[gnome-shell] Updated Slovenian translation



commit 985641cc2e6eea38bef22ced11854ac91cfbf264
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Tue May 29 09:08:02 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  473 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 250 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d016e11..823132c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-30 22:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-26 20:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-29 09:02+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: Slovenian\n"
@@ -107,51 +107,59 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Tipkovna bliÅnjica, ki odpre meni programov."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgstr "Tipkovna bliÅnjica za preklop snemalnika zaslona"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+msgstr "Tipkovna bliÅnjica za zaÄetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "PokaÅi Äas s sekundami"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi prikaz sekund v Äasu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "PokaÅi datum v uri"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ob Äasu prikazan tudi datum."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Hitrost sliÄic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr "Hitrost sliÄic shranjenega konÄnega zaslonskega posnetka v sliÄicah na sekundo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
 #, no-c-format
 msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 msgstr "DoloÄa cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. ObiÄajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiÅe v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - moÅnost se lahko uporabi pri poÅiljanju odvoda na streÅnik icecast preko shout2send ali podobno. NedoloÄena ali prazna moÅnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'videorate ! vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoÄa snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot roÄnik za ugibanje optimalnega Åtevila niti na sistemu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:31
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:32
 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
 msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznaÄno ime, kateremu bo dodan datum in doloÄena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
 
@@ -168,72 +176,75 @@ msgstr "<b>Pripona</b>"
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "RazÅiritev za nastavljanje je mogoÄe izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
 msgid "Session..."
 msgstr "Seja ..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prijava"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ali pa povlecite prst)"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ali je ni na seznamu?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:375
 #: ../js/ui/networkAgent.js:153
 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prijava"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prijavno okno"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:155
-#: ../js/ui/userMenu.js:597
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:130
+#: ../js/ui/userMenu.js:595
 #: ../js/ui/userMenu.js:599
-#: ../js/ui/userMenu.js:668
+#: ../js/ui/userMenu.js:647
 msgid "Suspend"
 msgstr "Zaustavi"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
 msgid "Restart"
 msgstr "ZaÅeni znova"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:140
+#: ../js/ui/userMenu.js:597
+#: ../js/ui/userMenu.js:599
+#: ../js/ui/userMenu.js:646
 msgid "Power Off"
 msgstr "Izklop"
 
-#: ../js/misc/util.js:92
+#: ../js/misc/util.js:93
 msgid "Command not found"
 msgstr "Ukaz ni mogoÄe najti"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: ../js/misc/util.js:124
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ukaza ni mogoÄe razÄleniti:"
 
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:132
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
@@ -247,19 +258,19 @@ msgstr "Vse"
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:375
+#: ../js/ui/appDisplay.js:374
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "NASTAVITVE"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:680
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
 msgid "New Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:683
+#: ../js/ui/appDisplay.js:682
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+#: ../js/ui/appDisplay.js:683
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj med priljubljene"
 
@@ -277,12 +288,12 @@ msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Odstranljive naprave"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:560
+#: ../js/ui/autorunManager.js:553
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Odpri s programom %s"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:586
+#: ../js/ui/autorunManager.js:579
 msgid "Eject"
 msgstr "Izvrzi"
 
@@ -440,17 +451,17 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
 #: ../js/ui/contactDisplay.js:89
-#: ../js/ui/userMenu.js:129
+#: ../js/ui/userMenu.js:130
 msgid "Available"
 msgstr "Na voljo"
 
 #: ../js/ui/contactDisplay.js:94
-#: ../js/ui/userMenu.js:138
+#: ../js/ui/userMenu.js:139
 msgid "Away"
 msgstr "Odsotno"
 
 #: ../js/ui/contactDisplay.js:98
-#: ../js/ui/userMenu.js:132
+#: ../js/ui/userMenu.js:133
 msgid "Busy"
 msgstr "Zaposleno"
 
@@ -462,63 +473,63 @@ msgstr "Nepovezano"
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "Stiki"
 
-#: ../js/ui/dash.js:229
-#: ../js/ui/messageTray.js:1207
+#: ../js/ui/dash.js:239
+#: ../js/ui/messageTray.js:1239
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:103
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Nastavitve Äasa in datuma"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:129
+#: ../js/ui/dateMenu.js:127
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Odpri koledar"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
+#: ../js/ui/dateMenu.js:185
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
+#: ../js/ui/dateMenu.js:186
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a, %e. %b., %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#: ../js/ui/dateMenu.js:190
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a. %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:193
+#: ../js/ui/dateMenu.js:191
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a. %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:200
+#: ../js/ui/dateMenu.js:198
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:199
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
+#: ../js/ui/dateMenu.js:203
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:206
+#: ../js/ui/dateMenu.js:204
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:217
+#: ../js/ui/dateMenu.js:215
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a, %e. %b., %R"
 
@@ -619,11 +630,11 @@ msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Äez %d sekunde."
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Ponoven zagon sistema."
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:379
 msgid "Install"
 msgstr "Namesti"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:383
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Ali naj se razÅiritev '%s'  namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
@@ -632,7 +643,8 @@ msgstr "Ali naj se razÅiritev '%s'  namesti preko povezave z extensions.gnome.o
 msgid "tray"
 msgstr "sistemska vrstica"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:544
+#: ../js/ui/keyboard.js:545
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:44
 #: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tipkovnica"
@@ -646,75 +658,75 @@ msgstr "Geslo:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "VpiÅite znova:"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ni nameÅÄenih razÅiritev"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s ni javil napak."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Skrij napake"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:847
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:757
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
 msgid "Show Errors"
 msgstr "PokaÅi napake"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
 msgid "Enabled"
 msgstr "OmogoÄeno"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 msgid "Disabled"
 msgstr "OnemogoÄeno"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
 msgid "Out of date"
 msgstr "Zastarelo"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
 msgid "Downloading"
 msgstr "Prejemanje"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
 msgid "View Source"
 msgstr "Poglej vir"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:802
 msgid "Web Page"
 msgstr "Spletna stran"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:118
+#: ../js/ui/main.js:121
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "Screencast z %d %t"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1200
+#: ../js/ui/messageTray.js:1232
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1217
+#: ../js/ui/messageTray.js:1249
 msgid "Unmute"
 msgstr "Povrni glasnost"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1217
+#: ../js/ui/messageTray.js:1249
 msgid "Mute"
 msgstr "UtiÅaj"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2490
+#: ../js/ui/messageTray.js:2522
 msgid "System Information"
 msgstr "Podrobnosti sistema"
 
@@ -802,35 +814,35 @@ msgstr "Za povezavo z omreÅjem '%s' je zahtevano geslo."
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
-#: ../js/ui/overview.js:132
+#: ../js/ui/overview.js:130
 msgid "Overview"
 msgstr "Pregled"
 
-#: ../js/ui/overview.js:202
+#: ../js/ui/overview.js:200
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:203
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:231
+#: ../js/ui/overview.js:229
 msgid "Dash"
 msgstr "Pregledna ploÅÄa"
 
-#: ../js/ui/panel.js:592
+#: ../js/ui/panel.js:564
 msgid "Quit"
 msgstr "KonÄaj"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:624
+#: ../js/ui/panel.js:596
 msgid "Activities"
 msgstr "Dejavnosti"
 
-#: ../js/ui/panel.js:999
+#: ../js/ui/panel.js:962
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Vrhnja vrstica"
 
@@ -876,7 +888,7 @@ msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:724
+#: ../js/ui/popupMenu.js:728
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -884,11 +896,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Vnos ukaza:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:321
 msgid "Searching..."
 msgstr "Iskanje ..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:374
 msgid "No matching results."
 msgstr "Ni zadetkov iskanja"
 
@@ -908,7 +920,7 @@ msgstr "PokaÅi besedilo"
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Skrij besedilo"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "NapaÄno geslo; poskusite znova."
 
@@ -961,12 +973,12 @@ msgstr "Veliko besedilo"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
-#: ../js/ui/status/network.js:893
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:308
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
+#: ../js/ui/status/network.js:890
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -992,115 +1004,115 @@ msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "strojno onemogoÄen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
 msgid "Connection"
 msgstr "Povezava"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211
 #: ../js/ui/status/network.js:491
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "prekinjanje povezave ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
 #: ../js/ui/status/network.js:497
 msgid "connecting..."
 msgstr "povezovanje ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
 msgid "Send Files..."
 msgstr "PoÅlji datoteke ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Brskanje datotek ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Napaka med brskanjem po napravi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoÄe brskati, napaka je '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Nastavitve tipkovnice"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Nastavitve miÅke"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273
 #: ../js/ui/status/volume.js:59
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Naprava %s Åeli dostop do storitve '%s'."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Vedno odobri dostop"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Odobri le tokrat"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1091
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
 msgid "Reject"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Potrditev razÄlenjevanja za %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Naprava %s se poskuÅa seznaniti s tem raÄunalnikom"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
 #, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
-msgstr "Potrdite, ali se PIN '%s' ujema s tistim na napravi."
+msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
 msgid "Matches"
 msgstr "Ujemanja"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
 msgid "Does not match"
 msgstr "Se ne ujema"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Zahteva razÄlenjevanja za %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
 msgid "OK"
 msgstr "V redu"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "PokaÅi razporeditev tipkovnice"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "Nastavitve obmoÄja in jezika"
 
@@ -1146,14 +1158,14 @@ msgid "connection failed"
 msgstr "povezovanje je spodletelo"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:585
-#: ../js/ui/status/network.js:1505
+#: ../js/ui/status/network.js:1497
 msgid "More..."
 msgstr "VeÄ ..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
 #: ../js/ui/status/network.js:621
-#: ../js/ui/status/network.js:1440
+#: ../js/ui/status/network.js:1432
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
 
@@ -1161,73 +1173,73 @@ msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Samodejni eternet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:757
+#: ../js/ui/status/network.js:754
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Samodejni Åirokopasovni dostop"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:760
+#: ../js/ui/status/network.js:757
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Samodejni klicni dostop"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:879
-#: ../js/ui/status/network.js:1452
+#: ../js/ui/status/network.js:876
+#: ../js/ui/status/network.js:1444
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Samodejna povezava z %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:881
+#: ../js/ui/status/network.js:878
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
+#: ../js/ui/status/network.js:1446
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Samodejni brezÅiÄni dostop"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1541
+#: ../js/ui/status/network.js:1533
 msgid "Network"
 msgstr "OmreÅje"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1548
+#: ../js/ui/status/network.js:1540
 msgid "Enable networking"
 msgstr "OmogoÄi omreÅje"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1560
+#: ../js/ui/status/network.js:1552
 msgid "Wired"
 msgstr "ÅiÄno"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1571
+#: ../js/ui/status/network.js:1563
 msgid "Wireless"
 msgstr "BrezÅiÄno"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
+#: ../js/ui/status/network.js:1573
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobilni Åirokopasovni dostop"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
+#: ../js/ui/status/network.js:1583
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "Povezave VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1602
+#: ../js/ui/status/network.js:1594
 msgid "Network Settings"
 msgstr "OmreÅne nastavitve"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1739
+#: ../js/ui/status/network.js:1647
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Upravljalnik omreÅij"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1734
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Povezava je spodletela"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1740
+#: ../js/ui/status/network.js:1735
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "OmogoÄanje omreÅne povezave je spodletelo."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1993
+#: ../js/ui/status/network.js:1988
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "OmreÅje je onemogoÄeno"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2117
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Upravljalnik omreÅij"
-
 #: ../js/ui/status/power.js:59
 msgid "Battery"
 msgstr "Baterija"
@@ -1355,7 +1367,7 @@ msgstr "PokliÄi"
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Prenos datotek"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:368
 msgid "Subscription request"
 msgstr "Zahteva po naroÄilu"
 
@@ -1363,22 +1375,22 @@ msgstr "Zahteva po naroÄilu"
 msgid "Connection error"
 msgstr "Napaka povezovanja"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:662
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s je povezan."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s ni povezan."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s je odsoten."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s je zaposlen."
@@ -1386,35 +1398,35 @@ msgstr "%s je zaposlen."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:888
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:899
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Povabilo v %s"
@@ -1422,37 +1434,37 @@ msgstr "Povabilo v %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vas vabi, da se pridruÅite v %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
 msgid "Decline"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
 msgid "Accept"
 msgstr "Sprejmi"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "%s Åeli vzpostaviti video klic"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s kliÄe"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
 msgid "Answer"
 msgstr "Odgovori"
 
@@ -1461,179 +1473,174 @@ msgstr "Odgovori"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s poÅilja %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s Åeli dovoljenje za pogled dosegljivosti"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252
 msgid "Network error"
 msgstr "Napaka omreÅja"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overitev je spodletela"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Napaka Åifriranja"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Potrdilo je preteklo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Åifriranje ni na voljo."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Povezava je zavrnjena."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Povezave ni mogoÄe vzpostaviti."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Povezava je prekinjena."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "RaÄun je s streÅnikom Åe povezan"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "RaÄun na streÅniku Åe obstaja"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "StreÅnik je trenutno preveÄ zaposlen za upravljanje s povezavo."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Potrdilo je preklicano"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja Åibko Åifriranje."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr "DolÅina potrdila streÅnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je doloÄena s Åifrirno knjiÅnico."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
 msgid "Internal error"
 msgstr "Notranja napaka"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Povezava z %s je spodletela"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Ponovno se poveÅi"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
 msgid "Edit account"
 msgstr "Uredi raÄun"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznan vzrok"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:135
+#: ../js/ui/userMenu.js:136
 msgid "Hidden"
 msgstr "Skrito"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:141
+#: ../js/ui/userMenu.js:142
 msgid "Idle"
 msgstr "Nedejavno"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:144
+#: ../js/ui/userMenu.js:145
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Nedostopno"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:595
-#: ../js/ui/userMenu.js:599
-#: ../js/ui/userMenu.js:669
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Izklop ..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:656
+msgid "Switch User"
+msgstr "Preklopi uporabnika"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:557
+msgid "Switch Session"
+msgstr "Preklopi sejo"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:631
+#: ../js/ui/userMenu.js:632
 msgid "Notifications"
 msgstr "Obvestila"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:639
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Spletni raÄuni"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:643
+#: ../js/ui/userMenu.js:641
 msgid "System Settings"
 msgstr "Sistemske nastavitve"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:650
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Zakleni zaslon"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:655
-msgid "Switch User"
-msgstr "Preklopi uporabnika"
+#: ../js/ui/userMenu.js:661
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjava"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:660
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Odjava ..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:669
+msgid "Lock"
+msgstr "Zakleni"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:688
+#: ../js/ui/userMenu.js:687
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Stanje vaÅega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:689
+#: ../js/ui/userMenu.js:688
 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 msgstr "ObveÅÄanje je zdaj onemogoÄeno, vkljuÄno s sporoÄili klepeta. VaÅe stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporoÄil morda ne boste opazili."
 
@@ -1675,7 +1682,7 @@ msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1686,7 +1693,7 @@ msgstr[3] "%u odvodi naprave"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1695,19 +1702,27 @@ msgstr[1] "%u dovod naprave"
 msgstr[2] "%u dovoda naprave"
 msgstr[3] "%u dovodi naprave"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemski zvoki"
 
-#: ../src/main.c:255
+#: ../src/main.c:313
 msgid "Print version"
 msgstr "IzpiÅi razliÄico"
 
-#: ../src/main.c:261
+#: ../src/main.c:319
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "NaÄin uporabljen v GDM za prijavni naslov"
 
-#: ../src/shell-app.c:619
+#: ../src/main.c:325
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr "Uporabi poseben naÄin, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon"
+
+#: ../src/main.c:331
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Seznam mogoÄih naÄinov"
+
+#: ../src/shell-app.c:622
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
@@ -1754,6 +1769,18 @@ msgstr "DatoteÄni sistem"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "Izklop ..."
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Spletni raÄuni"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Zakleni zaslon"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Odjava ..."
+
 #~ msgid "RECENT ITEMS"
 #~ msgstr "Nedavni predmeti"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]