[gnome-subtitles] Updated Serbian translation
- From: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 20 May 2012 09:23:43 +0000 (UTC)
commit 6e1769df0ce6741659b6ca508ebf476691ff5f33
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun May 20 11:23:56 2012 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 797 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
po/sr latin po | 797 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 800 insertions(+), 794 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 3d923e0..a3a36e8 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,23 +2,22 @@
# Copyright © 2011, ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ.
# This file is distributed under the same license as the Gnome Subtitles package.
# ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ <theranchcowboy googlemail com>, 2011.
-# ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
+# ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-29 18:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 10:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-15 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-20 10:41+0200\n"
"Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: gnom prevod org\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
@@ -26,6 +25,10 @@ msgid "About Gnome Subtitles"
msgstr "Ð ÐÑÐÐÑÐÐÑ"
#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:3
msgid ""
"Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -55,39 +58,35 @@ msgstr ""
"ÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ; ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ\n"
"ÑÐÑÑÐÐÑ, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:15
-msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ"
-
#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable:"
-msgstr "_ÐÐÑÑÑÐÐÐ:"
-
-#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable:"
+msgstr "_ÐÐÑÑÑÐÐÐ:"
+
#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3
msgid "Shown in menu:"
msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑ:"
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
-msgid "Character Coding:"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ:"
-
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
msgid "Open File"
msgstr "ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ"
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
msgid "Video To Open:"
msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ:"
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+msgid "Character Coding:"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ:"
+
#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Character Coding:</b>"
-msgstr "<b>ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ:</b>"
+msgid "File Properties"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2
msgid "<b>Name:</b>"
@@ -98,585 +97,587 @@ msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>ÐÑÑÐÑÐ:</b>"
#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Character Coding:</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ:</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
msgstr "<b>ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐ:</b>"
-#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
msgid "<b>Timing Mode:</b>"
msgstr "<b>ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐÑÐ:</b>"
-#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
-msgid "File Properties"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
-
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
-msgid "Newline Type:"
-msgstr "ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ:"
-
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133
msgid "Save As"
msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ"
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
+msgid "Subtitle Format:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐ:"
+
#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4
-msgid "Select advanced options"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ"
+msgid "Newline Type:"
+msgstr "ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ:"
#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5
-msgid "Subtitle Format:"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐ:"
+msgid "Select advanced options"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "ÐÐÐÑÐ:"
+msgid "Headers"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2
-msgid "Artist:"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑ:"
+msgid "Title:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Audio\n"
-"Video\n"
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐ\n"
-"ÐÐÐÐÐ\n"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
msgid "Author:"
msgstr "ÐÑÑÐÑ:"
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:4
+msgid "Artist:"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑ:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:5
+msgid "Album:"
+msgstr "ÐÐÐÑÐ:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
msgid "By:"
msgstr "ÐÐ:"
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+msgid "Version:"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ:"
+
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8
-msgid "CD Track:"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÑ:"
+msgid "Program:"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9
-msgid "Collisions:"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐ:"
+msgid "Karaoke Lyrics LRC"
+msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ (LRC)"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10
-msgid "Comment:"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑ:"
+msgid "Source:"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11
msgid "Date:"
msgstr "ÐÐÑÑÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12
-msgid "Delay:"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ:"
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
-msgid "File Path:"
-msgstr "ÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ:"
+msgid "Karaoke Lyrics VKT"
+msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ (VKT)"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14
msgid "File:"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15
-msgid "Font Color:"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ:"
+msgid "Note:"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16
-msgid "Font Name:"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ:"
+msgid "Type:"
+msgstr "ÐÑÑÑÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17
-msgid "Font Size:"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18
-msgid "Font Style:"
-msgstr "ÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐ:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ:"
+msgid ""
+"Audio\n"
+"Video\n"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐ\n"
+"ÐÐÐÐÐ\n"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20
-msgid "Headers"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "Original Script:"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21
-msgid "Karaoke Lyrics LRC"
-msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ (LRC)"
+msgid "Original Translation:"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22
-msgid "Karaoke Lyrics VKT"
-msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ (VKT)"
+msgid "Original Editing:"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23
-msgid "Note:"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ:"
+msgid "Original Timing:"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐÑÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24
-msgid "Original Editing:"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
msgid "Original Script Checking:"
msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐ:"
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
+msgid "Script Updated By:"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ:"
+
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26
-msgid "Original Script:"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ:"
+msgid "Collisions:"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27
-msgid "Original Timing:"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐÑÐ:"
+msgid "PlayResX:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28
-msgid "Original Translation:"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ:"
+msgid "PlayResY:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29
msgid "PlayDepth:"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30
-msgid "PlayResX:"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ:"
+msgid "Timer:"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31
-msgid "PlayResY:"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ:"
+msgid "File Path:"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32
-msgid "Program:"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐ:"
+msgid "Delay:"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33
-msgid "Script Updated By:"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ:"
+msgid "CD Track:"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÑ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34
-msgid "Source:"
-msgstr "ÐÐÐÐÑ:"
+msgid "Comment:"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35
-msgid "Timer:"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑ:"
+msgid "Font Name:"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36
-msgid "Title:"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐ:"
+msgid "Font Color:"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37
-msgid "Type:"
-msgstr "ÐÑÑÑÐ:"
+msgid "Font Style:"
+msgstr "ÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38
-msgid "Version:"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐ:"
+msgid "Font Size:"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ:"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1
-msgid "<b>Length</b>"
-msgstr "<b>ÐÑÐÐÐÐ</b>"
+msgid "_File"
+msgstr "_ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2
-msgid "<b>Time</b>"
-msgstr "<b>ÐÑÐÐÐ</b>"
+msgid "_Translation"
+msgstr "_ÐÑÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
-msgid "At _Video Position"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ _ÐÐÐÐÐ"
+msgid "_New"
+msgstr "_ÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
-msgid "Auto Select Subtitle"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ"
+msgid "_Open"
+msgstr "_ÐÑÐÐÑÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
-msgid "Delete"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ"
+msgid "_Save"
+msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÑ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
+msgid "Save _As"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ _ÐÐÐ"
-#. This is the duration of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
-msgid "Duration:"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ:"
+msgid "_Close"
+msgstr "_ÐÐÑÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
+msgid "_Headers"
+msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
-#. This is the end time/frame of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
-msgid "End:"
-msgstr "Kraj:"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_ÐÑÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ _ÑÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "_Format"
+msgstr "_ÐÐÑÐÐÑ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ _ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ"
+msgid "_Bold"
+msgstr "ÐÐ_ÐÐÐÑÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
-msgid "Insert"
-msgstr "ÐÐÐÑÐ"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
-msgid "New File"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgid "_Underline"
+msgstr "ÐÐ_ÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+msgid "_Split"
+msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐÐ"
+msgid "_Merge"
+msgstr "_ÐÑÐÐÐÑÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
-msgid "R_ewind"
-msgstr "Ð_ÑÐÐÐÑÐÑ"
+msgid "_Insert Subtitle"
+msgstr "ÐÐÐÑÐ _ÑÐÑÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
-msgid "Report a _Bug"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ _ÐÑÐÑÐÑ"
+msgid "_Before"
+msgstr "Ð_ÑÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
-msgid "Request a _Feature"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ _ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ"
+msgid "_After"
+msgstr "ÐÐ_ÑÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
-msgid "Save File"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ"
+msgid "At _Video Position"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ _ÐÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
-msgid "Save _As"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ _ÐÐÐ"
+msgid "_Delete Subtitles"
+msgstr "_ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
-msgid "Seek _to Selection"
-msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ _ÐÐÐÐÑ"
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
-msgid "Select Nearest Subtitle"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ"
+msgid "_View"
+msgstr "_ÐÑÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
-msgid "Set Subtitle En_d"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ _ÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐ"
+msgid "_Frames"
+msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
-msgid "Set Subtitle St_art"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ _ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ"
+msgid "_Times"
+msgstr "_ÐÑÐÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
-msgid "Set T_ext Language"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ _ÑÐÐÑÑÐ"
+msgid "_Line Lengths"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ _ÐÐÐÐÑÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
-msgid "Set Translati_on Language"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ _ÐÑÐÐÐÐÐ"
+msgid "_Video"
+msgstr "_ÐÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
-msgid "Sh_ift"
-msgstr "Ð_ÐÐÐÐÐ"
+msgid "Video _Subtitles"
+msgstr "_ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
+msgid "_Text"
+msgstr "_ÐÐÐÑÑ"
-#. This is the start time/frame of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
-msgid "Start:"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ:"
+msgid "Translatio_n"
+msgstr "Ð_ÑÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
-msgid "T_imings"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ _ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ"
+msgid "_Search"
+msgstr "_ÐÑÐÑÑÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
-msgid ""
-"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start "
-"and end timings.\n"
-"Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑ: ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐ Ð +/- ÐÐÐ ÐÐÑ Ð +/- (ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ) ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ.\n"
-"ÐÐÑÑ Ð +/- (ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ) ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ _ÑÐÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
-msgid "Translate Translatio_n â Text"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ _ÐÑÐÐÐÐ â ÐÐÐÑÑ"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ _ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+msgid "_Replace"
+msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
-msgid "Translate _Text â Translation"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ _ÐÐÐÑÑ â ÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "T_imings"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ _ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
-msgid "Translatio_n"
-msgstr "Ð_ÑÐÐÐÐ"
+msgid "_Input Frame Rate"
+msgstr "ÐÐÐÑÐ _ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
-msgid "Vide_o"
-msgstr "_ÐÐÐÐÐ"
+msgid "_Video Frame Rate"
+msgstr "ÐÑÐÑ _ÐÐÐÑÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
-msgid "Video _Subtitles"
-msgstr "_ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_ÐÑÐÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
msgid "_Adjust"
msgstr "_ÐÐÐÐÑÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
-msgid "_After"
-msgstr "ÐÐ_ÑÐÐ"
+msgid "Sh_ift"
+msgstr "Ð_ÐÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "ÐÑÐ_ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
+msgid "Vide_o"
+msgstr "_ÐÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
-msgid "_Before"
-msgstr "Ð_ÑÐ"
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "_ÐÑÑÑÐ / ÐÐÑÐÐÑÐÑ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
-msgid "_Bold"
-msgstr "ÐÐ_ÐÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "_Loop Selection"
+msgstr "_ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
-msgid "_Close"
-msgstr "_ÐÐÑÐÐÑÐ"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "Ð_ÑÐÐÐÑÐÑ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÑ"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_ÐÑÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
-msgid "_Delete Subtitles"
-msgstr "_ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "_Seek to..."
+msgstr "_ÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐ..."
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
-msgid "_Edit"
-msgstr "_ÐÑÐÐÐ"
+msgid "Seek _to Selection"
+msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ _ÐÐÐÐÑ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
-msgid "_File"
-msgstr "_ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgid "Select Nearest Subtitle"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
-msgid "_Format"
-msgstr "_ÐÐÑÐÐÑ"
+msgid "Auto Select Subtitle"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
-msgid "_Forward"
-msgstr "_ÐÑÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐ"
+msgid "Set Subtitle St_art"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ _ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
-msgid "_Frames"
-msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "Set Subtitle En_d"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ _ÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
-msgid "_Headers"
-msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "_Tools"
+msgstr "_ÐÐÐÑÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
-msgid "_Help"
-msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "ÐÑÐ_ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
-msgid "_Input Frame Rate"
-msgstr "ÐÐÐÑÐ _ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "Set T_ext Language"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ _ÑÐÐÑÑÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
-msgid "_Insert Subtitle"
-msgstr "ÐÐÐÑÐ _ÑÐÑÐ"
+msgid "Set Translati_on Language"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ _ÐÑÐÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
-msgid "_Italic"
-msgstr "_ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "Translate _Text â Translation"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ _ÐÐÐÑÑ â ÐÑÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ _ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ"
+msgid "Translate Translatio_n â Text"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ _ÐÑÐÐÐÐ â ÐÐÐÑÑ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
-msgid "_Line Lengths"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐ _ÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "_Help"
+msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
-msgid "_Loop Selection"
-msgstr "_ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑ"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÑ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
-msgid "_Merge"
-msgstr "_ÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ _ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
-msgid "_New"
-msgstr "_ÐÐÐÐ"
+msgid "Request a _Feature"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ _ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
-msgid "_Open"
-msgstr "_ÐÑÐÐÑÐ"
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ _ÐÑÐÑÐÑ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
-msgid "_Play / Pause"
-msgstr "_ÐÑÑÑÐ / ÐÐÑÐÐÑÐÑ"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
-msgid "_Replace"
-msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "New File"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
-msgid "_Save"
-msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÑ"
+msgid "Save File"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
-msgid "_Search"
-msgstr "_ÐÑÐÑÑÐÐÐ"
+msgid "Insert"
+msgstr "ÐÐÐÑÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
-msgid "_Seek to..."
-msgstr "_ÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐ..."
+msgid "Delete"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
-msgid "_Split"
-msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_ÐÑÐÐÐÐÐ"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
-msgid "_Text"
-msgstr "_ÐÐÐÑÑ"
+msgid "<b>Time</b>"
+msgstr "<b>ÐÑÐÐÐ</b>"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
-msgid "_Times"
-msgstr "_ÐÑÐÐÐÐÐ"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
+msgid "<b>Length</b>"
+msgstr "<b>ÐÑÐÐÐÐ</b>"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:71
-msgid "_Tools"
-msgstr "_ÐÐÐÑÐÐ"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
+msgid ""
+"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start "
+"and end timings.\n"
+"Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑ: ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐ Ð +/- ÐÐÐ ÐÐÑ Ð +/- (ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ) ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ.\n"
+"ÐÐÑÑ Ð +/- (ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ) ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+#. This is the duration of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
-msgid "_Translation"
-msgstr "_ÐÑÐÐÐÐ"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:73
-msgid "_Underline"
-msgstr "ÐÐ_ÐÐÑÑÐ"
+msgid "Duration:"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ:"
+#. This is the end time/frame of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:74
-msgid "_Video"
-msgstr "_ÐÐÐÐÐ"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:75
-msgid "_Video Frame Rate"
-msgstr "ÐÑÐÑ _ÐÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "End:"
+msgstr "Kraj:"
+#. This is the start time/frame of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:76
-msgid "_View"
-msgstr "_ÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "Start:"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ:"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Backup</b>"
-msgstr "<b>ÐÐÐÐÑÐÐ</b>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
-msgid "<b>File Open Dialog</b>"
-msgstr "<b>ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</b>"
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ _ÐÑÐÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
-msgid "<b>File Save As Dialog</b>"
-msgstr "<b>ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</b>"
+msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ Ð _ÐÑÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
-msgid "<b>Reaction Delay</b>"
-msgstr "<b>ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐ</b>"
+msgid "<b>Translation File Saving</b>"
+msgstr "<b>ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
-msgid "<b>Subtitle Splitting</b>"
-msgstr "<b>ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ</b>"
+msgid "Character c_oding to use:"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ _ÑÐÑÐÐÑÐÐ:"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
-msgid "<b>Translation File Saving</b>"
-msgstr "<b>ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ</b>"
+msgid "If auto detection _fails, use:"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐ _ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ:"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
-msgid "<b>Video Seeking</b>"
-msgstr "<b>ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ</b>"
-
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
msgid "Automatically choose the _video file to open"
msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ _ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ"
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+msgid "<b>File Open Dialog</b>"
+msgstr "<b>ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</b>"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
msgid "Ch_aracter coding to use:"
msgstr "_ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ:"
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+msgid "_Subtitle format to use:"
+msgstr "_ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐ:"
+
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
-msgid "Character c_oding to use:"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ _ÑÐÑÐÐÑÐÐ:"
+msgid "_Newline type to use:"
+msgstr "_ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ:"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files every"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ _ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ"
+msgid "<b>File Save As Dialog</b>"
+msgstr "<b>ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
-msgid "Editing"
-msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÐ"
+msgid "Create a _backup copy of files every"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ _ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
-msgid "Files"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgid "minutes"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
-msgid "If auto detection _fails, use:"
-msgstr "ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐ _ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ:"
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÐÐÑÐÐ</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:16
-msgid "Leave"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐ"
+msgid "Files"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ"
+msgid ""
+"Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:18
msgid "Seek"
msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:19
-msgid "Subtract"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "ms before the actual start to help review new timings"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:20
-msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
-msgstr "ÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ Ð _ÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "<b>Video Seeking</b>"
+msgstr "<b>ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:21
-msgid "_Newline type to use:"
-msgstr "_ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ:"
+msgid "Leave"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:22
-msgid "_Reset to defaults"
-msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ _ÐÑÐÐÐÐÐ"
+#| msgid "ms between subtitles when splitting"
+msgid "ms between subtitles when inserting or splitting"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:23
-msgid "_Subtitle format to use:"
-msgstr "_ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐ:"
+#| msgid "<b>Last Subtitle</b>"
+msgid "<b>Gap Between Subtitles</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐ</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:24
-msgid "minutes"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
+msgid "Subtract"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:25
-msgid "ms before the actual start to help review new timings"
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ"
+msgid "ms when setting subtitle start/end on playback"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ/ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÑ"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:26
-msgid "ms between subtitles when splitting"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "<b>Reaction Delay</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐ</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:27
-msgid "ms when setting subtitle start/end on playback"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ/ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÑ"
+msgid "Editing"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÐ"
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
@@ -684,89 +685,93 @@ msgid "Replace"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2
-msgid "Replace _All"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ _ÑÐÐ"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
msgid "Replace _with:"
msgstr "Ð_ÐÐÐÐÐ ÑÐ:"
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_ÐÑÐÐÐ:"
+
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4
+msgid "_Match case"
+msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "ÐÑÐÐÐ _ÑÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
msgid "Search using a Regular _Expression"
msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ _ÑÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_ÐÑÐÐÐ:"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ð ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ"
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ _ÑÐÐ"
+
#: ../src/Glade/SetLanguageDialog.glade.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Apply to</b>"
-msgstr "<b>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ</b>"
+msgid "Adjust Timings"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2
-msgid "<b>First Subtitle</b>"
-msgstr "<b>ÐÑÐÐ ÑÐÑÐ</b>"
+msgid "New Start:"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ:"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3
-msgid "<b>Last Subtitle</b>"
-msgstr "<b>ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ</b>"
+msgid "Start Frame:"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ:"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4
-msgid "Adjust"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "No.:"
+msgstr "ÐÑÐÑ:"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5
-msgid "Adjust Timings"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ"
+msgid "<b>First Subtitle</b>"
+msgstr "<b>ÐÑÐÐ ÑÐÑÐ</b>"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6
-msgid "All Subtitles"
-msgstr "ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "<b>Last Subtitle</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ</b>"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7
-msgid "New Start:"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ:"
+msgid "All Subtitles"
+msgstr "ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8
-msgid "No.:"
-msgstr "ÐÑÐÑ:"
-
-#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
msgid "Selected Range"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ"
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
+msgid "<b>Apply to</b>"
+msgstr "<b>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ</b>"
+
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
-msgid "Start Frame:"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ:"
+msgid "Adjust"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
+msgid "Shift Timings"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>ÐÐÐÑÐÐÐ</b>"
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i>Tip: use Shift+Plus/Minus (on the numpad)\n"
-"to shift timings from the main window.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>ÐÐÐÐÑ: ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ Ð +/- (ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ)\n"
-"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ.</i></small>"
+msgid "_All subtitles"
+msgstr "_ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:4
+msgid "_Selected subtitles"
+msgstr "_ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ"
#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
@@ -778,41 +783,37 @@ msgstr "ÐÐ _ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
msgid "From selection to _last subtitle"
msgstr "ÐÐ _ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
-msgid "Shift Timings"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ"
-
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
-msgid "_All subtitles"
-msgstr "_ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ"
-
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:11
-msgid "_Selected subtitles"
-msgstr "_ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ"
+msgid ""
+"<small><i>Tip: use Shift+Plus/Minus (on the numpad)\n"
+"to shift timings from the main window.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>ÐÐÐÐÑ: ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ Ð +/- (ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ)\n"
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ.</i></small>"
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:12
msgid "_Shift"
msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ</b>"
+msgid "Synchronize Timings"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
-msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "<b>ÐÑÐÑÐ</b>"
-
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
msgid "<b>Sync Points</b>"
msgstr "<b>ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐÑÐ</b>"
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
msgid "Synchroni_ze all subtitles"
msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ _ÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ"
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ</b>"
+
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
-msgid "Synchronize Timings"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ"
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>ÐÑÐÑÐ</b>"
#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
msgid "Open Video"
@@ -1099,14 +1100,6 @@ msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"
msgid "Current Locale"
msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:397
-msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
-msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:397
-msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ."
-
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/SpellLanguage.cs:30
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:61
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:68
@@ -1468,6 +1461,16 @@ msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ"
msgid "Translation"
msgstr "ÐÑÐÐÐÐ"
+#~ msgid "<b>Subtitle Splitting</b>"
+#~ msgstr "<b>ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ</b>"
+
+#~ msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
+#~ msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that your installation has been completed successfully."
+#~ msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ."
+
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "ÐÐ:"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 7a0d5c6..005358d 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -2,23 +2,22 @@
# Copyright © 2011, ÄorÄe VasiljeviÄ.
# This file is distributed under the same license as the Gnome Subtitles package.
# ÄorÄe VasiljeviÄ <theranchcowboy googlemail com>, 2011.
-# Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
+# Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-29 18:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 10:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-15 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-20 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: gnom prevod org\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
@@ -26,6 +25,10 @@ msgid "About Gnome Subtitles"
msgstr "O programu"
#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
+msgstr "Titlovanje video sadrÅaja za Gnom radno okruÅenje"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:3
msgid ""
"Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -55,39 +58,35 @@ msgstr ""
"zajedno s ovim programom; ako niste, piÅite ZaduÅbini za slobodan\n"
"softver, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:15
-msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
-msgstr "Titlovanje video sadrÅaja za Gnom radno okruÅenje"
-
#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable:"
-msgstr "_Dostupno:"
-
-#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "Kodni rasporedi"
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable:"
+msgstr "_Dostupno:"
+
#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3
msgid "Shown in menu:"
msgstr "Prikazano u meniju:"
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
-msgid "Character Coding:"
-msgstr "Kodni raspored:"
-
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
msgid "Video To Open:"
msgstr "Video snimak:"
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+msgid "Character Coding:"
+msgstr "Kodni raspored:"
+
#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Character Coding:</b>"
-msgstr "<b>Kodni raspored:</b>"
+msgid "File Properties"
+msgstr "Svojstva datoteke"
#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2
msgid "<b>Name:</b>"
@@ -98,585 +97,587 @@ msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Putanja:</b>"
#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Character Coding:</b>"
+msgstr "<b>Kodni raspored:</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
msgstr "<b>Format titla:</b>"
-#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
msgid "<b>Timing Mode:</b>"
msgstr "<b>Vremensko usklaÄenje:</b>"
-#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
-msgid "File Properties"
-msgstr "Svojstva datoteke"
-
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
-msgid "Newline Type:"
-msgstr "Vrsta novog reda:"
-
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133
msgid "Save As"
msgstr "SaÄuvaj kao"
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
+msgid "Subtitle Format:"
+msgstr "Format titla:"
+
#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4
-msgid "Select advanced options"
-msgstr "Izaberi napredne moguÄnosti"
+msgid "Newline Type:"
+msgstr "Vrsta novog reda:"
#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5
-msgid "Subtitle Format:"
-msgstr "Format titla:"
+msgid "Select advanced options"
+msgstr "Izaberi napredne moguÄnosti"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+msgid "Headers"
+msgstr "Zaglavlja"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2
-msgid "Artist:"
-msgstr "IzvoÄaÄ:"
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Audio\n"
-"Video\n"
-msgstr ""
-"Audio\n"
-"Video\n"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:4
+msgid "Artist:"
+msgstr "IzvoÄaÄ:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:5
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
msgid "By:"
msgstr "Od:"
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+msgid "Version:"
+msgstr "Izdanje:"
+
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8
-msgid "CD Track:"
-msgstr "CD zapis:"
+msgid "Program:"
+msgstr "Program:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9
-msgid "Collisions:"
-msgstr "Sukobi:"
+msgid "Karaoke Lyrics LRC"
+msgstr "Tekst za karaoke (LRC)"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentar:"
+msgid "Source:"
+msgstr "Izvor:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12
-msgid "Delay:"
-msgstr "KaÅnjenje:"
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Broj kadrova:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
-msgid "File Path:"
-msgstr "Putanja datoteke:"
+msgid "Karaoke Lyrics VKT"
+msgstr "Tekst za karaoke (VKT)"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15
-msgid "Font Color:"
-msgstr "Boja fonta:"
+msgid "Note:"
+msgstr "BeleÅka:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16
-msgid "Font Name:"
-msgstr "Naziv fonta:"
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17
-msgid "Font Size:"
-msgstr "VeliÄina fonta:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18
-msgid "Font Style:"
-msgstr "Stil fonta:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Broj kadrova:"
+msgid ""
+"Audio\n"
+"Video\n"
+msgstr ""
+"Audio\n"
+"Video\n"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20
-msgid "Headers"
-msgstr "Zaglavlja"
+msgid "Original Script:"
+msgstr "Izvorni skript:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21
-msgid "Karaoke Lyrics LRC"
-msgstr "Tekst za karaoke (LRC)"
+msgid "Original Translation:"
+msgstr "Izvorni prevod:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22
-msgid "Karaoke Lyrics VKT"
-msgstr "Tekst za karaoke (VKT)"
+msgid "Original Editing:"
+msgstr "Urednik:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23
-msgid "Note:"
-msgstr "BeleÅka:"
+msgid "Original Timing:"
+msgstr "Vremensko usklaÄenje:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24
-msgid "Original Editing:"
-msgstr "Urednik:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
msgid "Original Script Checking:"
msgstr "Provera skripta:"
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
+msgid "Script Updated By:"
+msgstr "AÅuriranje teksta:"
+
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26
-msgid "Original Script:"
-msgstr "Izvorni skript:"
+msgid "Collisions:"
+msgstr "Sukobi:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27
-msgid "Original Timing:"
-msgstr "Vremensko usklaÄenje:"
+msgid "PlayResX:"
+msgstr "TaÄkica po horizontali:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28
-msgid "Original Translation:"
-msgstr "Izvorni prevod:"
+msgid "PlayResY:"
+msgstr "TaÄkica po vertikali:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29
msgid "PlayDepth:"
msgstr "Bitova u sekundi:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30
-msgid "PlayResX:"
-msgstr "TaÄkica po horizontali:"
+msgid "Timer:"
+msgstr "BrojaÄ:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31
-msgid "PlayResY:"
-msgstr "TaÄkica po vertikali:"
+msgid "File Path:"
+msgstr "Putanja datoteke:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32
-msgid "Program:"
-msgstr "Program:"
+msgid "Delay:"
+msgstr "KaÅnjenje:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33
-msgid "Script Updated By:"
-msgstr "AÅuriranje teksta:"
+msgid "CD Track:"
+msgstr "CD zapis:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34
-msgid "Source:"
-msgstr "Izvor:"
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentar:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35
-msgid "Timer:"
-msgstr "BrojaÄ:"
+msgid "Font Name:"
+msgstr "Naziv fonta:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36
-msgid "Title:"
-msgstr "Naslov:"
+msgid "Font Color:"
+msgstr "Boja fonta:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
+msgid "Font Style:"
+msgstr "Stil fonta:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38
-msgid "Version:"
-msgstr "Izdanje:"
+msgid "Font Size:"
+msgstr "VeliÄina fonta:"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1
-msgid "<b>Length</b>"
-msgstr "<b>DuÅina</b>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2
-msgid "<b>Time</b>"
-msgstr "<b>Vreme</b>"
+msgid "_Translation"
+msgstr "_Prevod"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
-msgid "At _Video Position"
-msgstr "Na poloÅaju _videa"
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
-msgid "Auto Select Subtitle"
-msgstr "Samostalno izaberi titl"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
-msgid "Delete"
-msgstr "Brisanje"
+msgid "_Save"
+msgstr "_SaÄuvaj"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
+msgid "Save _As"
+msgstr "SaÄuvaj _kao"
-#. This is the duration of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
-msgid "Duration:"
-msgstr "Trajanje:"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
+msgid "_Headers"
+msgstr "_Zaglavlja"
-#. This is the end time/frame of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
-msgid "End:"
-msgstr "Kraj:"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "PronaÄi _sledeÄe"
+msgid "_Format"
+msgstr "_Format"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "PronaÄi _prethodno"
+msgid "_Bold"
+msgstr "Po_debljano"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
-msgid "Insert"
-msgstr "Ubaci"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_IskoÅeno"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
-msgid "New File"
-msgstr "Nova datoteka"
+msgid "_Underline"
+msgstr "Po_dvuci"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+msgid "_Split"
+msgstr "_Podeli"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Postavke"
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Pripoji"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
-msgid "R_ewind"
-msgstr "P_remotaj"
+msgid "_Insert Subtitle"
+msgstr "Unesi _titl"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
-msgid "Report a _Bug"
-msgstr "Prijavi _greÅku"
+msgid "_Before"
+msgstr "P_re"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
-msgid "Request a _Feature"
-msgstr "ZatraÅi novu _moguÄnost"
+msgid "_After"
+msgstr "Po_sle"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
-msgid "Save File"
-msgstr "SaÄuvaj datoteku"
+msgid "At _Video Position"
+msgstr "Na poloÅaju _videa"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
-msgid "Save _As"
-msgstr "SaÄuvaj _kao"
+msgid "_Delete Subtitles"
+msgstr "_ObriÅi titlove"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
-msgid "Seek _to Selection"
-msgstr "PreÄi na _izbor"
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Postavke"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
-msgid "Select Nearest Subtitle"
-msgstr "Izaberi najbliÅi titl"
+msgid "_View"
+msgstr "_Prikaz"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
-msgid "Set Subtitle En_d"
-msgstr "Postavi _kraj titla"
+msgid "_Frames"
+msgstr "_Kadrovi"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
-msgid "Set Subtitle St_art"
-msgstr "Postavi _poÄetak titla"
+msgid "_Times"
+msgstr "_Vremena"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
-msgid "Set T_ext Language"
-msgstr "Postavi jezik _teksta"
+msgid "_Line Lengths"
+msgstr "DuÅina _linija"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
-msgid "Set Translati_on Language"
-msgstr "Postavi jezik _prevoda"
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
-msgid "Sh_ift"
-msgstr "P_odeli"
+msgid "Video _Subtitles"
+msgstr "_Titlovi video snimka"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
+msgid "_Text"
+msgstr "_Tekst"
-#. This is the start time/frame of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
-msgid "Start:"
-msgstr "PoÄetak:"
+msgid "Translatio_n"
+msgstr "P_revod"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
-msgid "T_imings"
-msgstr "Vremenska _usklaÄenost"
+msgid "_Search"
+msgstr "_PretraÅi"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
-msgid ""
-"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start "
-"and end timings.\n"
-"Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
-msgstr ""
-"Savet: koristite Ctrl i +/- ili Alt i +/- (na numeriÄkom odeljku) da podesite "
-"poÄetak i kraj vremenskog usklaÄivanja.\n"
-"Åift i +/- (na numeriÄkom odeljku) prebacuje vremensko usklaÄivanje."
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "PronaÄi _sledeÄe"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
-msgid "Translate Translatio_n â Text"
-msgstr "Prevedi _Prevod â Tekst"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "PronaÄi _prethodno"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zameni"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
-msgid "Translate _Text â Translation"
-msgstr "Prevedi _Tekst â Prevod"
+msgid "T_imings"
+msgstr "Vremenska _usklaÄenost"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
-msgid "Translatio_n"
-msgstr "P_revod"
+msgid "_Input Frame Rate"
+msgstr "Unesi _broj kadrova"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
-msgid "Vide_o"
-msgstr "_Video"
+msgid "_Video Frame Rate"
+msgstr "Broj _kadrova"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
-msgid "Video _Subtitles"
-msgstr "_Titlovi video snimka"
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Uskladi"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
msgid "_Adjust"
msgstr "_Podesi"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
-msgid "_After"
-msgstr "Po_sle"
+msgid "Sh_ift"
+msgstr "P_odeli"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "Pro_veri pravopis"
+msgid "Vide_o"
+msgstr "_Video"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
-msgid "_Before"
-msgstr "P_re"
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "_Pusti / pauziraj"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
-msgid "_Bold"
-msgstr "Po_debljano"
+msgid "_Loop Selection"
+msgstr "_Vrti izbor"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "P_remotaj"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
-msgid "_Contents"
-msgstr "_SadrÅaj"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Premotaj unapred"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
-msgid "_Delete Subtitles"
-msgstr "_ObriÅi titlove"
+msgid "_Seek to..."
+msgstr "_Premotaj do..."
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+msgid "Seek _to Selection"
+msgstr "PreÄi na _izbor"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgid "Select Nearest Subtitle"
+msgstr "Izaberi najbliÅi titl"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
+msgid "Auto Select Subtitle"
+msgstr "Samostalno izaberi titl"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Premotaj unapred"
+msgid "Set Subtitle St_art"
+msgstr "Postavi _poÄetak titla"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
-msgid "_Frames"
-msgstr "_Kadrovi"
+msgid "Set Subtitle En_d"
+msgstr "Postavi _kraj titla"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
-msgid "_Headers"
-msgstr "_Zaglavlja"
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Alatke"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ"
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "Pro_veri pravopis"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
-msgid "_Input Frame Rate"
-msgstr "Unesi _broj kadrova"
+msgid "Set T_ext Language"
+msgstr "Postavi jezik _teksta"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
-msgid "_Insert Subtitle"
-msgstr "Unesi _titl"
+msgid "Set Translati_on Language"
+msgstr "Postavi jezik _prevoda"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
-msgid "_Italic"
-msgstr "_IskoÅeno"
+msgid "Translate _Text â Translation"
+msgstr "Prevedi _Tekst â Prevod"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "PreÄice na _tastaturi"
+msgid "Translate Translatio_n â Text"
+msgstr "Prevedi _Prevod â Tekst"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
-msgid "_Line Lengths"
-msgstr "DuÅina _linija"
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomoÄ"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
-msgid "_Loop Selection"
-msgstr "_Vrti izbor"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_SadrÅaj"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Pripoji"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "PreÄice na _tastaturi"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+msgid "Request a _Feature"
+msgstr "ZatraÅi novu _moguÄnost"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "Prijavi _greÅku"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
-msgid "_Play / Pause"
-msgstr "_Pusti / pauziraj"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Zameni"
+msgid "New File"
+msgstr "Nova datoteka"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
-msgid "_Save"
-msgstr "_SaÄuvaj"
+msgid "Save File"
+msgstr "SaÄuvaj datoteku"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
-msgid "_Search"
-msgstr "_PretraÅi"
+msgid "Insert"
+msgstr "Ubaci"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
-msgid "_Seek to..."
-msgstr "_Premotaj do..."
+msgid "Delete"
+msgstr "Brisanje"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
-msgid "_Split"
-msgstr "_Podeli"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Uskladi"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
-msgid "_Text"
-msgstr "_Tekst"
+msgid "<b>Time</b>"
+msgstr "<b>Vreme</b>"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
-msgid "_Times"
-msgstr "_Vremena"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
+msgid "<b>Length</b>"
+msgstr "<b>DuÅina</b>"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:71
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Alatke"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
+msgid ""
+"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start "
+"and end timings.\n"
+"Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
+msgstr ""
+"Savet: koristite Ctrl i +/- ili Alt i +/- (na numeriÄkom odeljku) da podesite "
+"poÄetak i kraj vremenskog usklaÄivanja.\n"
+"Åift i +/- (na numeriÄkom odeljku) prebacuje vremensko usklaÄivanje."
+#. This is the duration of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
-msgid "_Translation"
-msgstr "_Prevod"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:73
-msgid "_Underline"
-msgstr "Po_dvuci"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trajanje:"
+#. This is the end time/frame of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:74
-msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:75
-msgid "_Video Frame Rate"
-msgstr "Broj _kadrova"
+msgid "End:"
+msgstr "Kraj:"
+#. This is the start time/frame of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:76
-msgid "_View"
-msgstr "_Prikaz"
+msgid "Start:"
+msgstr "PoÄetak:"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Backup</b>"
-msgstr "<b>Rezerva</b>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
-msgid "<b>File Open Dialog</b>"
-msgstr "<b>Otvaranje datoteke</b>"
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "Vrati na _osnovno"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
-msgid "<b>File Save As Dialog</b>"
-msgstr "<b>Äuvanje datoteke</b>"
+msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
+msgstr "Pri Äuvanju titla saÄuvaj i _prevod"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
-msgid "<b>Reaction Delay</b>"
-msgstr "<b>KaÅnjenje reakcije</b>"
+msgid "<b>Translation File Saving</b>"
+msgstr "<b>Äuvanje prevoda</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
-msgid "<b>Subtitle Splitting</b>"
-msgstr "<b>Podela titla</b>"
+msgid "Character c_oding to use:"
+msgstr "Kodni _raspored:"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
-msgid "<b>Translation File Saving</b>"
-msgstr "<b>Äuvanje prevoda</b>"
+msgid "If auto detection _fails, use:"
+msgstr "Ako program sam _ne prepozna kodni raspored, koristi:"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
-msgid "<b>Video Seeking</b>"
-msgstr "<b>Premotavanje videa</b>"
-
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
msgid "Automatically choose the _video file to open"
msgstr "Samostalno izaberi _video datoteku za otvaranje"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
-msgstr "Samostalno premotaj video na prvi prevod prilikom promene vremena"
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+msgid "<b>File Open Dialog</b>"
+msgstr "<b>Otvaranje datoteke</b>"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
msgid "Ch_aracter coding to use:"
msgstr "_Kodni raspored:"
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+msgid "_Subtitle format to use:"
+msgstr "_Format titla:"
+
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
-msgid "Character c_oding to use:"
-msgstr "Kodni _raspored:"
+msgid "_Newline type to use:"
+msgstr "_Vrsta novog reda:"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files every"
-msgstr "Napravi _rezervni primerak datoteka svakih"
+msgid "<b>File Save As Dialog</b>"
+msgstr "<b>Äuvanje datoteke</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
-msgid "Editing"
-msgstr "UreÄujem"
+msgid "Create a _backup copy of files every"
+msgstr "Napravi _rezervni primerak datoteka svakih"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
-msgid "Files"
-msgstr "Datoteke"
+msgid "minutes"
+msgstr "minuta"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
-msgid "If auto detection _fails, use:"
-msgstr "Ako program sam _ne prepozna kodni raspored, koristi:"
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>Rezerva</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:16
-msgid "Leave"
-msgstr "Napusti"
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
+msgid ""
+"Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
+msgstr "Samostalno premotaj video na prvi prevod prilikom promene vremena"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:18
msgid "Seek"
msgstr "Premotaj"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:19
-msgid "Subtract"
-msgstr "Oduzmi"
+msgid "ms before the actual start to help review new timings"
+msgstr ""
+"milisekundi pre stvarnog poÄetka da bi bilo moguÄe pregledati novo vreme"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:20
-msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
-msgstr "Pri Äuvanju titla saÄuvaj i _prevod"
+msgid "<b>Video Seeking</b>"
+msgstr "<b>Premotavanje videa</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:21
-msgid "_Newline type to use:"
-msgstr "_Vrsta novog reda:"
+msgid "Leave"
+msgstr "Napusti"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:22
-msgid "_Reset to defaults"
-msgstr "Vrati na _osnovno"
+#| msgid "ms between subtitles when splitting"
+msgid "ms between subtitles when inserting or splitting"
+msgstr "milisekundi izmeÄu titlova prilikom umetanja ili podele"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:23
-msgid "_Subtitle format to use:"
-msgstr "_Format titla:"
+#| msgid "<b>Last Subtitle</b>"
+msgid "<b>Gap Between Subtitles</b>"
+msgstr "<b>Razmak izmeÄu titlova</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:24
-msgid "minutes"
-msgstr "minuta"
+msgid "Subtract"
+msgstr "Oduzmi"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:25
-msgid "ms before the actual start to help review new timings"
-msgstr ""
-"milisekundi pre stvarnog poÄetka da bi bilo moguÄe pregledati novo vreme"
+msgid "ms when setting subtitle start/end on playback"
+msgstr "milisekundi prilikom postavljanja poÄetka/kraja titla pri puÅtanju"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:26
-msgid "ms between subtitles when splitting"
-msgstr "milisekundi izmeÄu titlova prilikom podele"
+msgid "<b>Reaction Delay</b>"
+msgstr "<b>KaÅnjenje reakcije</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:27
-msgid "ms when setting subtitle start/end on playback"
-msgstr "milisekundi prilikom postavljanja poÄetka/kraja titla pri puÅtanju"
+msgid "Editing"
+msgstr "UreÄujem"
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
@@ -684,89 +685,93 @@ msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Zameni _sve"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
msgid "Replace _with:"
msgstr "Z_ameni sa:"
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_TraÅi:"
+
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Uporedi veliÄinu slova"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "TraÅi _unazad"
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
msgid "Search using a Regular _Expression"
msgstr "TraÅi koristeÄi _regularni izraz"
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Uporedi veliÄinu slova"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_TraÅi:"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_S kraja na poÄetak"
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zameni _sve"
+
#: ../src/Glade/SetLanguageDialog.glade.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Postavi jezik"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Apply to</b>"
-msgstr "<b>Primeni na</b>"
+msgid "Adjust Timings"
+msgstr "Podesi vremensku usklaÄenost"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2
-msgid "<b>First Subtitle</b>"
-msgstr "<b>Prvi titl</b>"
+msgid "New Start:"
+msgstr "Novi poÄetak:"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3
-msgid "<b>Last Subtitle</b>"
-msgstr "<b>Poslednji titl</b>"
+msgid "Start Frame:"
+msgstr "PoÄetni kadar:"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4
-msgid "Adjust"
-msgstr "Podesi"
+msgid "No.:"
+msgstr "Broj:"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5
-msgid "Adjust Timings"
-msgstr "Podesi vremensku usklaÄenost"
+msgid "<b>First Subtitle</b>"
+msgstr "<b>Prvi titl</b>"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6
-msgid "All Subtitles"
-msgstr "Svi titlovi"
+msgid "<b>Last Subtitle</b>"
+msgstr "<b>Poslednji titl</b>"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7
-msgid "New Start:"
-msgstr "Novi poÄetak:"
+msgid "All Subtitles"
+msgstr "Svi titlovi"
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8
-msgid "No.:"
-msgstr "Broj:"
-
-#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
msgid "Selected Range"
msgstr "Izabrani opseg"
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
+msgid "<b>Apply to</b>"
+msgstr "<b>Primeni na</b>"
+
#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
-msgid "Start Frame:"
-msgstr "PoÄetni kadar:"
+msgid "Adjust"
+msgstr "Podesi"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
+msgid "Shift Timings"
+msgstr "Podeli vremena"
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>Kadrovi</b>"
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i>Tip: use Shift+Plus/Minus (on the numpad)\n"
-"to shift timings from the main window.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Savet: koristite Åift i +/- (na numeriÄkom odeljku)\n"
-"da promenite vremena u glavnom prozoru.</i></small>"
+msgid "_All subtitles"
+msgstr "_Svi titlovi"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:4
+msgid "_Selected subtitles"
+msgstr "_Izabrani titlovi"
#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
@@ -778,41 +783,37 @@ msgstr "Od _prvog titla do izabranog"
msgid "From selection to _last subtitle"
msgstr "Od _izabranog titla do poslednjeg"
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
-msgid "Shift Timings"
-msgstr "Podeli vremena"
-
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
-msgid "_All subtitles"
-msgstr "_Svi titlovi"
-
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:11
-msgid "_Selected subtitles"
-msgstr "_Izabrani titlovi"
+msgid ""
+"<small><i>Tip: use Shift+Plus/Minus (on the numpad)\n"
+"to shift timings from the main window.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Savet: koristite Åift i +/- (na numeriÄkom odeljku)\n"
+"da promenite vremena u glavnom prozoru.</i></small>"
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:12
msgid "_Shift"
msgstr "_Podeli"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>MoguÄnosti</b>"
+msgid "Synchronize Timings"
+msgstr "Uskladi vremena"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
-msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "<b>Stanje</b>"
-
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
msgid "<b>Sync Points</b>"
msgstr "<b>TaÄke usklaÄenja</b>"
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
msgid "Synchroni_ze all subtitles"
msgstr "Uskladi _sve titlove"
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>MoguÄnosti</b>"
+
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
-msgid "Synchronize Timings"
-msgstr "Uskladi vremena"
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>Stanje</b>"
#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
msgid "Open Video"
@@ -1099,14 +1100,6 @@ msgstr "Vijetnamski"
msgid "Current Locale"
msgstr "TekuÄi lokalitet"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:397
-msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
-msgstr "PriruÄnik za Gnom titlove nije pronaÄen."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:397
-msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "Proverite da li ste uspeÅno instalirali program."
-
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/SpellLanguage.cs:30
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:61
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:68
@@ -1468,6 +1461,16 @@ msgstr "Trajanje"
msgid "Translation"
msgstr "Prevod"
+#~ msgid "<b>Subtitle Splitting</b>"
+#~ msgstr "<b>Podela titla</b>"
+
+#~ msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
+#~ msgstr "PriruÄnik za Gnom titlove nije pronaÄen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that your installation has been completed successfully."
+#~ msgstr "Proverite da li ste uspeÅno instalirali program."
+
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Iz:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]