[vinagre] l10n: updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] l10n: updated Italian translation
- Date: Fri, 25 May 2012 23:20:55 +0000 (UTC)
commit 8a9e6139263b58701817a270a104e954aa45f998
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Sat May 26 01:19:52 2012 +0200
l10n: updated Italian translation
po/it.po | 377 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 190 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c88a12a..9dba00c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,250 +1,254 @@
# Italian translation of vinagre.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 THE vinagre'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
-# Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2009.
# Andrea Zagli <azagli libero it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2010, 2012.
+# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2009, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre 3.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-01 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-01 21:18+0200\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-14 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:15+0200\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
-"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "Numero massimo di voci della cronologia nel dialogo di connessione"
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Indica se lasciare gli altri client connessi"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""
-"Impostare a \"false\" per disabilitare le scorciatoie dei menÃ. Impostare a "
-"\"true\" per abilitarle. Notare che se sono abilitate, questi tasti saranno "
-"intercettati dal menà e non saranno inviati all'host remoto."
+"Quando ci si connette a un host, il client puà indicare al server di "
+"lasciare gli altri client connessi o terminare le connessioni esistenti. "
+"Impostare il valore a \"true\" per condividere il desktop con gli altri "
+"client."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""
-"Impostare a \"true\" per mostrare sempre le linguette. Impostare a \"false\" "
-"per mostrare le linguette solamente se c'à pià di una connessione attiva."
+"Indica se mostrare le schede anche quando c'Ã solamente una connessione "
+"attiva"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
msgstr ""
-"Impostare a \"true\" per avviare sempre il programma in modalità ascolto per "
-"connessioni inverse."
+"Impostare a \"true\" per mostrare sempre le schede. Impostare a \"false\" "
+"per mostrare le schede solamente se c'à pià di una connessione attiva."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Specifica il numero massimo di voci nella casella a discesa per gli host."
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Indica se mostrare gli acceleratori dei menà (tasti scorciatoie)"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""
-"Quando ci si connette a un host, il client puà indicare al server di "
-"lasciare gli altri client connessi o terminare le connessioni esistenti. "
-"Impostare il valore a \"true\" per condividere la scrivania con gli altri "
-"client."
+"Impostare a \"false\" per disabilitare le scorciatoie dei menÃ. Impostare a "
+"\"true\" per abilitarle. Notare che se sono abilitate, questi tasti saranno "
+"intercettati dal menà e non saranno inviati all'host remoto."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Indica se lasciare gli altri client connessi"
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "Numero massimo di voci della cronologia nel dialogo di connessione"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""
-"Indica se mostrare le linguette anche quando c'Ã solamente una connessione "
-"attiva"
+"Specifica il numero massimo di voci nella casella a discesa per gli host."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Indica se mostrare gli acceleratori dei menà (tasti scorciatoie)"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr ""
"Indica se avviare il programma in modalità ascolto per connessioni inverse"
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Accede a scrivanie remote"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Impostare a \"true\" per avviare sempre il programma in modalità ascolto per "
+"connessioni inverse."
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
msgid "Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Visualizzatore di scrivanie remote"
+msgstr "Visualizzatore desktop remoti"
-#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Ã richiesta l'autenticazione"
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Accede a desktop remoti"
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Cartella segnalibri"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre à un visualizzatore di desktop remoti per GNOME"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:3
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Attivando le connessioni inverse si puà accedere a scrivanie remote che sono "
-"dietro un firewall. Si suppone che sia il lato remoto a iniziare la "
-"connessione. Per maggiori informazioni, leggere l'aiuto."
+"Andrea Zagli <azagli inwind it>\n"
+"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Luca Ferretti <lferrett gnome org>"
+# essendo in forma verbale, che ne dite di
+# Convalida ??
+# -Luca
+#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Scegliere una scrivania remota alla quale connettersi"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentica"
#: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Connect"
-msgstr "Connetti"
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Ã richiesta l'autenticazione"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
-msgid "Connection"
-msgstr "Connessione"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Connection options"
-msgstr "Opzioni della connessione"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome _utente:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
-msgid "Connectivity"
-msgstr "ConnettivitÃ"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
#: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "Abilitare la modalità schermo intero per questa connessione"
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "_Ricordare queste credenziali"
#: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartella"
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Salva le credenziali di accesso nel portachiavi di GNOME"
-#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
#: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Cartella superiore"
+msgid "Connection"
+msgstr "Connessione"
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Connessioni inverse"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
#: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "Cerca host remoti sulla rete"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Host:"
#: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "Seleziona un protocollo di scrivania remota per questa connessione"
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
#: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Salva le credenziali di accesso nel portachiavi di GNOME"
+msgid "_Full screen"
+msgstr "Schermo _intero"
#: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Questa scrivania à raggiungibile attraverso i seguenti indirizzi IP:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
#: ../data/vinagre.ui.h:20
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "Vinagre à un visualizzatore di scrivanie remote per lo GNOME Desktop"
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Cartella segnalibri"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Cartella superiore"
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../data/vinagre.ui.h:22
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "Sempre _abilitate"
+msgid "Connect"
+msgstr "Connetti"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Scegliere un desktop remoto al quale connettersi"
-# essendo in forma verbale, che ne dite di
-# Convalida ??
-# -Luca
-#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autentica"
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocollo:"
#: ../data/vinagre.ui.h:25
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Abilitare conn_essioni inverse"
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Seleziona un protocollo di desktop remoto per questa connessione"
#: ../data/vinagre.ui.h:26
-msgid "_Full screen"
-msgstr "Schermo _intero"
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Cerca host remoti sulla rete"
#: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Connection options"
+msgstr "Opzioni della connessione"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Host:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Abilitare la modalità schermo intero per questa connessione"
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../data/vinagre.ui.h:30
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Connessioni inverse"
-#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Attivando le connessioni inverse si puà accedere a desktop remoti che sono "
+"dietro un firewall. Si suppone che sia il lato remoto a iniziare la "
+"connessione. Per maggiori informazioni, leggere l'aiuto."
#: ../data/vinagre.ui.h:32
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocollo:"
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Abilitare conn_essioni inverse"
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_Ricordare queste credenziali"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "Sempre _abilitate"
-#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome _utente:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Questo desktop à raggiungibile tramite i seguenti indirizzi IP:"
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:36
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrea Zagli <azagli inwind it>"
+msgid "Connectivity"
+msgstr "ConnettivitÃ"
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
-msgstr "File scrivania remota (VNC)"
+msgstr "File desktop remoto (VNC)"
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Connessione scrivania remota"
+msgstr "Connessione desktop remoto"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
msgid "RDP"
@@ -253,7 +257,7 @@ msgstr "RDP"
#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
msgid "Access MS Windows remote desktops"
-msgstr "Accede a scrivanie remote MS Windows"
+msgstr "Accede a desktop remoti MS Windows"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
msgid "RDP Options"
@@ -310,8 +314,7 @@ msgstr "Opzioni SSH"
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr ""
-"Valore non valido per il flag ÂsharedÂ: %d. Dovrebbe essere o 0 o 1. "
-"Ignorato."
+"Valore non valido per il flag ÂsharedÂ: %d. Dovrebbe essere o 0 o 1. Ignorato."
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
@@ -334,7 +337,7 @@ msgstr "VNC"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
-msgstr "Accede a scrivanie remote Unix/Linux, Windows e altro."
+msgstr "Accede a desktop remoti Unix/Linux, Windows e altro."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
@@ -443,7 +446,7 @@ msgstr "File VNC"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
msgid "Desktop Name:"
-msgstr "Nome scrivania:"
+msgstr "Nome del desktop:"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
msgid "Dimensions:"
@@ -452,7 +455,7 @@ msgstr "Dimensioni:"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
msgid "Error creating the SSH tunnel"
-msgstr "Errore durante la creazione del tunnel SSH"
+msgstr "Errore nel creare il tunnel SSH"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
@@ -481,12 +484,11 @@ msgstr "Errore di autenticazione"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
-msgstr ""
-"Ã richiesto un nome utente per poter accedere a questa scrivania remota."
+msgstr "Ã richiesto un nome utente per poter accedere a questo desktop remoto."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536
msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "Ã richiesta una password per poter accedere a questa scrivania remota."
+msgstr "Ã richiesta una password per poter accedere a questo desktop remota."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
@@ -537,7 +539,7 @@ msgstr "_Invia Ctrl+Alt+Canc"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
-msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc alla scrivania remota"
+msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc al desktop remoto"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
@@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "SPICE"
#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
msgid "Access Spice desktop server"
-msgstr "Accede a server scrivania Spice"
+msgstr "Accede a server desktop Spice"
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208
msgid "SPICE Options"
@@ -623,11 +625,11 @@ msgstr "File Spice"
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
msgid "Resize the screen guest to best fit"
-msgstr "Ridimensiona lo schermo dell'ospite per adattarsi al meglio"
+msgstr "Ridimensiona lo schermo ospite per adattarsi al meglio"
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
-msgstr "Condivide automaticamente gli appunti tra cliente e ospite"
+msgstr "Condivide automaticamente gli appunti tra client e ospite"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#, c-format
@@ -649,20 +651,20 @@ msgstr ""
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
-"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la creazione della "
-"struttura XML"
+"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: creazione della struttura XML "
+"non riuscita"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
-"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
-"della struttura XML"
+"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: inizializzazione della "
+"struttura XML non riuscita"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
-"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la finalizzazione "
-"della struttura XML"
+"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: finalizzazione della struttura "
+"XML non riuscita"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#, c-format
@@ -673,21 +675,21 @@ msgstr "Errore durante il salvataggio dei segnalibri: %s"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
-"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la creazione della "
-"struttura XML"
+"Errore durante la migrazione dei segnalibri: creazione della struttura XML "
+"non riuscita"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
-"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
-"della struttura XML"
+"Errore durante la migrazione dei segnalibri: inizializzazione della "
+"struttura XML non riuscita"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
-"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la finalizzazione della "
-"struttura XML"
+"Errore durante la migrazione dei segnalibri: finalizzazione della struttura "
+"XML non riuscita"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
@@ -702,7 +704,7 @@ msgstr ""
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
-msgstr "Fallita la creazione della directory"
+msgstr "Creazione della directory non riuscita"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid ""
@@ -818,7 +820,7 @@ msgstr "Errore durante il salvataggio del file della cronologia: %s"
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
msgid "Choose a Remote Desktop"
-msgstr "Scegliere una scrivania remota"
+msgstr "Scegliere un desktop remoto"
#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
@@ -837,12 +839,12 @@ msgstr "Il file non à stato riconosciuto da alcun plugin."
#. Setup command line options
#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
msgid "- Remote Desktop Viewer"
-msgstr "- Visualizzatore di scrivanie remote"
+msgstr "- Visualizzatore desktop remoti"
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
-msgstr "Fallita la risoluzione del nome host avahi: %s\n"
+msgstr "Risoluzione del nome host avahi non riuscita: %s\n"
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
@@ -852,18 +854,18 @@ msgstr "Il servizio Â%s à già registrato da un altro plugin."
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
-msgstr "Fallita l'aggiunta dell'esploratore mDNS per il servizio Â%sÂ."
+msgstr "Aggiunta dell'esploratore mDNS per il servizio Â%s non riuscita."
#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
-msgstr "Fallita la ricerca degli host: %s\n"
+msgstr "Ricerca degli host non riuscita: %s\n"
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
-msgstr "Fallita l'inizializzazione dell'esploratore mDNS: %s\n"
+msgstr "Inizializzazione dell'esploratore mDNS non riuscita: %s\n"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
@@ -879,11 +881,11 @@ msgstr "Connessione chiusa"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
#, c-format
msgid "Authentication for host %s has failed"
-msgstr "L'autenticazione per l'host Â%s à fallita"
+msgstr "Autenticazione per l'host Â%s non riuscita"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticazione fallita"
+msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
msgid "Connectingâ"
@@ -1003,7 +1005,7 @@ msgstr "Impossibile inviare la password"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Accedere comunque"
+msgstr "Accedi comunque"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
msgid "Cancel Login"
@@ -1050,15 +1052,16 @@ msgstr "Connessione rifiutata dal server"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715
msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Fallita la verifica della chiave dell'host"
+msgstr "Verifica della chiave dell'host non riuscita"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Impossibile trovare un programma SSH valido"
+# tooltip per icona x su scheda
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
msgid "Disconnect"
-msgstr "Disconnessione"
+msgstr "Disconnette"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
msgid "Leave fullscreen"
@@ -1066,7 +1069,7 @@ msgstr "Finestra normale"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
msgid "Error saving recent connection."
-msgstr "Errore durante il salvataggio della connessione recente."
+msgstr "Errore nel salvare la connessione recente."
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
@@ -1083,7 +1086,7 @@ msgstr "Schermata di %s su %s"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971
msgid "Error saving screenshot"
-msgstr "Errore durante il salvataggio della schermata"
+msgstr "Errore nel salvare la schermata"
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
#, c-format
@@ -1114,11 +1117,11 @@ msgstr "Impossibile ottenere l'avatar: %s"
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
-msgstr "Â%s vuole condividere la propria scrivania."
+msgstr "Â%s vuole condividere il proprio desktop."
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
msgid "Desktop sharing invitation"
-msgstr "Invito per la condivisione della scrivania"
+msgstr "Invito condivisione desktop"
#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
@@ -1143,7 +1146,7 @@ msgstr "A_iuto"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote desktop"
-msgstr "Connette a una scrivania remota"
+msgstr "Connette a un desktop remoto"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
@@ -1249,7 +1252,7 @@ msgstr "Controllare l'installazione."
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
msgid "Error loading UI file"
-msgstr "Errore durante il caricamento del file dell'interfaccia utente"
+msgstr "Errore nel caricare il file dell'interfaccia utente"
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
@@ -1259,7 +1262,7 @@ msgstr "Ã richiesta l'autenticazione %s"
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
msgid "Error showing help"
-msgstr "Errore durante la visualizzazione dell'aiuto"
+msgstr "Errore nel mostrare il manuale"
#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
#, c-format
@@ -1284,7 +1287,7 @@ msgid ""
"This message will appear only once."
msgstr ""
"Vinagre, in modo predefinito, disabilita le scorciatoie da tastiera, "
-"cosicchà ogni scorciatoia da tastiera venga inviata alla scrivania remota.\n"
+"cosicchà ogni scorciatoia da tastiera venga inviata al desktop remoto.\n"
"\n"
"Questo messaggio apparirà una volta sola."
@@ -1295,7 +1298,7 @@ msgstr "Abilita le scorciatoie"
#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
-msgstr "Errore durante la creazione del file Â%sÂ: %s"
+msgstr "Errore nel creare il file Â%sÂ: %s"
#~ msgid "Enter a valid hostname or IP address"
#~ msgstr "Inserire un nome di host valido o un indirizzo IP"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]