[gnome-shell] Updated Galician translations



commit 6452501275da3468612a2642c16cb55829360286
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun May 20 18:14:15 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  166 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 83 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8998d57..1285d0c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-11 11:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-11 11:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-20 18:14+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -269,8 +269,8 @@ msgid "Not listed?"
 msgstr "Non està na lista?"
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:459
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -351,12 +351,12 @@ msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Dispositivos extraÃbeis"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:560
+#: ../js/ui/autorunManager.js:553
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:586
+#: ../js/ui/autorunManager.js:579
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Desconectado"
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "CONTACTOS"
 
-#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1209
+#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
@@ -680,11 +680,11 @@ msgstr[1] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos."
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Reiniciando o sistema."
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Desexa descargar e instalar Â%s desde extensions.gnome.org?"
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Desexa descargar e instalar Â%s desde extensions.gnome.org?"
 msgid "tray"
 msgstr "Ãrea de notificaciÃn"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
+#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:44
 #: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
@@ -760,19 +760,19 @@ msgstr "PÃxina web"
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "Screencast desde %d %t"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1202
+#: ../js/ui/messageTray.js:1232
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1219
+#: ../js/ui/messageTray.js:1249
 msgid "Unmute"
 msgstr "Desactivar silencio"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1219
+#: ../js/ui/messageTray.js:1249
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2492
+#: ../js/ui/messageTray.js:2522
 msgid "System Information"
 msgstr "InformaciÃn do sistema"
 
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Mostrar texto"
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Ocultar texto"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "Contrasinal incorrecto, tÃnteo de novo"
 
@@ -1019,9 +1019,9 @@ msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:338
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 ../js/ui/status/bluetooth.js:404
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 ../js/ui/status/network.js:890
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:890
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -1087,61 +1087,61 @@ msgstr "Preferencias do rato"
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Preferencias do son"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Solicitude de autorizaciÃn de %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo Â%sÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Conceder acceso sempre"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Conceder sà esta vez"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
 msgid "Reject"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "ConfirmaciÃn de emparellado para Â%sÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "O dispositivo Â%s quere emparellarse con este equipo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
 #, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
-msgstr "Confirme que o PIN mostrado en Â%s coincide co do dispositivo."
+msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgstr "Confirme que o PIN Â%06d coincide co mostrado no dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincide"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
 msgid "Does not match"
 msgstr "Non coincide"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:434
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Solicitude de emparellamento para Â%sÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:458
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
@@ -1258,22 +1258,22 @@ msgstr "ConexiÃns VPN"
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Preferencias da rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1731
+#: ../js/ui/status/network.js:1647
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Xestor da rede"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1734
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na conexiÃn"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1732
+#: ../js/ui/status/network.js:1735
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na activaciÃn da conexiÃn de rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1985
+#: ../js/ui/status/network.js:1988
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "A rede està desactivada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2109
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Xestor da rede"
-
 #: ../js/ui/status/power.js:59
 msgid "Battery"
 msgstr "BateriÌa"
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Chamar"
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transferencia de ficheiro"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:368
 msgid "Subscription request"
 msgstr "Solicitude de autorizaciÃn"
 
@@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Agora %s chÃmase %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Convite a %s"
@@ -1458,35 +1458,35 @@ msgstr "Convite a %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
 msgid "Decline"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videochamada de %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
 msgid "Answer"
 msgstr "Responder"
 
@@ -1495,112 +1495,112 @@ msgstr "Responder"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s esta enviÃndolle %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s solicÃtalle permiso para ver cando està en liÃa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1253
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro da rede"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1255
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallou a autenticaciÃn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1257
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de cifrado"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificado non fornecido"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Non se confÃa no certificado"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificado caducado"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificado non activado"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado autoasinado"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "O estado està definido a ÂdesconectadoÂ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "O cifrado non està dispoÃÃbel"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "O certificado non à vÃlido"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Rexeitouse a conexiÃn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Non à posÃbel estabelecer a conexiÃn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Perdeuse a conexiÃn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Esta cuenta xa està conectada ao servidor"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "SubstituÃuse a conexiÃn por unha nova conexiÃn empregando o mesmo recurso"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 "Nestes intres o servidor està moi ocupado tentando xestionar a conexiÃn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Revogouse o certificado"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou à criptogrÃficamente "
 "dÃbil"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1609,26 +1609,26 @@ msgstr ""
 "certificado do servidor excede os lÃmites impostos pola biblioteca de "
 "criptografÃa."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Fallou a conexiÃn a %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconectar"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
 msgid "Edit account"
 msgstr "Editar conta"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "RazÃn descoÃecida"
 
@@ -1734,15 +1734,15 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
-#: ../src/main.c:255
+#: ../src/main.c:256
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versiÃn"
 
-#: ../src/main.c:261
+#: ../src/main.c:262
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
 
-#: ../src/shell-app.c:619
+#: ../src/shell-app.c:622
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar Â%sÂ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]