todas las aplicaciones "
-"pueden usar para almacenar y recuperar informaciÃn. Usar el servidor de "
-"datos de Evolution significa que los usuarios no tendrÃn que mantener listas "
-"de contactos separadas para cada aplicaciÃn o copiar manualmente "
-"acontecimientos entre los calendarios."
+"Telepathy proporciona un entorno de trabajo potente para interactuar con los "
+"contactos de mensajerÃa instantÃnea del usuario. con Telepathy, todas las "
+"cuentas y las conexiones se manejan con un servicio de sesiÃn de D-Bus, que "
+"està plenamente integrado con el escritorio GNOME. Las aplicaciones se puede "
+"conectar a este servicio para comunicarse con los contactos."
 
-#: C/eds.page:18(p)
+#: C/telepathy.page:18(page/p)
 msgid ""
-"People use computers increasingly to interact with their friends and "
-"colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
-"telephony and video conferencing applications are used to communicate with "
-"others. These applications often provide contact lists to help users. Using "
-"Evolution Data Server, applications can store contact information in a "
-"single location, allowing all applications to see all the pertinent data "
-"about users' contacts."
+"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over "
+"modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
+"applications. Create multi-player games or collaborative editors that "
+"integrate with the desktop-wide instant messaging services."
 msgstr ""
-"La gente cada vez utiliza mÃs los equipos para interactuar con sus amigos y "
-"colegas. Las aplicaciones tales como clientes de correo electrÃnico, "
-"mensajerÃa instantÃnea y las aplicaciones de telefonÃa y videoconferencia se "
-"usan para comunicarse unos con otros. Estas aplicaciones a menudo "
-"proporcionan listas de contactos para ayudar a los usuarios. Al usar el "
-"servidor de datos de Evolution, las aplicaciones pueden almacenar la "
-"informaciÃn de los contactos en una sola ubicaciÃn, permitiendo a todas las "
-"aplicaciones ver todos los datos pertinentes acerca de los contactos del "
-"usuario."
+"Con la API de ÂTelepathy Tubes puede incluso usar un tÃnel para un protocolo "
+"arbitrario sobre los protocolos modernos de mensajerÃa instantÃnea como "
+"Jabber para crear aplicaciones interactivas. Cree juegos multi-jugador o "
+"editores colaborativos que se integren con los servicios de mensajerÃa "
+"instantÃnea del escritorio."
 
-#: C/eds.page:26(p)
+#: C/telepathy.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
-"appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
-"shows a simple calendar when clicked. If the user has any appointments "
-"scheduled, they are shown alongside the calendar. This makes it easy to see "
-"upcoming appointments without opening a full calendar application."
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Telepathy "
+"Developer's Manual</link>"
 msgstr ""
-"Las aplicaciones tambiÃn pueden usar el servidor de datos de Evolution para "
-"almacenar y recuperar citas del calendario del usuario. Por ejemplo, el "
-"reloj del panel muestra un calendario simple cuando se pulsa sobre Ãl. Si el "
-"usuario tiene una cita planificada se mostrarà en Ãste calendario. Esto hace "
-"mÃs fÃcil ver las citas prÃximas sin tener que abrir una completa aplicaciÃn "
-"de calendario."
-
-#: C/eds.page:33(link)
-msgid "Evolution API Reference: libebook"
-msgstr "Referencia de la API de Evolution: libebook"
-
-#: C/eds.page:34(link)
-msgid "Evolution API Reference: libecal"
-msgstr "Referencia de la API de Evolution: libecal"
-
-#: C/d-bus.page:6(desc)
-msgid "Standard interprocess communications bus"
-msgstr "Bus estÃndar de comunicaciones entre procesos"
-
-#: C/d-bus.page:10(title)
-msgid "D-Bus"
-msgstr "D-Bus"
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Manual del "
+"desarrollador de Telepathy</link>"
 
-#: C/d-bus.page:12(p)
+#: C/telepathy.page:26(item/p)
 msgid ""
-"D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
-"applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
-"provides a simple API for sending messages to particular services and for "
-"broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
-"types of applications to communicate and integrate with each other and with "
-"the desktop, providing better interaction and a richer experience for the "
-"user."
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>The Telepathy web site</link>"
 msgstr ""
-"D-Bus es un bus de mensajes multiescritorio para enviar eventos entre "
-"diversas aplicaciones, el escritorio y componentes de bajo nivel del "
-"sistema. D-Bus proporciona una API simple para enviar mensajes a servicios "
-"en particular y para enviar mensajes de difusiÃn a todos los servicios "
-"interesados. D-Bus permite que diferentes tipos de aplicaciones se "
-"comuniquen e integren entre ellas y el escritorio, proporcionando una mejor "
-"interacciÃn y una experiencia enriquecedora para el usuario."
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>El sitio web de Telepathy</"
+"link>"
 
-#: C/d-bus.page:20(p)
+#: C/webkit.page:6(info/desc)
+msgid "The power of HTML5 and the web in your application"
+msgstr "La potencia de HTML5 y la web en su aplicaciÃn"
+
+#: C/webkit.page:10(page/title)
+msgid "WebKit"
+msgstr "WebKit"
+
+#: C/webkit.page:12(page/p)
 msgid ""
-"D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
-"applications in a single user session, allowing them to share data and event "
-"notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
-"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
-"when the user is watching a movie."
+"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
+"commercial products. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref="
+"\"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. "
+"WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main WebKit project, so it's "
+"always up to date with the latest HTML5 features."
 msgstr ""
-"D-Bus proporciona un bus de sesiÃn y un bus de sistema. El bus de sesiÃn lo "
-"usan las aplicaciones en una sesiÃn de un solo usuario, permitiÃndolas "
-"compartir datos y notificaciones de eventos e integrÃndolos con el "
-"escritorio del usuario. Por ejemplo, los reproductores de pelÃculas pueden "
-"enviar un mensaje por D-Bus para evitar que se active el salvapantallas "
-"cuando el usuario està viendo una pelÃcula."
+"WebKit es un potente motor HTML multiplataforma usado en software libre y en "
+"productos comerciales. WebKitGTK+ es una versiÃn de WebKit construida en "
+"<link xref=\"gtk\">GTK+</link> e integrada con la plataforma de desarrollo "
+"de GNOME. WebKitGTK+ se desarrolla como parte del proyecto WebKit principal, "
+"por lo que siempre està actualizado con las Ãltimas novedades de HTML5."
 
-#: C/d-bus.page:26(p)
+#: C/webkit.page:19(page/p)
 msgid ""
-"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
-"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
-"those applications to interact with system components without dealing with "
-"low-level system details. The system bus is used to provide important "
-"functionality that users expect to work on their systems. For example, the "
-"system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
-"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
+"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
+"use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
+"quickly."
 msgstr ""
-"El bus del sistema es un bus de un solo mensaje que se ejecuta "
-"independientemente de cualquier sesiÃn de usuario. Se puede comunicar con "
-"las aplicaciones de cualquier sesiÃn, permitiendo a esas aplicaciones "
-"interactuar con los componentes del sistema sin tener que tratar con "
-"detalles de bajo nivel del sistema. El bus del sistema se usa para "
-"proporcionar una funcionalidad importante que los usuarios esperan que "
-"funcione en sus sistemas. Por ejemplo, el bus del sistema se usa para "
-"monitorizar cuando los interfaces de red se conectan o desconectan, cuando "
-"se conectan unidades externas y cuando la baterÃa del sistema està baja."
+"WebKitGTK+ hace que sea fÃcil aÃadir funcionalidad web a su aplicaciÃn, o "
+"usar HTML5 y tecnologÃas asociadas para crear interfaces de usuario "
+"dinÃmicas rÃpidamente."
 
-#: C/d-bus.page:35(p)
+#: C/webkit.page:24(item/p)
 msgid ""
-"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
-"\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
-"environments and applications. Because D-Bus is a cross-desktop project, you "
-"use it to create portable and versatile software that seamlessly integrates "
-"with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
+"board.c.html\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
 msgstr ""
-"D-Bus se desarrolla conjuntamente en <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
-"\">freedesktop.org</link>, de tal forma que puede usarlo con diferentes "
-"entornos de escritorio y aplicaciones. Debido a que D-Bus es un proyecto "
-"multiescritorio, puede usarlo para crear software portable y versÃtil que se "
-"integre de un modo transparente con el escritorio del usuario, "
-"independientemente de quà escritorio sea."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
+"board.c.html\">Tutorial de demostraciÃn de WebKitGTK+</link>"
 
-#: C/d-bus.page:42(p)
+#: C/webkit.page:25(item/p)
 msgid ""
-"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
-"\"gio\">GIO</link>."
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>WebKitGTK+ "
+"Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"GNOME proporciona soporte completo para D-Bus usando las API GBus y GDBus en "
-"<link xref=\"gio\">GIO</link>."
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>Manual de "
+"referencia de WebKitGTK+</link>"
 
-#: C/d-bus.page:47(link)
-msgid "D-Bus Tutorial"
-msgstr "Tutorial de D-Bus"
+#: C/webkit.page:26(item/p)
+msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>The WebKitGTK+ web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>El sitio web de WebKitGTK+</link>"
 
-#: C/d-bus.page:48(link)
-msgid "D-Bus Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn de D-Bus"
-
-#: C/clutter.page:6(desc)
-msgid "Stunning graphics and animations with a scene-graph API"
-msgstr "GrÃficos y animaciones impresionantes con una API grÃfica"
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr ""
+"Creative Commons AtribucioÌn - Compartir igual 3.0 sin soporte de Estados "
+"Unidos."
 
-#: C/clutter.page:10(title)
-msgid "Clutter"
-msgstr "Clutter"
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo estaÌ licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
-#: C/clutter.page:12(p)
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6(license/p)
 msgid ""
-"Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, "
-"compelling user interfaces."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"Clutter es una biblioteca que permite crear interfaces de usuario rÃpidas, "
-"portables, dinÃmicas e irresistibles."
-
-#: C/clutter.page:15(p)
+"Como excepcioÌn especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
+"permiso para copiar, modificar y distribuir el coÌdigo de ejemplo contenido "
+"en este documento bajo los teÌrminos que usted elija, sin restriccioÌn."
+
+#: C/legal-fdl.xml:8(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: C/legal-fdl.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> "
+#| "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
-"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> "
-"and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> "
-"industry standard API to access the accelerated graphical hardware on both "
-"desktop and mobile environments alike, without exposing the complexities of "
-"GPU pipeline programming."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
 msgstr ""
-"Clutter usa las API industriales estÃndar de <link href=\"http://www.khronos.";
-"org/opengl/\">OpenGL</link> y <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/";
-"\">OpenGL|ES</link> para acceder al hardware de aceleraciÃn grÃfica tanto en "
-"entornos de escritorio como en mÃviles por igual, sin exponer la complejidad "
-"de la de la programaciÃn de las tuberÃas de la GPU."
-
-#: C/clutter.page:21(p)
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento seguÌn "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), VersioÌn 1.1 o "
+"cualquier versioÌn posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"EncontraraÌ una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
+"DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/legal-fdl.xml:11(legalnotice/para)
 msgid ""
-"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
-"defined complex user interface control; it lets the developer define what is "
-"needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
-"scene elements (or \"actors\") on the main viewport (or \"stage\")."
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 msgstr ""
-"Clutter no especifica ningÃn estilo visual, y no proporciona un control "
-"predefinido de la interfaz de usuario complicado; permite al desarrollador "
-"definir quà se necesita, usando una API grÃfica flexible, con libertad para "
-"ubicar los elementos de la escena (o ÂactoresÂ) en la vista principal (o "
-"ÂescenarioÂ)."
+"Este manual es parte de la colecciÃn de manuales GNOME distribuidos bajo el "
+"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colecciÃn, puede "
+"hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, como està descrito en "
+"la secciÃn 6 de la licencia."
 
-#: C/clutter.page:26(p)
+#: C/legal-fdl.xml:17(legalnotice/para)
 msgid ""
-"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
-"data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"cairo"
-"\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for structuring a "
-"user interface using both a box-packing model like <link xref=\"gtk\">GTK+</"
-"link>, and a series of free-form \"constraints\"."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
 msgstr ""
-"Clutter viene con actores predefinidos para mostrar colores sÃlidos, datos "
-"de imÃgenes, texto y dibujos 2D personalizados de alta precisiÃn usando la "
-"API de <link xref=\"cairo\">Cairo</link>. Clutter tambiÃn proporciona clases "
-"genÃricas para estructurar una interfaz de usuario usando el modelo de "
-"empaquetado de <link xref=\"gtk\">GTK+</link> y una serie de Ârestricciones "
-"de forma libre."
+"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
+"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
+"nombres en cualquier documentaciÃn GNOME,y para que los miembros del "
+"proyecto de documentaciÃn reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
+"nombres se imprimen en mayÃsculas o iniciales mayÃsculas."
 
-#: C/clutter.page:33(p)
+#: C/legal-fdl.xml:30(listitem/para)
 msgid ""
-"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An "
-"animation is associated with a timeline and changes one or more properties "
-"of one or more actors over time, for example their rotation in a particular "
-"dimension, scale, size, opacity, etc."
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"Clutter proporciona un entorno de trabajo de animaciones y efectos grÃficos "
-"ampliable. Una animaciÃn se asocia con una lÃnea de tiempo, y cambia una o "
-"mÃs de sus propiedades para uno o mÃs actores en el tiempo, por ejemplo, su "
-"rotaciÃn en una dimensiÃn concreta, su escala, tamaÃo, opacidad, etc."
-
-#: C/clutter.page:38(p)
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃAS DE NINGÃN TIPO, NI "
+"EXPRESAS NI IMPLÃCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, CUALQUIER GARANTÃA DE "
+"QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, "
+"SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO "
+"CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÃN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, "
+"PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÃN MODIFICADA DEL "
+"MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
+"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÃ USTED (Y NO EL "
+"REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) "
+"QUIEN ASUMIRÃ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÃCNICO, REPARACIÃN O "
+"CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÃN DE LAS GARANTÃAS CONSTITUYE UNA PARTE "
+"ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÃN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO "
+"O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÃN A ESTA LIMITACIÃN DE "
+"LAS GARANTÃAS; Y"
+
+#: C/legal-fdl.xml:47(listitem/para)
 msgid ""
-"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
-"such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
-"application; Clutter-GStreamer, for embedding GStreamer video and audio "
-"pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for adding physics interaction "
-"in both 2D and 3D environments."
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
-"Varias bibliotecas de terceras partes permiten la integraciÃn con otras "
-"tecnologÃas, como: Clutter-GTK, para empotrar un escenario de Clutter en una "
-"aplicaciÃn GTK+; Clutter-GStreamer, para empotrar vÃdeo de GStreamer y "
-"tuberÃas de sonido."
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
+"TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS DAÃOS POR "
+"PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÃOS."
+
+#: C/legal-fdl.xml:24(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
+"SUJECIOÌN A LOS TEÌRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMAÌS, QUE: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 
-#: C/clutter.page:45(link)
-msgid "The Clutter Cookbook"
-msgstr "El libro de cocina de Clutter"
+#~ msgid "WebKitGTK+ demo tutorial"
+#~ msgstr "Tutorial de demostraciÃn de WebKitGTK+"
 
-#: C/clutter.page:46(link)
-msgid "Clutter Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de Clutter"
+#~ msgid "WebKitGTK+ Reference Manual"
+#~ msgstr "Manual de referencia de WebKitGTK+"
 
-#: C/clutter.page:47(link)
-msgid "The Clutter web site"
-msgstr "La paÌgina web de Clutter"
+#~ msgid "The WebKitGTK+ web site"
+#~ msgstr "La pÃgina web de WebKitGTK+"
 
-#: C/canberra.page:6(desc)
-msgid "Simple audio API for notifications and events"
-msgstr "API simple de sonido para notificaciones y eventos"
+#~ msgid "Telepathy Developer's Manual"
+#~ msgstr "Manual del desarrollador de Telepathy"
 
-#: C/canberra.page:10(title)
-msgid "Canberra"
-msgstr "Canberra"
+#~ msgid "The Telepathy web site"
+#~ msgstr "La paÌgina web de Telepathy"
 
-#: C/canberra.page:12(p)
-msgid ""
-"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
-"such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
-"well as providing a convenient API, Canberra can also work with the "
-"accessibility features of the desktop to provide alternate notification for "
-"hearing-impaired users."
-msgstr ""
-"Canberra es una biblioteca para reproducir eventos sonoros y notificaciones, "
-"como cuando un usuario recibe un mensaje u ocurre un error. AdemÃs de "
-"proporcionar una API cÃmoda, Canberra tambiÃn puede trabajar con "
-"caracterÃsticas de accesibilidad del escritorio o proporcionar "
-"notificaciones alternativas para usuarios con deficiencias auditivas."
+#~ msgid "Pango Reference Manual"
+#~ msgstr "Manual de referencia de Pango"
 
-#: C/canberra.page:19(link)
-msgid "Canberra Reference"
-msgstr "Referencia de Canberra"
+#~ msgid "The Pango web site"
+#~ msgstr "La paÌgina web de Pango"
 
-#: C/cairo.page:6(desc)
-msgid "Modern 2D vector drawing canvas"
-msgstr "Lienzo para dibujar modernos vectores en 2D"
+#~ msgid "Libnotify Reference Manual"
+#~ msgstr "Manual de referencia de Libnotify"
 
-#: C/cairo.page:10(title)
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+#~ msgid "gnome-keyring Reference Manual"
+#~ msgstr "Manual de referencia de gnome-keyring"
 
-#: C/cairo.page:12(p)
-msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
-"vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
-"provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
-"Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to write platform-"
-"independent code to draw graphics on different media."
-msgstr ""
-"Cairo es una biblioteca grÃfica 2D que cuenta con una API sofisticada para "
-"dibujar vectores grÃficos, imÃgenes compuestas y renderizar texto con "
-"antialias. Cairo proporciona soporte para muchos dispositivos de salida, "
-"incluyendo el sistema X Window, Microsoft Windows y bÃferes de imagen, "
-"permitiÃndole escribir cÃdigo para dibujar grÃficos en diferentes medios "
-"independiente de la plataforma."
+#~ msgid "libseahorse Reference Manual"
+#~ msgstr "Manual de referencia de libseahorse"
 
-#: C/cairo.page:18(p)
-msgid ""
-"The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
-"The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
-"BÃzier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
-"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics without using "
-"expensive pixel-based drawing in your application code."
-msgstr ""
-"El modelo de dibujado de Cairo es similar al que proporcionan PostScript y "
-"PDF. La API de Cairo proporciona operaciones de dibujado tales como pincelar "
-"y rellenar splines cÃbicos de BÃzier, componer imÃgenes y realizar "
-"transformaciones afines. Estas operaciones con vectores permiten a ricos "
-"grÃficos con antialias sin tener que usar el caro dibujo basado en pÃxel en "
-"el cÃdigo de su aplicaciÃn."
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
 
-#: C/cairo.page:25(p)
-msgid ""
-"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
-"media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
-"text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
-msgstr ""
-"El rico modelo de Cairo permite renderizado de alta calidad en mÃltiples "
-"dispositivos. La misma API se puede usar para crear impresionantes grÃficos "
-"y textos en la pantalla, para renderizar imÃgenes o crear salidas "
-"modificadas adecuadas para una impresiÃn."
+#~ msgid "gpoo gnome org"
+#~ msgstr "gpoo gnome org"
 
-#: C/cairo.page:30(p)
-msgid ""
-"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
-"beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing inside GTK+ is done "
-"using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your application "
-"to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent graphics."
-msgstr ""
-"DeberÃa usar Cairo siempre que necesite dibujar grÃficos en su aplicaciÃn "
-"mÃs allà de los widgets proporcionados por GTK+. Gran parte del dibujado "
-"realizado por GTK+ se lleva a cabo usando Cairo. Usar Cairo para su dibujado "
-"personalizado permitirà a su aplicaciÃn tener grÃficos de alta calidad, con "
-"antialias e independientes de la resoluciÃn."
+#~ msgid "Ten Minute Mallard Tour"
+#~ msgstr "El tour de un minuto para Mallard"
 
-#: C/cairo.page:37(link)
-msgid "Cairo Manual"
-msgstr "Manual de Cairo"
+#~ msgid "The Mallard web site"
+#~ msgstr "La paÌgina web de Mallard"
 
-#: C/cairo.page:38(link)
-msgid "The Cairo web site"
-msgstr "La paÌgina web de Cairo"
+#~ msgid "The DocBook web site"
+#~ msgstr "La paÌgina web de DocBook"
 
-#: C/atk.page:6(desc)
-msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
-msgstr ""
-"Soporte para lectores de pantalla y otras herramientas de accesibilidad"
+#~ msgid "GTK+ demo tutorial"
+#~ msgstr "Tutorial de demostraciÃn de GTK+"
 
-#: C/atk.page:11(title)
-msgid "ATK"
-msgstr "ATK"
+#~ msgid "GTK+ Reference Manual"
+#~ msgstr "Manual de referencia de GTK+"
 
-#: C/atk.page:13(p)
-msgid ""
-"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
-"people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
-"impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
-"language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
-"disability, and making your application accessibility will allow more people "
-"to use your application effectively."
-msgstr ""
-"La accesibilidad es el proceso de asegurarse de que su aplicaciÃn se puede "
-"usar por personas con alguna o varias discapacidades. Las discapacidades "
-"pueden ser de muchos tipos: visuales, de coordinaciÃn, movimientos "
-"descoordinados, impedimentos auditivos, impedimentos cognitivos y del "
-"lenguaje y desordenes de apoplejÃas. Muchas personas tienen algÃn tipo de "
-"discapacidad y hacer su aplicaciÃn accesible permitirà que mÃs gente pueda "
-"usarla de forma efectiva."
+#~ msgid "The GTK+ web site"
+#~ msgstr "La paÌgina web de GTK+"
 
-#: C/atk.page:20(p)
-msgid ""
-"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
-"This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
-"components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
-"text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
-"into GTK+ and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ "
-"will have reasonable accessibility support for free."
-msgstr ""
-"GNOME proporciona soporte para dispositivos de accesibilidad usando el "
-"entorno de trabajo ATK. Este entorno de trabajo define un conjunto de "
-"interfaces a las que los componentes del interfaz grÃfico se deberÃn "
-"adherir. Esto permite a, por ejemplo, los lectores de pantalla leer el texto "
-"de un interfaz e interactuar con sus controles. El soporte de ATK està "
-"construido dentro de GTK+ y el resto de la plataforma GNOME, de tal forma "
-"que cualquier aplicaciÃn que use GTK+ tendrà cierto soporte accesibilidad "
-"razonable debido a este hecho."
+#~ msgid "The GStreamer Application Development Manual"
+#~ msgstr "El manual del desarrollador de aplicaciones de GStreamer"
 
-#: C/atk.page:28(p)
-msgid ""
-"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
-"developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
-"accessibility by default, you can often improve how well your program "
-"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
-"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
-"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
-"the sole means of conveying information to the user."
-msgstr ""
-"Sin embargo, deberÃa ser consciente de las cuestiones de accesibilidad "
-"cuando desarrolle sus aplicaciones. Aunque los interfaces GTK+ proporcionan "
-"una accesibilidad razonable de forma predeterminada, a menudo puede mejorar "
-"el comportamiento de su programa con las herramientas de accesibilidad "
-"proporcionando informaciÃn adicional a ATK. Si desarrolla widgets "
-"personalizados, deberÃa asegurarse que exponen sus propiedades a ATK. "
-"TambiÃn deberÃa evitar el uso de sonidos, grÃficos o colores como Ãnica vÃa "
-"de enviarle informaciÃn al usuario."
+#~ msgid "The GStreamer 0.10 Core Reference Manual"
+#~ msgstr "El manual de referencia del nÃcleo de GStreamer 0.10"
 
-#: C/atk.page:37(p)
-msgid ""
-"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
-"users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
-"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
-"with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a screen "
-"reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
-"innovative predictive text entry tool."
-msgstr ""
-"El escritorio GNOME posee cierto nÃmero de herramientas de accesibilidad que "
-"permiten a los usuarios con discapacidades usar plenamente el escritorio y "
-"sus aplicaciones. Las aplicaciones que implementan completamente ATK serÃn "
-"capaces de trabajar con las herramientas de accesibilidad. Las herramientas "
-"de accesibilidad de GNOME incluyen un lector de pantalla, un magnificador de "
-"pantalla, un teclado en pantalla y <app>Dasher</app>, una innovadora "
-"herramienta de predicciÃn de entrada de texto."
+#~ msgid "The GStreamer documentation page"
+#~ msgstr "La pÃgina de documentaciÃn de GStreamer"
 
-#: C/atk.page:46(link)
-msgid "GNOME Accessibility for Developers"
-msgstr "Accesibilidad de GNOME para desarrolladores"
+#~ msgid "The GStreamer web site"
+#~ msgstr "La paÌgina web de GStreamer"
 
-#: C/atk.page:47(link)
-msgid "ATK Reference"
-msgstr "Referencia de ATK"
+#~ msgid "GIO Reference Manual"
+#~ msgstr "Manual de referencia de GIO"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2012\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Mario CarriÃn <mario monouml org>, 2006"
+#~ msgid "Lowlevel network support"
+#~ msgstr "Soporte de red de bajo nivel"
+
+#~ msgid "Highlevel network functionality"
+#~ msgstr "Funcionalidad de red de alto nivel"
+
+#~ msgid "GDK Reference Manual"
+#~ msgstr "Manual de referencia de GDK"
+
+#~ msgid "GNOME Data Access Manual"
+#~ msgstr "Manual de acceso a datos de GNOME"
+
+#~ msgid "Evolution API Reference: libebook"
+#~ msgstr "Referencia de la API de Evolution: libebook"
+
+#~ msgid "Evolution API Reference: libecal"
+#~ msgstr "Referencia de la API de Evolution: libecal"
+
+#~ msgid "D-Bus Tutorial"
+#~ msgstr "Tutorial de D-Bus"
+
+#~ msgid "D-Bus Specification"
+#~ msgstr "EspecificaciÃn de D-Bus"
+
+#~ msgid "The Clutter Cookbook"
+#~ msgstr "El libro de cocina de Clutter"
+
+#~ msgid "Clutter Reference Manual"
+#~ msgstr "Manual de referencia de Clutter"
+
+#~ msgid "The Clutter web site"
+#~ msgstr "La paÌgina web de Clutter"
+
+#~ msgid "Canberra Reference"
+#~ msgstr "Referencia de Canberra"
+
+#~ msgid "Cairo Manual"
+#~ msgstr "Manual de Cairo"
+
+#~ msgid "The Cairo web site"
+#~ msgstr "La paÌgina web de Cairo"
+
+#~ msgid "GNOME Accessibility for Developers"
+#~ msgstr "Accesibilidad de GNOME para desarrolladores"
+
+#~ msgid "ATK Reference"
+#~ msgstr "Referencia de ATK"
 
 #~ msgid ""
 #~ "For API references please see the <link href=\"http://developer.gnome.org/";
@@ -2106,8 +2529,8 @@ msgstr ""
 #~ "<code>cnc_string</code>: la cadena de conexioÌn. Puede cambiar de un "
 #~ "proveedor a otro. La sintaxis de SQLite es: <code>DB_DIR=<var>PATH</var>;"
 #~ "DB_NAME=<var>FILENAME</var></code>. En esta demostracioÌn se accederaÌ a "
-#~ "una base de datos llamada Âgnome_demo en la carpeta del usuario (tenga "
-#~ "en cuenta la llamada a la funcioÌn <code>get_home_dir</code> de GLib)."
+#~ "una base de datos llamada Âgnome_demo en la carpeta del usuario (tenga en "
+#~ "cuenta la llamada a la funcioÌn <code>get_home_dir</code> de GLib)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If the provider is not supported by GDA, or if the connection string is "
@@ -2744,10 +3167,10 @@ msgstr ""
 #~ "<code>button-press-event</code> in our case. For Photo Wall, all "
 #~ "<code>ClutterActor</code>s in the wall should initially be reactive."
 #~ msgstr ""
-#~ "LiÌnea 7: configurar un actor como Âreactivo significa que reacciona a "
-#~ "los eventos tales como <code>button-press-event</code> en nuestro caso. "
-#~ "Para el mural de fotos, todos los <code>ClutterActor</code> del mural "
-#~ "deben ser inicialmente reactivos."
+#~ "LiÌnea 7: configurar un actor como Âreactivo significa que reacciona a los "
+#~ "eventos tales como <code>button-press-event</code> en nuestro caso. Para "
+#~ "el mural de fotos, todos los <code>ClutterActor</code> del mural deben "
+#~ "ser inicialmente reactivos."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Line 9â12: Now we connect the <code>button-press-event</code> to the "
@@ -3744,11 +4167,11 @@ msgstr ""
 #~ "Easy, no?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ahora se va a crear un elemento de GStreamer que accede a la caÌmara web. "
-#~ "Se va a usar el elemento ÂCamerabinÂ, que es un elemento de caÌmara todo "
-#~ "en uno capaz de hacer fotos, viÌdeos, aplicar efectos y mucho maÌs. "
-#~ "Perfecto para nuestro caso de uso. Con <code>this.camerabin.set_state "
-#~ "(Gst.State.PLAYING)</code> se indica a la tuberiÌa de GStreamer que se "
-#~ "acaba de crear que empiece a reproducir. FaÌcil, Âno?"
+#~ "Se va a usar el elemento ÂCamerabinÂ, que es un elemento de caÌmara todo en "
+#~ "uno capaz de hacer fotos, viÌdeos, aplicar efectos y mucho maÌs. Perfecto "
+#~ "para nuestro caso de uso. Con <code>this.camerabin.set_state (Gst.State."
+#~ "PLAYING)</code> se indica a la tuberiÌa de GStreamer que se acaba de crear "
+#~ "que empiece a reproducir. FaÌcil, Âno?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Of course it is also possible to integrate the video more tighly into "
@@ -3821,13 +4244,6 @@ msgstr ""
 #~ "\">EID Anjuta</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "How to write a <link href=\"http://developer.gnome.org/platform-overview/";
-#~ "stable/gtk\">Gtk application</link> in Vala"
-#~ msgstr ""
-#~ "CoÌmo escribir una <link href=\"http://developer.gnome.org/platform-";
-#~ "overview/stable/gtk\">aplicacioÌn de GTK+</link> en Vala"
-
-#~ msgid ""
 #~ "Basic knowledge of the <link href=\"https://live.gnome.org/Vala/Tutorial";
 #~ "\">Vala</link> programming language."
 #~ msgstr ""
@@ -4794,9 +5210,8 @@ msgstr ""
 #~ "list to include the GStreamer library in your project."
 #~ msgstr ""
 #~ "AseguÌrese de que <gui>Configurar paquetes externos</gui> estaÌ "
-#~ "<gui>activada</gui>. En la siguiente paÌgina, seleccione "
-#~ "<em>gstreamer-0.10</em> de la lista para incluir la biblioteca GStreamer "
-#~ "en su proyecto."
+#~ "<gui>activada</gui>. En la siguiente paÌgina, seleccione <em>gstreamer-"
+#~ "0.10</em> de la lista para incluir la biblioteca GStreamer en su proyecto."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <code>create_window</code> function creates a new window by opening a "
@@ -5214,16 +5629,6 @@ msgstr ""
 #~ "org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licencia Creative Commons atribucioÌn - "
 #~ "compartir igual 3.0 para los Estados Unidos</link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
-#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
-#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como excepcioÌn especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
-#~ "permiso para copiar, modificar y distribuir el coÌdigo de ejemplo "
-#~ "contenido en este documento bajo los teÌrminos que usted elija, sin "
-#~ "restriccioÌn."
-
 #~ msgid "Connect your applications and to the world"
 #~ msgstr "Conectar sus aplicaciones al mundo"
 
@@ -5266,14 +5671,6 @@ msgstr ""
 #~ "GIO tambiÃn proporciona una capa de acceso conveniente para acceder a D-"
 #~ "Bus de una forma orientada a objetos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on GIO, see the <link href=\"http://library.gnome.";
-#~ "org/devel/gio/stable/\">GIO Reference Manual</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener mÃs informaciÃn acerca de GIO, consulte <link href=\"http://";
-#~ "library.gnome.org/devel/gio/stable/\">El manual de referencia de GIO</"
-#~ "link>."
-
 #~ msgid "Service Discovery"
 #~ msgstr "Servicio de descubrimiento"
 
@@ -5394,14 +5791,6 @@ msgstr ""
 #~ "fÃcil usar los servicios web sin necesidad de analizar e interpretar los "
 #~ "mensajes enviados a travÃs de SOAP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on libsoup, see the <link href=\"http://library.";
-#~ "gnome.org/devel/libsoup/stable/\">libsoup Reference Manual</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener mÃs informaciÃn acerca de libsoup, consulte <link href="
-#~ "\"http://library.gnome.org/devel/libsoup/stable/\";>El manual de "
-#~ "referencia de libsoup</link>."
-
 #~ msgid "Introduction to GNOME Platform"
 #~ msgstr "IntroducciÃn a la plataforma de GNOME"
 
@@ -6383,14 +6772,6 @@ msgstr ""
 #~ "las personas dedicadas a diseÃar el interfaz, la construcciÃn de "
 #~ "interfaces sin tener que saber programar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on Libglade, see the <link href=\"http://library.";
-#~ "gnome.org/devel/libglade/stable/\">Libglade Reference Manual</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener mÃs informaciÃn acerca de libglade, consulte <link href="
-#~ "\"http://library.gnome.org/devel/libglade/stable/\";>El manual de "
-#~ "referencia de Libglade</link>."
-
 #~ msgid "Displaying Multiple Languages With Pango"
 #~ msgstr "Mostrar mÃltiples idiomas con Pango"
 
@@ -6402,14 +6783,6 @@ msgstr ""
 #~ "muestran frases de mÃltiples idiomas y sistemas de escritura."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For more information on Pango, see the <link href=\"http://library.gnome.";
-#~ "org/devel/pango/stable/\">Pango Reference Manual</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener mÃs informaciÃn acerca de Pango, consulte <link href="
-#~ "\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>El manual de referencia "
-#~ "de Pango</link>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "GDK runs on a number of different platforms, including the X Window "
 #~ "System, Microsoft Windows, DirectFB, and Quartz. On any platform, GDK "
 #~ "provides the same consistent API, allowing GTK+ and GTK+ applications to "
@@ -6431,14 +6804,6 @@ msgstr ""
 #~ "la pantalla. Ya que se proporciona un sistema de dibujado mÃs extenso con "
 #~ "Cairo, GDK proporciona ganchos para usar contextos Cairo dentro de GDK."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on Cairo, see <link href=\"http://www.cairographics.";
-#~ "org/manual/\">Cairo: A Vector Graphics Library</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener mÃs informaciÃn acerca de Cairo, consulte <link href="
-#~ "\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo: una biblioteca de "
-#~ "grÃficos vectoriales</link>."
-
 #~ msgid "Virtual File System"
 #~ msgstr "Sistema de archivos virtual"
 
@@ -7825,110 +8190,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "XML and Web Services"
 #~ msgstr "XML y servicios web"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> "
-#~ "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se concede autorizaciÃn para copiar, distribuir o modificar este "
-#~ "documento segÃn los tÃrminos de la GFDL (GNU Free Documentation License), "
-#~ "VersiÃn 1.1, o cualquier otra versiÃn posterior publicada por Free "
-#~ "Software Foundation sin secciones invariables, textos de portada ni "
-#~ "textos de contraportada. Podrà encontrar una copia de la GFDL en este "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
-#~ "distribuido con este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual es parte de la colecciÃn de manuales GNOME distribuidos bajo "
-#~ "el GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colecciÃn, "
-#~ "puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, como està "
-#~ "descrito en la secciÃn 6 de la licencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
-#~ "servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
-#~ "nombres en cualquier documentaciÃn GNOME,y para que los miembros del "
-#~ "proyecto de documentaciÃn reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
-#~ "nombres se imprimen en mayÃsculas o iniciales mayÃsculas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃAS DE NINGÃN TIPO, "
-#~ "NI EXPRESAS NI IMPLÃCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, CUALQUIER GARANTÃA "
-#~ "DE QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE "
-#~ "DEFECTOS, SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O "
-#~ "QUE NO CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÃN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA "
-#~ "CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÃN "
-#~ "MODIFICADA DEL MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, "
-#~ "SERÃ USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA "
-#~ "QUE HAYA CONTRIBUIDO) QUIEN ASUMIRÃ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO "
-#~ "TÃCNICO, REPARACIÃN O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÃN DE LAS "
-#~ "GARANTÃAS CONSTITUYE UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA "
-#~ "NINGÃN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES "
-#~ "CON SUJECIÃN A ESTA LIMITACIÃN DE LAS GARANTÃAS; Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
-#~ "TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS "
-#~ "DAÃOS POR PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O "
-#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA "
-#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
-#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÃOS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÃRMINOS DE "
-#~ "LA LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÃN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "2005"
 #~ msgstr "2005"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]