[vinagre/gnome-3-4] l10n: updated Italian translation



commit 527be17ee5b83696c808e855e911250ed879a6a2
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Sat May 26 01:19:52 2012 +0200

    l10n: updated Italian translation

 po/it.po |  377 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 190 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c88a12a..9dba00c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,250 +1,254 @@
 # Italian translation of vinagre.
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 THE vinagre'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
-# Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2009.
 # Andrea Zagli <azagli libero it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2010, 2012.
+# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2009, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre 3.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-01 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-01 21:18+0200\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-14 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:15+0200\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
-"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "Numero massimo di voci della cronologia nel dialogo di connessione"
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Indica se lasciare gli altri client connessi"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
 msgstr ""
-"Impostare a \"false\" per disabilitare le scorciatoie dei menÃ. Impostare a "
-"\"true\" per abilitarle. Notare che se sono abilitate, questi tasti saranno "
-"intercettati dal menà e non saranno inviati all'host remoto."
+"Quando ci si connette a un host, il client puà indicare al server di "
+"lasciare gli altri client connessi o terminare le connessioni esistenti. "
+"Impostare il valore a \"true\" per condividere il desktop con gli altri "
+"client."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 msgstr ""
-"Impostare a \"true\" per mostrare sempre le linguette. Impostare a \"false\" "
-"per mostrare le linguette solamente se c'à pià di una connessione attiva."
+"Indica se mostrare le schede anche quando c'Ã solamente una connessione "
+"attiva"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
 msgstr ""
-"Impostare a \"true\" per avviare sempre il programma in modalità ascolto per "
-"connessioni inverse."
+"Impostare a \"true\" per mostrare sempre le schede. Impostare a \"false\" "
+"per mostrare le schede solamente se c'à pià di una connessione attiva."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Specifica il numero massimo di voci nella casella a discesa per gli host."
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Indica se mostrare gli acceleratori dei menà (tasti scorciatoie)"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
 msgstr ""
-"Quando ci si connette a un host, il client puà indicare al server di "
-"lasciare gli altri client connessi o terminare le connessioni esistenti. "
-"Impostare il valore a \"true\" per condividere la scrivania con gli altri "
-"client."
+"Impostare a \"false\" per disabilitare le scorciatoie dei menÃ. Impostare a "
+"\"true\" per abilitarle. Notare che se sono abilitate, questi tasti saranno "
+"intercettati dal menà e non saranno inviati all'host remoto."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Indica se lasciare gli altri client connessi"
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "Numero massimo di voci della cronologia nel dialogo di connessione"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr ""
-"Indica se mostrare le linguette anche quando c'Ã solamente una connessione "
-"attiva"
+"Specifica il numero massimo di voci nella casella a discesa per gli host."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Indica se mostrare gli acceleratori dei menà (tasti scorciatoie)"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr ""
 "Indica se avviare il programma in modalità ascolto per connessioni inverse"
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Accede a scrivanie remote"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Impostare a \"true\" per avviare sempre il programma in modalità ascolto per "
+"connessioni inverse."
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129
 msgid "Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Visualizzatore di scrivanie remote"
+msgstr "Visualizzatore desktop remoti"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Ã richiesta l'autenticazione"
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Accede a desktop remoti"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Cartella segnalibri"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre à un visualizzatore di desktop remoti per GNOME"
 
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:3
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Attivando le connessioni inverse si puà accedere a scrivanie remote che sono "
-"dietro un firewall. Si suppone che sia il lato remoto a iniziare la "
-"connessione. Per maggiori informazioni, leggere l'aiuto."
+"Andrea Zagli <azagli inwind it>\n"
+"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Luca Ferretti <lferrett gnome org>"
 
+# essendo in forma verbale, che ne dite di
+# Convalida ??
+# -Luca
+#. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Scegliere una scrivania remota alla quale connettersi"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentica"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Connect"
-msgstr "Connetti"
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Ã richiesta l'autenticazione"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
-msgid "Connection"
-msgstr "Connessione"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Connection options"
-msgstr "Opzioni della connessione"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome _utente:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
-msgid "Connectivity"
-msgstr "ConnettivitÃ"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "Abilitare la modalità schermo intero per questa connessione"
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "_Ricordare queste credenziali"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartella"
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Salva le credenziali di accesso nel portachiavi di GNOME"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Cartella superiore"
+msgid "Connection"
+msgstr "Connessione"
 
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
 #: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Connessioni inverse"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "Cerca host remoti sulla rete"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Host:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "Seleziona un protocollo di scrivania remota per questa connessione"
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Salva le credenziali di accesso nel portachiavi di GNOME"
+msgid "_Full screen"
+msgstr "Schermo _intero"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Questa scrivania à raggiungibile attraverso i seguenti indirizzi IP:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:20
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "Vinagre à un visualizzatore di scrivanie remote per lo GNOME Desktop"
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Cartella segnalibri"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Cartella superiore"
 
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
 #: ../data/vinagre.ui.h:22
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "Sempre _abilitate"
+msgid "Connect"
+msgstr "Connetti"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Scegliere un desktop remoto al quale connettersi"
 
-# essendo in forma verbale, che ne dite di
-# Convalida ??
-# -Luca
-#. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autentica"
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocollo:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:25
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Abilitare conn_essioni inverse"
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Seleziona un protocollo di desktop remoto per questa connessione"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:26
-msgid "_Full screen"
-msgstr "Schermo _intero"
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Cerca host remoti sulla rete"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Connection options"
+msgstr "Opzioni della connessione"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Host:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Abilitare la modalità schermo intero per questa connessione"
 
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
 #: ../data/vinagre.ui.h:30
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Connessioni inverse"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Attivando le connessioni inverse si puà accedere a desktop remoti che sono "
+"dietro un firewall. Si suppone che sia il lato remoto a iniziare la "
+"connessione. Per maggiori informazioni, leggere l'aiuto."
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:32
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocollo:"
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Abilitare conn_essioni inverse"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_Ricordare queste credenziali"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "Sempre _abilitate"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome _utente:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Questo desktop à raggiungibile tramite i seguenti indirizzi IP:"
 
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:36
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrea Zagli <azagli inwind it>"
+msgid "Connectivity"
+msgstr "ConnettivitÃ"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
-msgstr "File scrivania remota (VNC)"
+msgstr "File desktop remoto (VNC)"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
 msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Connessione scrivania remota"
+msgstr "Connessione desktop remoto"
 
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
 msgid "RDP"
@@ -253,7 +257,7 @@ msgstr "RDP"
 #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
 msgid "Access MS Windows remote desktops"
-msgstr "Accede a scrivanie remote MS Windows"
+msgstr "Accede a desktop remoti MS Windows"
 
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
 msgid "RDP Options"
@@ -310,8 +314,7 @@ msgstr "Opzioni SSH"
 msgid ""
 "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
 msgstr ""
-"Valore non valido per il flag ÂsharedÂ: %d. Dovrebbe essere o 0 o 1. "
-"Ignorato."
+"Valore non valido per il flag ÂsharedÂ: %d. Dovrebbe essere o 0 o 1. Ignorato."
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
@@ -334,7 +337,7 @@ msgstr "VNC"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
-msgstr "Accede a scrivanie remote Unix/Linux, Windows e altro."
+msgstr "Accede a desktop remoti Unix/Linux, Windows e altro."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
@@ -443,7 +446,7 @@ msgstr "File VNC"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
 msgid "Desktop Name:"
-msgstr "Nome scrivania:"
+msgstr "Nome del desktop:"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
 msgid "Dimensions:"
@@ -452,7 +455,7 @@ msgstr "Dimensioni:"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
 msgid "Error creating the SSH tunnel"
-msgstr "Errore durante la creazione del tunnel SSH"
+msgstr "Errore nel creare il tunnel SSH"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
@@ -481,12 +484,11 @@ msgstr "Errore di autenticazione"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519
 msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
-msgstr ""
-"Ã richiesto un nome utente per poter accedere a questa scrivania remota."
+msgstr "Ã richiesto un nome utente per poter accedere a questo desktop remoto."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536
 msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "Ã richiesta una password per poter accedere a questa scrivania remota."
+msgstr "Ã richiesta una password per poter accedere a questo desktop remota."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
@@ -537,7 +539,7 @@ msgstr "_Invia Ctrl+Alt+Canc"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
-msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc alla scrivania remota"
+msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc al desktop remoto"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
@@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "SPICE"
 #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
 msgid "Access Spice desktop server"
-msgstr "Accede a server scrivania Spice"
+msgstr "Accede a server desktop Spice"
 
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208
 msgid "SPICE Options"
@@ -623,11 +625,11 @@ msgstr "File Spice"
 
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
 msgid "Resize the screen guest to best fit"
-msgstr "Ridimensiona lo schermo dell'ospite per adattarsi al meglio"
+msgstr "Ridimensiona lo schermo ospite per adattarsi al meglio"
 
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
-msgstr "Condivide automaticamente gli appunti tra cliente e ospite"
+msgstr "Condivide automaticamente gli appunti tra client e ospite"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
 #, c-format
@@ -649,20 +651,20 @@ msgstr ""
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
-"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la creazione della "
-"struttura XML"
+"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: creazione della struttura XML "
+"non riuscita"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
-"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
-"della struttura XML"
+"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: inizializzazione della "
+"struttura XML non riuscita"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
-"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la finalizzazione "
-"della struttura XML"
+"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: finalizzazione della struttura "
+"XML non riuscita"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
 #, c-format
@@ -673,21 +675,21 @@ msgstr "Errore durante il salvataggio dei segnalibri: %s"
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
-"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la creazione della "
-"struttura XML"
+"Errore durante la migrazione dei segnalibri: creazione della struttura XML "
+"non riuscita"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
-"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
-"della struttura XML"
+"Errore durante la migrazione dei segnalibri: inizializzazione della "
+"struttura XML non riuscita"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
-"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la finalizzazione della "
-"struttura XML"
+"Errore durante la migrazione dei segnalibri: finalizzazione della struttura "
+"XML non riuscita"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
@@ -702,7 +704,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 msgid "Failed to create the directory"
-msgstr "Fallita la creazione della directory"
+msgstr "Creazione della directory non riuscita"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
 msgid ""
@@ -818,7 +820,7 @@ msgstr "Errore durante il salvataggio del file della cronologia: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
 msgid "Choose a Remote Desktop"
-msgstr "Scegliere una scrivania remota"
+msgstr "Scegliere un desktop remoto"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
@@ -837,12 +839,12 @@ msgstr "Il file non à stato riconosciuto da alcun plugin."
 #. Setup command line options
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:133
 msgid "- Remote Desktop Viewer"
-msgstr "- Visualizzatore di scrivanie remote"
+msgstr "- Visualizzatore desktop remoti"
 
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
-msgstr "Fallita la risoluzione del nome host avahi: %s\n"
+msgstr "Risoluzione del nome host avahi non riuscita: %s\n"
 
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
 #, c-format
@@ -852,18 +854,18 @@ msgstr "Il servizio Â%s à già registrato da un altro plugin."
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
 #, c-format
 msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
-msgstr "Fallita l'aggiunta dell'esploratore mDNS per il servizio Â%sÂ."
+msgstr "Aggiunta dell'esploratore mDNS per il servizio Â%s non riuscita."
 
 #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
 #, c-format
 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
-msgstr "Fallita la ricerca degli host: %s\n"
+msgstr "Ricerca degli host non riuscita: %s\n"
 
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
-msgstr "Fallita l'inizializzazione dell'esploratore mDNS: %s\n"
+msgstr "Inizializzazione dell'esploratore mDNS non riuscita: %s\n"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
@@ -879,11 +881,11 @@ msgstr "Connessione chiusa"
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
 #, c-format
 msgid "Authentication for host %s has failed"
-msgstr "L'autenticazione per l'host Â%s à fallita"
+msgstr "Autenticazione per l'host Â%s non riuscita"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticazione fallita"
+msgstr "Autenticazione non riuscita"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
 msgid "Connectingâ"
@@ -1003,7 +1005,7 @@ msgstr "Impossibile inviare la password"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
 msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Accedere comunque"
+msgstr "Accedi comunque"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
 msgid "Cancel Login"
@@ -1050,15 +1052,16 @@ msgstr "Connessione rifiutata dal server"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715
 msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Fallita la verifica della chiave dell'host"
+msgstr "Verifica della chiave dell'host non riuscita"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
 msgstr "Impossibile trovare un programma SSH valido"
 
+# tooltip per icona x su scheda
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
 msgid "Disconnect"
-msgstr "Disconnessione"
+msgstr "Disconnette"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
 msgid "Leave fullscreen"
@@ -1066,7 +1069,7 @@ msgstr "Finestra normale"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
 msgid "Error saving recent connection."
-msgstr "Errore durante il salvataggio della connessione recente."
+msgstr "Errore nel salvare la connessione recente."
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:898
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
@@ -1083,7 +1086,7 @@ msgstr "Schermata di %s su %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:971
 msgid "Error saving screenshot"
-msgstr "Errore durante il salvataggio della schermata"
+msgstr "Errore nel salvare la schermata"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
 #, c-format
@@ -1114,11 +1117,11 @@ msgstr "Impossibile ottenere l'avatar: %s"
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
 #, c-format
 msgid "%s wants to share their desktop with you."
-msgstr "Â%s vuole condividere la propria scrivania."
+msgstr "Â%s vuole condividere il proprio desktop."
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
 msgid "Desktop sharing invitation"
-msgstr "Invito per la condivisione della scrivania"
+msgstr "Invito condivisione desktop"
 
 #. Toplevel
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
@@ -1143,7 +1146,7 @@ msgstr "A_iuto"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
 msgid "Connect to a remote desktop"
-msgstr "Connette a una scrivania remota"
+msgstr "Connette a un desktop remoto"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
 msgid "Open a .VNC file"
@@ -1249,7 +1252,7 @@ msgstr "Controllare l'installazione."
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
 msgid "Error loading UI file"
-msgstr "Errore durante il caricamento del file dell'interfaccia utente"
+msgstr "Errore nel caricare il file dell'interfaccia utente"
 
 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
@@ -1259,7 +1262,7 @@ msgstr "Ã richiesta l'autenticazione %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
 msgid "Error showing help"
-msgstr "Errore durante la visualizzazione dell'aiuto"
+msgstr "Errore nel mostrare il manuale"
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:390
 #, c-format
@@ -1284,7 +1287,7 @@ msgid ""
 "This message will appear only once."
 msgstr ""
 "Vinagre, in modo predefinito, disabilita le scorciatoie da tastiera, "
-"cosicchà ogni scorciatoia da tastiera venga inviata alla scrivania remota.\n"
+"cosicchà ogni scorciatoia da tastiera venga inviata al desktop remoto.\n"
 "\n"
 "Questo messaggio apparirà una volta sola."
 
@@ -1295,7 +1298,7 @@ msgstr "Abilita le scorciatoie"
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
-msgstr "Errore durante la creazione del file Â%sÂ: %s"
+msgstr "Errore nel creare il file Â%sÂ: %s"
 
 #~ msgid "Enter a valid hostname or IP address"
 #~ msgstr "Inserire un nome di host valido o un indirizzo IP"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]