[mutter] Updated Spanish translation



commit 16b86ae7f72d3a675ae439f8a937a60206fc3e8e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu May 31 14:15:54 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  273 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 130 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2a4ce07..887726e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-09 09:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 14:17+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
 "Ya existe un gestor de composiciÃn ejecutÃndose en la monitor %i, pantalla Â%"
 "sÂ."
 
-#: ../src/core/bell.c:307
+#: ../src/core/bell.c:320
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento de campana"
 
@@ -80,12 +80,12 @@ msgstr "_Esperar"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forzar la salida"
 
-#: ../src/core/display.c:361
+#: ../src/core/display.c:380
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Falta la extensiÃn %s requerida para la composiciÃn"
 
-#: ../src/core/display.c:427
+#: ../src/core/display.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Ocurrià un error al abrir la pantalla de X Window System Â%sÂ\n"
@@ -99,36 +99,36 @@ msgstr ""
 "AlgÃn otro programa ya està usando la clave %s con el modificador %x como "
 "una vinculaciÃn\n"
 
-#: ../src/core/main.c:206
+#: ../src/core/main.c:197
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar conexiÃn al gestor de sesiÃn"
 
-#: ../src/core/main.c:212
+#: ../src/core/main.c:203
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecuciÃn"
 
-#: ../src/core/main.c:218
+#: ../src/core/main.c:209
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar el ID se gestiÃn de sesiÃn"
 
-#: ../src/core/main.c:223
+#: ../src/core/main.c:214
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Pantalla X que usar"
 
-#: ../src/core/main.c:229
+#: ../src/core/main.c:220
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicializar sesiÃn desde el archivo de salvaguarda"
 
-#: ../src/core/main.c:235
+#: ../src/core/main.c:226
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean sÃncronas"
 
-#: ../src/core/main.c:504
+#: ../src/core/main.c:497
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Fallà al inspeccionar la carpeta de temas: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Imprimir versiÃn"
 msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
 msgstr "Lista de complementos del compositor separados por comas"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1077
+#: ../src/core/prefs.c:1064
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -167,14 +167,14 @@ msgstr ""
 "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
 "aplicaciones podrÃan no comportarse correctamente.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1152
+#: ../src/core/prefs.c:1139
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo analizar la descripciÃn de la tipografÃa Â%s de la clave "
 "GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1218
+#: ../src/core/prefs.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "Â%s encontrado en la base de datos de configuraciÃn no es un valor vÃlido "
 "para el modificador del botÃn del ratÃn\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1736
+#: ../src/core/prefs.c:1723
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
 "Â%s encontrado en la base de datos de configuraciÃn no es un valor vÃlido "
 "para la combinaciÃn de teclas Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1833
+#: ../src/core/prefs.c:1820
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Ãrea de trabajo %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:730
+#: ../src/core/screen.c:652
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "La ventana %d en la pantalla Â%s no es vÃlida\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:746
+#: ../src/core/screen.c:668
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "La ventana %d en la pantalla Â%s ya tiene un gestor de ventanas, intente "
 "usar la opciÃn Â--replace para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:773
+#: ../src/core/screen.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -219,12 +219,12 @@ msgstr ""
 "No se ha podido obtener la selecciÃn del gestor de ventanas en la ventana %d "
 "en la pantalla Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:828
+#: ../src/core/screen.c:750
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "La ventana %d en la pantalla Â%s ya tiene un gestor de ventanas\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:1013
+#: ../src/core/screen.c:935
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla Â%sÂ\n"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "Error del gestor de ventanas: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7224
+#: ../src/core/window.c:7234
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7887
+#: ../src/core/window.c:7899
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -349,23 +349,23 @@ msgstr ""
 "redimensionable, pero configurà el tamaÃo mÃnimo a %d x %d y el tamaÃo "
 "mÃximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:309
+#: ../src/core/window-props.c:310
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "La aplicaciÃn establecio un _NET_WM_PID %lu errÃneo\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:426
+#: ../src/core/window-props.c:429
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (on %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1481
+#: ../src/core/window-props.c:1484
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr ""
 "WM_TRANSIENT_FOR invÃlido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1492
+#: ../src/core/window-props.c:1495
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ventana 0x%lx para %s crearÃa un bucle.\n"
@@ -435,24 +435,12 @@ msgstr ""
 "y se mueven junto con la ventana padre."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "Ventanas activas ocultas"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-"other workspaces than the current one) should be kept alive."
-msgstr ""
-"Determina si las ventanas ocultas (e.g., ventanas minimizadas y ventanas en "
-"otros escritorios distintos del actual) deberÃan mantenerse activas."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
 "ventana"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -463,11 +451,11 @@ msgstr ""
 "mitad del Ãrea disponible. Arrastrar ventanas al borde superior de la "
 "pantalla las maximiza por completo."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Las Ãreas de trabajo se gestionan dinÃmicamente"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -477,11 +465,11 @@ msgstr ""
 "nÃmero estÃtico de Ãreas de trabajo (determinado por la clave Ânum-"
 "workspaces en Âorg.gnome.desktop.wm.preferencesÂ)."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Ãreas de trabajo sÃlo en el primario"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -489,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "Determina si el cambio entre Ãreas de trabajo deberÃa suceder para las "
 "ventanas en todos los monitores o sÃlo para ventanas en el monitor primario."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
 msgid "No tab popup"
 msgstr "No hay pestaÃa emergente"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
 "for window cycling."
@@ -501,11 +489,11 @@ msgstr ""
 "Determina si el uso de ventanas emergentes y marcos resaltados se debe "
 "desactivar al cambiar entre ventanas."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Anchura arrastrable del borde"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -513,11 +501,11 @@ msgstr ""
 "La cantidad total de borde arrastrable. Si los bordes visibles del tema no "
 "son suficientes, se aÃadirÃn bordes invisibles para satisfacer este valor."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Seleccionar ventana de la pestaÃa emergente"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Cancelar pestaÃa emergente"
 
@@ -526,50 +514,6 @@ msgstr "Cancelar pestaÃa emergente"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uso: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1158
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar la ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1161
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menà de la ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1164
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar la ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1167
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizar la ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1170
-msgid "Restore Window"
-msgstr "Restablecer la ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1173
-msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Enrollar ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1176
-msgid "Unroll Window"
-msgstr "Desenrollar ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1179
-msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Mantener la ventana encima"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1182
-msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Quitar ventana de encima"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1185
-msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Siempre en el Ãrea de trabajo visible"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1188
-msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Poner la ventana sÃlo en un Ãrea de trabajo"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Mi_nimize"
@@ -769,49 +713,49 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:234
 msgid "top"
 msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "bottom"
 msgstr "inferior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "left"
 msgstr "izquierda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "right"
 msgstr "derecha"
 
-#: ../src/ui/theme.c:286
+#: ../src/ui/theme.c:268
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "La geometrÃa del marco no especifica la dimensiÃn Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:305
+#: ../src/ui/theme.c:287
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "La geometrÃa del marco no especifica la dimensiÃn Â%s para el borde Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:342
+#: ../src/ui/theme.c:324
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "La proporciÃn del botÃn %g no es razonable"
 
-#: ../src/ui/theme.c:354
+#: ../src/ui/theme.c:336
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "La geometrÃa del marco no especifica el tamaÃo de los botones"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1067
+#: ../src/ui/theme.c:1049
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -821,7 +765,7 @@ msgstr ""
 "alternativo entre parÃntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo "
 "analizar Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -830,7 +774,7 @@ msgstr ""
 "Caracter Â%c no vÃlido en el parÃmetro Âcolor_name de Âgtk:customÂ, sÃlo ÂA-Za-"
 "z0-9-_Â son vÃlidos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1249
+#: ../src/ui/theme.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -839,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "El formato de Âgtk:custom es Âgtk:custom(nombre_de_color,"
 "nombre_alternativo)Â, Â%s no respeta el formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1294
+#: ../src/ui/theme.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -849,7 +793,7 @@ msgstr ""
 "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
 "interpretar Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1308
+#: ../src/ui/theme.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -859,18 +803,18 @@ msgstr ""
 "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
 "interpretar Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1319
+#: ../src/ui/theme.c:1301
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "No se entiende el estado Â%s en la especificaciÃn del color"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1314
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "No se entiende el componente de color Â%s en la especificaciÃn del color"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1361
+#: ../src/ui/theme.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -879,17 +823,17 @@ msgstr ""
 "El formato de blend es Âblend/bg_color/fg_color/alfaÂ, Â%s no cumple con el "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1372
+#: ../src/ui/theme.c:1354
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa Â%s en el color mezclado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1382
+#: ../src/ui/theme.c:1364
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "El valor alfa Â%s en el color mezclado no està entre 0.0 y 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1429
+#: ../src/ui/theme.c:1411
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -897,31 +841,31 @@ msgstr ""
 "El formato de sombreado es Âshade/base_color/factorÂ, Â%s no coincide con el "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1440
+#: ../src/ui/theme.c:1422
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "No se ha podido interpretar el factor de sombreado Â%s en el color del "
 "sombreado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1450
+#: ../src/ui/theme.c:1432
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "El factor de sombreado Â%s en el color sombreado es negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1479
+#: ../src/ui/theme.c:1461
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "No se ha podido interpretar el color Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1790
+#: ../src/ui/theme.c:1778
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
 "La expresiÃn de coordenadas contenÃa un carÃcter Â%s en cual no està "
 "permitido"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1817
+#: ../src/ui/theme.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -930,13 +874,13 @@ msgstr ""
 "La expresiÃn de coordenadas contenÃa un nÃmero de coma flotante Â%s en cual "
 "no pudo ser analizado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1831
+#: ../src/ui/theme.c:1819
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "La expresiÃn de coordenadas contenÃa un entero Â%s que no pudo ser analizado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1953
+#: ../src/ui/theme.c:1940
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -945,17 +889,17 @@ msgstr ""
 "La expresiÃn de coordenadas contenÃa un operador invÃlido al inicio de su "
 "texto: Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2010
+#: ../src/ui/theme.c:1997
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "La expresiÃn de coordenadas estaba vacÃa o no fue entendida"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "La expresiÃn de coordenadas resultà en un error de divisiÃn por cero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2173
+#: ../src/ui/theme.c:2162
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -963,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "La expresiÃn de coordenadas intentà usar un operador mod con un nÃmero de "
 "coma flotante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2218
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -971,19 +915,19 @@ msgstr ""
 "La expresiÃn de coordenadas tiene un operador Â%s donde se esperaba un "
 "operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2238
+#: ../src/ui/theme.c:2227
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "La expresiÃn de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2235
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "La expresiÃn de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2256
+#: ../src/ui/theme.c:2245
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -992,42 +936,42 @@ msgstr ""
 "La expresiÃn de coordenadas tiene el operador Â%c seguido del operador Â%c "
 "sin un operando entre ellos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "La expresiÃn de coordenadas tenÃa una variable o constante desconocida Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2506
+#: ../src/ui/theme.c:2495
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "El parser de la expresiÃn de coordenadas desbordà su bÃfer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2535
+#: ../src/ui/theme.c:2524
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "La expresiÃn de coordenadas tenÃa un parÃntesis cerrado sin un parÃntesis "
 "abierto"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "La expresiÃn de coordenadas tenÃa un parÃntesis abierto sin un parÃntesis "
 "cerrado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2610
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "La expresiÃn de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "El tema contenÃa una expresiÃn que ha resultado en un error: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4533
+#: ../src/ui/theme.c:4498
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1036,25 +980,25 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
 "especificado para este estilo de marco"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
+#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5139
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Ocurrià un error al cargar el tema Â%sÂ: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
-#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "No se configurà <%s> para el tema Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5311
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1063,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana Â%s en el tema Â%sÂ, aÃada "
 "un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
+#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1071,7 +1015,7 @@ msgstr ""
 "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
 "mayÃscula; Â%s no lo hace"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
+#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La constante Â%s ya ha sido definida"
@@ -1669,6 +1613,49 @@ msgstr ""
 "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
 "media)\n"
 
+#~ msgid "Live Hidden Windows"
+#~ msgstr "Ventanas activas ocultas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si las ventanas ocultas (e.g., ventanas minimizadas y ventanas "
+#~ "en otros escritorios distintos del actual) deberÃan mantenerse activas."
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana"
+
+#~ msgid "Window Menu"
+#~ msgstr "Menà de la ventana"
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimizar la ventana"
+
+#~ msgid "Maximize Window"
+#~ msgstr "Maximizar la ventana"
+
+#~ msgid "Restore Window"
+#~ msgstr "Restablecer la ventana"
+
+#~ msgid "Roll Up Window"
+#~ msgstr "Enrollar ventana"
+
+#~ msgid "Unroll Window"
+#~ msgstr "Desenrollar ventana"
+
+#~ msgid "Keep Window On Top"
+#~ msgstr "Mantener la ventana encima"
+
+#~ msgid "Remove Window From Top"
+#~ msgstr "Quitar ventana de encima"
+
+#~ msgid "Always On Visible Workspace"
+#~ msgstr "Siempre en el Ãrea de trabajo visible"
+
+#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
+#~ msgstr "Poner la ventana sÃlo en un Ãrea de trabajo"
+
 #~ msgid "Switch to workspace 1"
 #~ msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 1"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]