[mutter] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 31 May 2012 12:15:58 +0000 (UTC)
commit 16b86ae7f72d3a675ae439f8a937a60206fc3e8e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu May 31 14:15:54 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 273 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 130 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2a4ce07..887726e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-09 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 14:17+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Ya existe un gestor de composiciÃn ejecutÃndose en la monitor %i, pantalla Â%"
"sÂ."
-#: ../src/core/bell.c:307
+#: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campana"
@@ -80,12 +80,12 @@ msgstr "_Esperar"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar la salida"
-#: ../src/core/display.c:361
+#: ../src/core/display.c:380
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Falta la extensiÃn %s requerida para la composiciÃn"
-#: ../src/core/display.c:427
+#: ../src/core/display.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ocurrià un error al abrir la pantalla de X Window System Â%sÂ\n"
@@ -99,36 +99,36 @@ msgstr ""
"AlgÃn otro programa ya està usando la clave %s con el modificador %x como "
"una vinculaciÃn\n"
-#: ../src/core/main.c:206
+#: ../src/core/main.c:197
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar conexiÃn al gestor de sesiÃn"
-#: ../src/core/main.c:212
+#: ../src/core/main.c:203
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecuciÃn"
-#: ../src/core/main.c:218
+#: ../src/core/main.c:209
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar el ID se gestiÃn de sesiÃn"
-#: ../src/core/main.c:223
+#: ../src/core/main.c:214
msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que usar"
-#: ../src/core/main.c:229
+#: ../src/core/main.c:220
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesiÃn desde el archivo de salvaguarda"
-#: ../src/core/main.c:235
+#: ../src/core/main.c:226
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean sÃncronas"
-#: ../src/core/main.c:504
+#: ../src/core/main.c:497
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Fallà al inspeccionar la carpeta de temas: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Imprimir versiÃn"
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Lista de complementos del compositor separados por comas"
-#: ../src/core/prefs.c:1077
+#: ../src/core/prefs.c:1064
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -167,14 +167,14 @@ msgstr ""
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
"aplicaciones podrÃan no comportarse correctamente.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1152
+#: ../src/core/prefs.c:1139
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"No se pudo analizar la descripciÃn de la tipografÃa Â%s de la clave "
"GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1218
+#: ../src/core/prefs.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Â%s encontrado en la base de datos de configuraciÃn no es un valor vÃlido "
"para el modificador del botÃn del ratÃn\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1736
+#: ../src/core/prefs.c:1723
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
"Â%s encontrado en la base de datos de configuraciÃn no es un valor vÃlido "
"para la combinaciÃn de teclas Â%sÂ\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1833
+#: ../src/core/prefs.c:1820
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Ãrea de trabajo %d"
-#: ../src/core/screen.c:730
+#: ../src/core/screen.c:652
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla Â%s no es vÃlida\n"
-#: ../src/core/screen.c:746
+#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
"La ventana %d en la pantalla Â%s ya tiene un gestor de ventanas, intente "
"usar la opciÃn Â--replace para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
-#: ../src/core/screen.c:773
+#: ../src/core/screen.c:695
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -219,12 +219,12 @@ msgstr ""
"No se ha podido obtener la selecciÃn del gestor de ventanas en la ventana %d "
"en la pantalla Â%sÂ\n"
-#: ../src/core/screen.c:828
+#: ../src/core/screen.c:750
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla Â%s ya tiene un gestor de ventanas\n"
-#: ../src/core/screen.c:1013
+#: ../src/core/screen.c:935
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla Â%sÂ\n"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Error del gestor de ventanas: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7224
+#: ../src/core/window.c:7234
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7887
+#: ../src/core/window.c:7899
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -349,23 +349,23 @@ msgstr ""
"redimensionable, pero configurà el tamaÃo mÃnimo a %d x %d y el tamaÃo "
"mÃximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:309
+#: ../src/core/window-props.c:310
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "La aplicaciÃn establecio un _NET_WM_PID %lu errÃneo\n"
-#: ../src/core/window-props.c:426
+#: ../src/core/window-props.c:429
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (on %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1481
+#: ../src/core/window-props.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
"WM_TRANSIENT_FOR invÃlido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:1492
+#: ../src/core/window-props.c:1495
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ventana 0x%lx para %s crearÃa un bucle.\n"
@@ -435,24 +435,12 @@ msgstr ""
"y se mueven junto con la ventana padre."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "Ventanas activas ocultas"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-"other workspaces than the current one) should be kept alive."
-msgstr ""
-"Determina si las ventanas ocultas (e.g., ventanas minimizadas y ventanas en "
-"otros escritorios distintos del actual) deberÃan mantenerse activas."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
"ventana"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -463,11 +451,11 @@ msgstr ""
"mitad del Ãrea disponible. Arrastrar ventanas al borde superior de la "
"pantalla las maximiza por completo."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Las Ãreas de trabajo se gestionan dinÃmicamente"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -477,11 +465,11 @@ msgstr ""
"nÃmero estÃtico de Ãreas de trabajo (determinado por la clave Ânum-"
"workspaces en Âorg.gnome.desktop.wm.preferencesÂ)."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Ãreas de trabajo sÃlo en el primario"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -489,11 +477,11 @@ msgstr ""
"Determina si el cambio entre Ãreas de trabajo deberÃa suceder para las "
"ventanas en todos los monitores o sÃlo para ventanas en el monitor primario."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "No hay pestaÃa emergente"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@@ -501,11 +489,11 @@ msgstr ""
"Determina si el uso de ventanas emergentes y marcos resaltados se debe "
"desactivar al cambiar entre ventanas."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Draggable border width"
msgstr "Anchura arrastrable del borde"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -513,11 +501,11 @@ msgstr ""
"La cantidad total de borde arrastrable. Si los bordes visibles del tema no "
"son suficientes, se aÃadirÃn bordes invisibles para satisfacer este valor."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Seleccionar ventana de la pestaÃa emergente"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar pestaÃa emergente"
@@ -526,50 +514,6 @@ msgstr "Cancelar pestaÃa emergente"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1158
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar la ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1161
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menà de la ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1164
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar la ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1167
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizar la ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1170
-msgid "Restore Window"
-msgstr "Restablecer la ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1173
-msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Enrollar ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1176
-msgid "Unroll Window"
-msgstr "Desenrollar ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1179
-msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Mantener la ventana encima"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1182
-msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Quitar ventana de encima"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1185
-msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Siempre en el Ãrea de trabajo visible"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1188
-msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Poner la ventana sÃlo en un Ãrea de trabajo"
-
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
@@ -769,49 +713,49 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left"
msgstr "izquierda"
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right"
msgstr "derecha"
-#: ../src/ui/theme.c:286
+#: ../src/ui/theme.c:268
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "La geometrÃa del marco no especifica la dimensiÃn Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:305
+#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"La geometrÃa del marco no especifica la dimensiÃn Â%s para el borde Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:342
+#: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "La proporciÃn del botÃn %g no es razonable"
-#: ../src/ui/theme.c:354
+#: ../src/ui/theme.c:336
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometrÃa del marco no especifica el tamaÃo de los botones"
-#: ../src/ui/theme.c:1067
+#: ../src/ui/theme.c:1049
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -821,7 +765,7 @@ msgstr ""
"alternativo entre parÃntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo "
"analizar Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -830,7 +774,7 @@ msgstr ""
"Caracter Â%c no vÃlido en el parÃmetro Âcolor_name de Âgtk:customÂ, sÃlo ÂA-Za-"
"z0-9-_Â son vÃlidos"
-#: ../src/ui/theme.c:1249
+#: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -839,7 +783,7 @@ msgstr ""
"El formato de Âgtk:custom es Âgtk:custom(nombre_de_color,"
"nombre_alternativo)Â, Â%s no respeta el formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1294
+#: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -849,7 +793,7 @@ msgstr ""
"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
"interpretar Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1308
+#: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -859,18 +803,18 @@ msgstr ""
"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
"interpretar Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1319
+#: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el estado Â%s en la especificaciÃn del color"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1314
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"No se entiende el componente de color Â%s en la especificaciÃn del color"
-#: ../src/ui/theme.c:1361
+#: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -879,17 +823,17 @@ msgstr ""
"El formato de blend es Âblend/bg_color/fg_color/alfaÂ, Â%s no cumple con el "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1372
+#: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa Â%s en el color mezclado"
-#: ../src/ui/theme.c:1382
+#: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alfa Â%s en el color mezclado no està entre 0.0 y 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1429
+#: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -897,31 +841,31 @@ msgstr ""
"El formato de sombreado es Âshade/base_color/factorÂ, Â%s no coincide con el "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1440
+#: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"No se ha podido interpretar el factor de sombreado Â%s en el color del "
"sombreado"
-#: ../src/ui/theme.c:1450
+#: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor de sombreado Â%s en el color sombreado es negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1479
+#: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No se ha podido interpretar el color Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1790
+#: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"La expresiÃn de coordenadas contenÃa un carÃcter Â%s en cual no està "
"permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1817
+#: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -930,13 +874,13 @@ msgstr ""
"La expresiÃn de coordenadas contenÃa un nÃmero de coma flotante Â%s en cual "
"no pudo ser analizado"
-#: ../src/ui/theme.c:1831
+#: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"La expresiÃn de coordenadas contenÃa un entero Â%s que no pudo ser analizado"
-#: ../src/ui/theme.c:1953
+#: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -945,17 +889,17 @@ msgstr ""
"La expresiÃn de coordenadas contenÃa un operador invÃlido al inicio de su "
"texto: Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:2010
+#: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "La expresiÃn de coordenadas estaba vacÃa o no fue entendida"
-#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "La expresiÃn de coordenadas resultà en un error de divisiÃn por cero"
-#: ../src/ui/theme.c:2173
+#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -963,7 +907,7 @@ msgstr ""
"La expresiÃn de coordenadas intentà usar un operador mod con un nÃmero de "
"coma flotante"
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -971,19 +915,19 @@ msgstr ""
"La expresiÃn de coordenadas tiene un operador Â%s donde se esperaba un "
"operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2238
+#: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"La expresiÃn de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"La expresiÃn de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2256
+#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -992,42 +936,42 @@ msgstr ""
"La expresiÃn de coordenadas tiene el operador Â%c seguido del operador Â%c "
"sin un operando entre ellos"
-#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"La expresiÃn de coordenadas tenÃa una variable o constante desconocida Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:2506
+#: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "El parser de la expresiÃn de coordenadas desbordà su bÃfer."
-#: ../src/ui/theme.c:2535
+#: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"La expresiÃn de coordenadas tenÃa un parÃntesis cerrado sin un parÃntesis "
"abierto"
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"La expresiÃn de coordenadas tenÃa un parÃntesis abierto sin un parÃntesis "
"cerrado"
-#: ../src/ui/theme.c:2610
+#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "La expresiÃn de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
-#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema contenÃa una expresiÃn que ha resultado en un error: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4533
+#: ../src/ui/theme.c:4498
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1036,25 +980,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este estilo de marco"
-#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
+#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5139
+#: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Ocurrià un error al cargar el tema Â%sÂ: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
-#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configurà <%s> para el tema Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:5311
+#: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1063,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana Â%s en el tema Â%sÂ, aÃada "
"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
+#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1071,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayÃscula; Â%s no lo hace"
-#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
+#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante Â%s ya ha sido definida"
@@ -1669,6 +1613,49 @@ msgstr ""
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
"media)\n"
+#~ msgid "Live Hidden Windows"
+#~ msgstr "Ventanas activas ocultas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si las ventanas ocultas (e.g., ventanas minimizadas y ventanas "
+#~ "en otros escritorios distintos del actual) deberÃan mantenerse activas."
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana"
+
+#~ msgid "Window Menu"
+#~ msgstr "Menà de la ventana"
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimizar la ventana"
+
+#~ msgid "Maximize Window"
+#~ msgstr "Maximizar la ventana"
+
+#~ msgid "Restore Window"
+#~ msgstr "Restablecer la ventana"
+
+#~ msgid "Roll Up Window"
+#~ msgstr "Enrollar ventana"
+
+#~ msgid "Unroll Window"
+#~ msgstr "Desenrollar ventana"
+
+#~ msgid "Keep Window On Top"
+#~ msgstr "Mantener la ventana encima"
+
+#~ msgid "Remove Window From Top"
+#~ msgstr "Quitar ventana de encima"
+
+#~ msgid "Always On Visible Workspace"
+#~ msgstr "Siempre en el Ãrea de trabajo visible"
+
+#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
+#~ msgstr "Poner la ventana sÃlo en un Ãrea de trabajo"
+
#~ msgid "Switch to workspace 1"
#~ msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 1"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]