[gnome-shell] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 29 May 2012 07:08:06 +0000 (UTC)
commit 985641cc2e6eea38bef22ced11854ac91cfbf264
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Tue May 29 09:08:02 2012 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 473 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 250 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d016e11..823132c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-30 22:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-26 20:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-29 09:02+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@@ -107,51 +107,59 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tipkovna bliÅnjica, ki odpre meni programov."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgstr "Tipkovna bliÅnjica za preklop snemalnika zaslona"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+msgstr "Tipkovna bliÅnjica za zaÄetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show time with seconds"
msgstr "PokaÅi Äas s sekundami"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi prikaz sekund v Äasu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Show date in clock"
msgstr "PokaÅi datum v uri"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ob Äasu prikazan tudi datum."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Hitrost sliÄic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Hitrost sliÄic shranjenega konÄnega zaslonskega posnetka v sliÄicah na sekundo."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
#, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "DoloÄa cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. ObiÄajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiÅe v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - moÅnost se lahko uporabi pri poÅiljanju odvoda na streÅnik icecast preko shout2send ali podobno. NedoloÄena ali prazna moÅnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'videorate ! vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoÄa snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot roÄnik za ugibanje optimalnega Åtevila niti na sistemu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:31
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:32
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznaÄno ime, kateremu bo dodan datum in doloÄena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
@@ -168,72 +176,75 @@ msgstr "<b>Pripona</b>"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "RazÅiritev za nastavljanje je mogoÄe izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
msgid "Session..."
msgstr "Seja ..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:375
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Cancel"
msgstr "PrekliÄi"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:155
-#: ../js/ui/userMenu.js:597
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:130
+#: ../js/ui/userMenu.js:595
#: ../js/ui/userMenu.js:599
-#: ../js/ui/userMenu.js:668
+#: ../js/ui/userMenu.js:647
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
msgid "Restart"
msgstr "ZaÅeni znova"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:140
+#: ../js/ui/userMenu.js:597
+#: ../js/ui/userMenu.js:599
+#: ../js/ui/userMenu.js:646
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
-#: ../js/misc/util.js:92
+#: ../js/misc/util.js:93
msgid "Command not found"
msgstr "Ukaz ni mogoÄe najti"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: ../js/misc/util.js:124
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ukaza ni mogoÄe razÄleniti:"
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:132
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
@@ -247,19 +258,19 @@ msgstr "Vse"
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programi"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:375
+#: ../js/ui/appDisplay.js:374
msgid "SETTINGS"
msgstr "NASTAVITVE"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:680
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:683
+#: ../js/ui/appDisplay.js:682
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
@@ -277,12 +288,12 @@ msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
msgid "Removable Devices"
msgstr "Odstranljive naprave"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:560
+#: ../js/ui/autorunManager.js:553
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:586
+#: ../js/ui/autorunManager.js:579
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
@@ -440,17 +451,17 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
-#: ../js/ui/userMenu.js:129
+#: ../js/ui/userMenu.js:130
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94
-#: ../js/ui/userMenu.js:138
+#: ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Away"
msgstr "Odsotno"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
-#: ../js/ui/userMenu.js:132
+#: ../js/ui/userMenu.js:133
msgid "Busy"
msgstr "Zaposleno"
@@ -462,63 +473,63 @@ msgstr "Nepovezano"
msgid "CONTACTS"
msgstr "Stiki"
-#: ../js/ui/dash.js:229
-#: ../js/ui/messageTray.js:1207
+#: ../js/ui/dash.js:239
+#: ../js/ui/messageTray.js:1239
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:103
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavitve Äasa in datuma"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:129
+#: ../js/ui/dateMenu.js:127
msgid "Open Calendar"
msgstr "Odpri koledar"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
+#: ../js/ui/dateMenu.js:185
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
+#: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#: ../js/ui/dateMenu.js:190
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a. %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:193
+#: ../js/ui/dateMenu.js:191
msgid "%a %R"
msgstr "%a. %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:200
+#: ../js/ui/dateMenu.js:198
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:199
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
+#: ../js/ui/dateMenu.js:203
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:206
+#: ../js/ui/dateMenu.js:204
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:217
+#: ../js/ui/dateMenu.js:215
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
@@ -619,11 +630,11 @@ msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Äez %d sekunde."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Ponoven zagon sistema."
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:379
msgid "Install"
msgstr "Namesti"
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:383
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ali naj se razÅiritev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
@@ -632,7 +643,8 @@ msgstr "Ali naj se razÅiritev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.o
msgid "tray"
msgstr "sistemska vrstica"
-#: ../js/ui/keyboard.js:544
+#: ../js/ui/keyboard.js:545
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:44
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
@@ -646,75 +658,75 @@ msgstr "Geslo:"
msgid "Type again:"
msgstr "VpiÅite znova:"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameÅÄenih razÅiritev"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrij napake"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:847
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:757
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
msgid "Show Errors"
msgstr "PokaÅi napake"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Enabled"
msgstr "OmogoÄeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "OnemogoÄeno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:118
+#: ../js/ui/main.js:121
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast z %d %t"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1200
+#: ../js/ui/messageTray.js:1232
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1217
+#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "Povrni glasnost"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1217
+#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "UtiÅaj"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2490
+#: ../js/ui/messageTray.js:2522
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
@@ -802,35 +814,35 @@ msgstr "Za povezavo z omreÅjem '%s' je zahtevano geslo."
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: ../js/ui/overview.js:132
+#: ../js/ui/overview.js:130
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
-#: ../js/ui/overview.js:202
+#: ../js/ui/overview.js:200
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:203
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:231
+#: ../js/ui/overview.js:229
msgid "Dash"
msgstr "Pregledna ploÅÄa"
-#: ../js/ui/panel.js:592
+#: ../js/ui/panel.js:564
msgid "Quit"
msgstr "KonÄaj"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:624
+#: ../js/ui/panel.js:596
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
-#: ../js/ui/panel.js:999
+#: ../js/ui/panel.js:962
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
@@ -876,7 +888,7 @@ msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:724
+#: ../js/ui/popupMenu.js:728
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -884,11 +896,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Vnos ukaza:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:321
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:374
msgid "No matching results."
msgstr "Ni zadetkov iskanja"
@@ -908,7 +920,7 @@ msgstr "PokaÅi besedilo"
msgid "Hide Text"
msgstr "Skrij besedilo"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "NapaÄno geslo; poskusite znova."
@@ -961,12 +973,12 @@ msgstr "Veliko besedilo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
-#: ../js/ui/status/network.js:893
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:308
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
+#: ../js/ui/status/network.js:890
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -992,115 +1004,115 @@ msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
msgid "hardware disabled"
msgstr "strojno onemogoÄen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211
#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "disconnecting..."
msgstr "prekinjanje povezave ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
#: ../js/ui/status/network.js:497
msgid "connecting..."
msgstr "povezovanje ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
msgid "Send Files..."
msgstr "PoÅlji datoteke ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Browse Files..."
msgstr "Brskanje datotek ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
msgid "Error browsing device"
msgstr "Napaka med brskanjem po napravi"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoÄe brskati, napaka je '%s'"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavitve miÅke"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273
#: ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Naprava %s Åeli dostop do storitve '%s'."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
msgid "Always grant access"
msgstr "Vedno odobri dostop"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri le tokrat"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1091
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potrditev razÄlenjevanja za %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Naprava %s se poskuÅa seznaniti s tem raÄunalnikom"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
#, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
-msgstr "Potrdite, ali se PIN '%s' ujema s tistim na napravi."
+msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
msgid "Matches"
msgstr "Ujemanja"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
msgid "Does not match"
msgstr "Se ne ujema"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahteva razÄlenjevanja za %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
msgid "OK"
msgstr "V redu"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "PokaÅi razporeditev tipkovnice"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Nastavitve obmoÄja in jezika"
@@ -1146,14 +1158,14 @@ msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo"
#: ../js/ui/status/network.js:585
-#: ../js/ui/status/network.js:1505
+#: ../js/ui/status/network.js:1497
msgid "More..."
msgstr "VeÄ ..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:621
-#: ../js/ui/status/network.js:1440
+#: ../js/ui/status/network.js:1432
msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
@@ -1161,73 +1173,73 @@ msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Samodejni eternet"
-#: ../js/ui/status/network.js:757
+#: ../js/ui/status/network.js:754
msgid "Auto broadband"
msgstr "Samodejni Åirokopasovni dostop"
-#: ../js/ui/status/network.js:760
+#: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Samodejni klicni dostop"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:879
-#: ../js/ui/status/network.js:1452
+#: ../js/ui/status/network.js:876
+#: ../js/ui/status/network.js:1444
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Samodejna povezava z %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:881
+#: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
+#: ../js/ui/status/network.js:1446
msgid "Auto wireless"
msgstr "Samodejni brezÅiÄni dostop"
-#: ../js/ui/status/network.js:1541
+#: ../js/ui/status/network.js:1533
msgid "Network"
msgstr "OmreÅje"
-#: ../js/ui/status/network.js:1548
+#: ../js/ui/status/network.js:1540
msgid "Enable networking"
msgstr "OmogoÄi omreÅje"
-#: ../js/ui/status/network.js:1560
+#: ../js/ui/status/network.js:1552
msgid "Wired"
msgstr "ÅiÄno"
-#: ../js/ui/status/network.js:1571
+#: ../js/ui/status/network.js:1563
msgid "Wireless"
msgstr "BrezÅiÄno"
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
+#: ../js/ui/status/network.js:1573
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilni Åirokopasovni dostop"
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
+#: ../js/ui/status/network.js:1583
msgid "VPN Connections"
msgstr "Povezave VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1602
+#: ../js/ui/status/network.js:1594
msgid "Network Settings"
msgstr "OmreÅne nastavitve"
-#: ../js/ui/status/network.js:1739
+#: ../js/ui/status/network.js:1647
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Upravljalnik omreÅij"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1734
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela"
-#: ../js/ui/status/network.js:1740
+#: ../js/ui/status/network.js:1735
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "OmogoÄanje omreÅne povezave je spodletelo."
-#: ../js/ui/status/network.js:1993
+#: ../js/ui/status/network.js:1988
msgid "Networking is disabled"
msgstr "OmreÅje je onemogoÄeno"
-#: ../js/ui/status/network.js:2117
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Upravljalnik omreÅij"
-
#: ../js/ui/status/power.js:59
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
@@ -1355,7 +1367,7 @@ msgstr "PokliÄi"
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datotek"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:368
msgid "Subscription request"
msgstr "Zahteva po naroÄilu"
@@ -1363,22 +1375,22 @@ msgstr "Zahteva po naroÄilu"
msgid "Connection error"
msgstr "Napaka povezovanja"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:662
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s je povezan."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s ni povezan."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s je odsoten."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s je zaposlen."
@@ -1386,35 +1398,35 @@ msgstr "%s je zaposlen."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:888
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:899
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Povabilo v %s"
@@ -1422,37 +1434,37 @@ msgstr "Povabilo v %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas vabi, da se pridruÅite v %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
msgid "Decline"
msgstr "Zavrni"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s Åeli vzpostaviti video klic"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s kliÄe"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
@@ -1461,179 +1473,174 @@ msgstr "Odgovori"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s poÅilja %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s Åeli dovoljenje za pogled dosegljivosti"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252
msgid "Network error"
msgstr "Napaka omreÅja"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256
msgid "Encryption error"
msgstr "Napaka Åifriranja"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262
msgid "Certificate expired"
msgstr "Potrdilo je preteklo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Åifriranje ni na voljo."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Povezava je zavrnjena."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Povezave ni mogoÄe vzpostaviti."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Povezava je prekinjena."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "RaÄun je s streÅnikom Åe povezan"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "RaÄun na streÅniku Åe obstaja"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "StreÅnik je trenutno preveÄ zaposlen za upravljanje s povezavo."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja Åibko Åifriranje."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "DolÅina potrdila streÅnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je doloÄena s Åifrirno knjiÅnico."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Povezava z %s je spodletela"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovno se poveÅi"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Edit account"
msgstr "Uredi raÄun"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
-#: ../js/ui/userMenu.js:135
+#: ../js/ui/userMenu.js:136
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
-#: ../js/ui/userMenu.js:141
+#: ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Idle"
msgstr "Nedejavno"
-#: ../js/ui/userMenu.js:144
+#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostopno"
-#: ../js/ui/userMenu.js:595
-#: ../js/ui/userMenu.js:599
-#: ../js/ui/userMenu.js:669
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Izklop ..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:656
+msgid "Switch User"
+msgstr "Preklopi uporabnika"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:557
+msgid "Switch Session"
+msgstr "Preklopi sejo"
-#: ../js/ui/userMenu.js:631
+#: ../js/ui/userMenu.js:632
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
-#: ../js/ui/userMenu.js:639
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Spletni raÄuni"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:643
+#: ../js/ui/userMenu.js:641
msgid "System Settings"
msgstr "Sistemske nastavitve"
-#: ../js/ui/userMenu.js:650
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Zakleni zaslon"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:655
-msgid "Switch User"
-msgstr "Preklopi uporabnika"
+#: ../js/ui/userMenu.js:661
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjava"
-#: ../js/ui/userMenu.js:660
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Odjava ..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:669
+msgid "Lock"
+msgstr "Zakleni"
-#: ../js/ui/userMenu.js:688
+#: ../js/ui/userMenu.js:687
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stanje vaÅega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
-#: ../js/ui/userMenu.js:689
+#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "ObveÅÄanje je zdaj onemogoÄeno, vkljuÄno s sporoÄili klepeta. VaÅe stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporoÄil morda ne boste opazili."
@@ -1675,7 +1682,7 @@ msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1686,7 +1693,7 @@ msgstr[3] "%u odvodi naprave"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1695,19 +1702,27 @@ msgstr[1] "%u dovod naprave"
msgstr[2] "%u dovoda naprave"
msgstr[3] "%u dovodi naprave"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"
-#: ../src/main.c:255
+#: ../src/main.c:313
msgid "Print version"
msgstr "IzpiÅi razliÄico"
-#: ../src/main.c:261
+#: ../src/main.c:319
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "NaÄin uporabljen v GDM za prijavni naslov"
-#: ../src/shell-app.c:619
+#: ../src/main.c:325
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr "Uporabi poseben naÄin, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon"
+
+#: ../src/main.c:331
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Seznam mogoÄih naÄinov"
+
+#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
@@ -1754,6 +1769,18 @@ msgstr "DatoteÄni sistem"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "Izklop ..."
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Spletni raÄuni"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Zakleni zaslon"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Odjava ..."
+
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "Nedavni predmeti"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]