[ekiga] Updated Spanish translation



commit 8edf99dd81b9fa9250c7b9071fed9b1ed7fba211
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat May 12 19:15:37 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2577 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1306 insertions(+), 1271 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f7a7da7..09b7705 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-10 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-11 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-12 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-12 19:13+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,7 +46,8 @@ msgstr "Hable y vea otras personas a travÃs de Internet"
 msgid "Audio output device"
 msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 ../src/gui/preferences.cpp:735
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Seleccionar el dispositivo de salida de sonido que usar"
 
@@ -54,7 +55,8 @@ msgstr "Seleccionar el dispositivo de salida de sonido que usar"
 msgid "Audio input device"
 msgstr "Dispositivo de entrada de sonido"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 ../src/gui/preferences.cpp:742
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Seleccionar el dispositivo de entrada de sonido que usar"
 
@@ -62,7 +64,8 @@ msgstr "Seleccionar el dispositivo de entrada de sonido que usar"
 msgid "Video input device"
 msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 ../src/gui/preferences.cpp:878
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -86,7 +89,8 @@ msgstr ""
 msgid "Video channel"
 msgstr "Canal de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 ../src/gui/preferences.cpp:882
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr "El nÃmero de canal de vÃdeo que usar (cÃmara, tv, â)"
 
@@ -94,7 +98,8 @@ msgstr "El nÃmero de canal de vÃdeo que usar (cÃmara, tv, â)"
 msgid "Video format"
 msgstr "Formato de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 ../src/gui/preferences.cpp:886
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
@@ -105,11 +110,12 @@ msgstr ""
 msgid "Video preview"
 msgstr "Vista preliminar de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1418
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1197
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Muestra las imÃgenes desde su dispositivo de cÃmara"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 ../src/gui/preferences.cpp:953
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Tasa de fotogramas"
 
@@ -128,7 +134,8 @@ msgstr ""
 msgid "Full name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/preferences.cpp:445
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:466
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Introduzca su nombre completo"
 
@@ -160,7 +167,8 @@ msgstr "La lista de cÃdecs de sonido"
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Activar detecciÃn de silencios"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:921
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Si està activado, se usarà la detecciÃn de silencio con los cÃdecs que la "
@@ -170,7 +178,8 @@ msgstr ""
 msgid "Enable echo cancellation"
 msgstr "Activa la cancelaciÃn de eco"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:923
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
 msgid "If enabled, use echo cancellation"
 msgstr "Si està activada, usa la cancelaciÃn de eco"
 
@@ -192,7 +201,8 @@ msgstr "El sonido de llamada entrante"
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "El sonido que se reproducirà en llamadas entrantes, si està activado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:346
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:367
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Reproducir un sonido para las llamadas entrantes"
 
@@ -247,7 +257,8 @@ msgstr ""
 "El sonido seleccionado se reproducirà cuando se reciba un correo de voz, si "
 "està activado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 ../src/gui/preferences.cpp:356
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:377
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Reproducir el tono de llamada"
 
@@ -265,7 +276,8 @@ msgstr "El sonido para el tono de llamada"
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "El sonido que se reproducirà al llamar a alguien, si està activado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 ../src/gui/preferences.cpp:366
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:387
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Reproducir el tono de ocupado"
 
@@ -329,7 +341,8 @@ msgstr ""
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Proxy de salida"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 ../src/gui/preferences.cpp:697
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:717
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "El Proxy de salida SIP para usar en las llamadas salientes"
 
@@ -337,8 +350,9 @@ msgstr "El Proxy de salida SIP para usar en las llamadas salientes"
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Desviar las llamadas al equipo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 ../src/gui/preferences.cpp:656
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:720
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "Introduzca aquà el equipo al que deben ser desviadas las llamadas en los "
@@ -390,7 +404,8 @@ msgstr "El rango de puertos UDP que Ekiga usarÃ."
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Activar tÃnel H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -408,7 +423,8 @@ msgstr ""
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Activar H.245 antiguo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Esto activa H.245 primitivo en la configuraciÃn"
 
@@ -423,8 +439,8 @@ msgid ""
 "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
 "versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"La conexiÃn se establecerà en modo ÂInicio rÃpidoÂ. ÂInicio rÃpido es un modo "
-"nuevo de iniciar llamadas mÃs rÃpido y se introdujo en H.323v2. No està "
+"La conexiÃn se establecerà en modo ÂInicio rÃpidoÂ. ÂInicio rÃpido es un "
+"modo nuevo de iniciar llamadas mÃs rÃpido y se introdujo en H.323v2. No està "
 "soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con tÃneles H.245 puede "
 "causar cuelgues en diferentes versiones de Netmeeting"
 
@@ -493,7 +509,8 @@ msgstr ""
 msgid "Enable STUN network detection"
 msgstr "Activar la detecciÃn de STUN en la red"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 ../src/gui/preferences.cpp:474
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr ""
 "Activar la configuraciÃn automÃtica de red con los resultados del test de "
@@ -515,7 +532,8 @@ msgstr ""
 msgid "Start hidden"
 msgstr "Iniciar oculto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:462
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
 msgid ""
 "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
 "present in the GNOME panel"
@@ -647,7 +665,8 @@ msgstr ""
 "El valor en porcentaje de la ampliaciÃn para aplicar a las imÃgenes "
 "mostradas en la IGU principal (puede ser 0.50, 1.00 Ã 2.00)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 ../src/gui/preferences.cpp:468
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:489
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Colocar ventanas mostrando vÃdeo por encima de otras ventanas durante las "
@@ -697,7 +716,8 @@ msgstr "La posiciÃn de la ventana de vÃdeo remoto"
 msgid "Maximum jitter buffer"
 msgstr "BÃfer mÃximo para el jitter"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 ../src/gui/preferences.cpp:925
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr "TamaÃo mÃximo del bÃfer de jitter para recepciÃn de sonido (en ms)"
 
@@ -753,7 +773,7 @@ msgstr ""
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Lista de los grupos agrupados en la lista"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/main_window.cpp:1583
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/main_window.cpp:1362
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar contactos desconectados"
 
@@ -789,7 +809,8 @@ msgstr "0: 56Kbps, 1: RDSI, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizado"
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Tiempo mÃximo sin respuesta"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 ../src/gui/preferences.cpp:497
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -801,7 +822,8 @@ msgstr ""
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "Respuesta automÃtica"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 ../src/gui/preferences.cpp:498
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:519
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr ""
 "Si està activado, permite responder automÃticamente las llamadas entrantes"
@@ -810,6 +832,29 @@ msgstr ""
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+#| msgid "No usable audio codecs detected"
+msgid "New device detected"
+msgstr "Nuevo dispositivo detectado"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+#| msgid "Use TLS"
+msgid "Use it"
+msgstr "Usarlo"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277
+msgid "Device removed"
+msgstr "Dispositivo quitado"
+
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375
 msgid "Neighbours"
@@ -1000,7 +1045,7 @@ msgstr "Sin nombre"
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1541
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1320
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -1419,7 +1464,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "TerminaciÃn anormal de la llamada"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
-#: ../src/gui/main_window.cpp:531
+#: ../src/gui/main_window.cpp:527
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "No se pudo conectar con el equipo remoto"
 
@@ -1738,7 +1783,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Libreta de direcciones"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1291
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Li_breta de direcciones"
 
@@ -1915,7 +1960,7 @@ msgstr "Llamando a %sâ"
 #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 #. below video during a call
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
-#: ../src/gui/main_window.cpp:653
+#: ../src/gui/main_window.cpp:649
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Conectado con %s"
@@ -2081,12 +2126,12 @@ msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Suspender o reanudar la transmisiÃn de vÃdeo"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1530
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1309
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1989
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1342
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -2169,7 +2214,6 @@ msgstr "E_moticono..."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
 #, c-format
-#| msgid "You have %d unread text messages"
 msgid "You have %d unread text message"
 msgid_plural "You have %d unread text messages"
 msgstr[0] "Tiene %d mensaje de texto sin leer"
@@ -2191,1542 +2235,1497 @@ msgstr "Ventana de charla"
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Sin ordenar"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:310
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Tiene %d mensaje"
-msgstr[1] "Tiene %d mensajes"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:388
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1592
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Obtenga ayuda leyendo el manual de Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:393
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Ver informaciÃn acerca de Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:400
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1537
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:397
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Reproducir un sonido para los correos de voz nuevos"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:407
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Reproducir un sonido para los mensajes instantÃneos"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
-msgid "def"
-msgstr "def"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:462
+#: ../src/gui/assistant.cpp:374
+msgid "Personal Information"
+msgstr "InformaciÃn personal"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:464
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Nombre co_mpleto:"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfaz de usuario"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
-msgid "mno"
-msgstr "mnÃo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+msgid "Start _hidden"
+msgstr "Iniciar _oculto"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
+msgid "Video Display"
+msgstr "Pantalla de vÃdeo"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:489
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Coloca las ventanas que estÃn mostrando vÃdeo por _encima de las demÃs"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de la red"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:66
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Colaboradores:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Activar la _detecciÃn de la red"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Ilustraciones:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:505
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "DesvÃo de llamadas"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:87
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Vea el archivo AUTHORS para los crÃditos completos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "_Siempre desviar las llamadas al equipo indicado"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:103
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
 msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los tÃrminos de la Licencia PÃblica General de GNU tal como se publica por "
-"la Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su "
-"elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+"Si està activado, todas las llamadas entrantes serÃn desviadas al equipo "
+"especificado en las opciones del protocolo"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:107
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia PÃblica General GNU "
-"para mÃs detalles. DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica "
-"General de GNU junto con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free "
-"Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301 EE. UU."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:509
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si _no hay respuesta"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:114
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:509
 msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
 msgstr ""
-"Ekiga està licenciado bajo la licencia GPL y como excepciÃn especial, tiene "
-"permiso para enlazar o combinar este programa con los programas OPAL, "
-"OpenH323 y PWLIB, y distribuir la combinaciÃn, sin aplicar los "
-"requerimientos de la GNU GPL sobre los programas OPAL, OpenH323 y PWLIB, "
-"siempre que siga los requerimientos de la GNU GPL para el resto del software "
-"asà combinado."
+"Si està activado, todas las llamadas entrantes serÃn desviadas al equipo "
+"especificado en los ajustes del protocolo si usted no contesta a la llamada"
 
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:126
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008-2009\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se està _ocupado"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:131
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511
 msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in Do Not Disturb mode"
 msgstr ""
-"Ekiga es una aplicaciÃn de videoconferencia, telefonÃa IP y VoIP compatible "
-"con H.323 y SIP que le permite hacer llamadas de sonido y vÃdeo a usuarios "
-"remotos con hardware o software H.323 o SIP."
+"Si està activado, todas las llamadas entrantes serÃn desviadas al equipo "
+"especificado en las opciones del protocolo si se encuentra en medio de una "
+"llamada o si se encuentra en el modo ÂNo molestarÂ"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:204
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:515
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1312
+msgid "Call Options"
+msgstr "Opciones de llamada"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "No volver a mostrar este diÃlogo otra vez"
+#. Add all the fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
+msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+msgstr ""
+"Tiempo de expiraciÃn para rechazar o desviar una llamada entrante no "
+"contestada (en segundos):"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d usuario encontrado"
-msgstr[1] "%d usuarios encontrados"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:519
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "Responder _automÃticamente las llamadas entrantes"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-msgid "New _Contact"
-msgstr "_Contacto nuevo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
+msgid "Ekiga Sound Events"
+msgstr "Eventos de sonido de Ekiga"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI VoIP:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "TelÃfono del _domicilio:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "TelÃfono de la _oficina:"
+# ColisiÃn con image. La resolvemos aÃadiendo "estÃtica"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:611
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Elija un sonido"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "TelÃfono _mÃvil:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:616
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Archivos de ondas"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Busca:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:644
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Editar contacto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Quitar contacto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:666
+msgid "Tone"
+msgstr "Tono"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "ÂEstà seguro de que quiere quitar %s de la libreta de direcciones?"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
-msgid "Audio test"
-msgstr "ComprobaciÃn automÃtica"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
-msgid "Silent"
-msgstr "Silencio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:715
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Ajustes varios"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
-msgid "Video test"
-msgstr "Prueba de vÃdeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:720
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr "_URI de desvÃo:"
 
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-msgid "Crazy"
-msgstr "Loco"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn avanzada"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-msgid "Screencast"
-msgstr "GrabaciÃn de vÃdeo"
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "Activar _tÃnel H.245"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Refrescar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Activar H.245 _temprano"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Quitar libreta de direcciones"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Propiedades de la libreta de direcciones"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
+msgid "Enable fast _start procedure"
+msgstr "Activar inicio _rÃpido"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "InteracciÃn SASL LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting."
+msgstr ""
+"La conexiÃn serà establecida en modo ÂInicio rÃpidoÂ. ÂInicio rÃpido es un "
+"modo nuevo de comenzar llamadas mÃs rÃpido y fue introducido con H.323v2. No "
+"està soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con tÃneles H.245 "
+"puede causar cuelgues en algunas versiones de Netmeeting."
 
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
-msgid "Challenge: "
-msgstr "DesafÃo: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:726
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "Modo DTMF"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
-msgid "Interact"
-msgstr "Interactuar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
+msgid "_Send DTMF as:"
+msgstr "_Enviar DTMF como:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Actualizando"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Seleccionar el modo de envÃo de DTMF"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "No se pudo inicializar el servidor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:709
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Error LDAP: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:717
+msgid "_Outbound Proxy:"
+msgstr "Proxy de _salida:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Servidor contactado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:745
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Dispositivos de sonido"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No se pudo contactar con el servidor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:753
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "Dispositivo de llamada"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
-msgid "Could not search"
-msgstr "No se pudo buscar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:753
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Seleccionar el dispositivo de sonido de llamada que usar"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Esperando los resultados de la bÃsqueda"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
+msgid "Output device:"
+msgstr "Dispositivo de salida:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Edite los siguientes campos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
+msgid "Input device:"
+msgstr "Dispositivo de entrada:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _Name:"
-msgstr "_Nombre del libro:"
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Detectar dispositivos"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Nombre del libro, como se muestra en su cuadro de diÃlogo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Pulse aquà para actualizar la lista de dispositivos"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "_URI del servidor:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:808
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1263 ../src/gui/assistant.cpp:1285
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1307
+msgid "No device found"
+msgstr "No se ha encontrado ningÃn dispositivo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "Nombre del servidor LDAP, precedido de ldap://";
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
-msgid "_Base DN:"
-msgstr "ND _base:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (AmÃrica)"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "Subtree"
-msgstr "SubÃrbol"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (Francia)"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single Level"
-msgstr "Un nivel"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:880
+msgid "Auto"
+msgstr "AutomÃtico"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "Rango de _bÃsqueda"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:892
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
 
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName Attribute:"
-msgstr "Atributo _DisplayName:"
+#. Video Channel
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _Attributes:"
-msgstr "_Atributos de llamada:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
+msgid "Size:"
+msgstr "TamaÃo:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "El campo que està buscando"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Seleccionar el tamaÃo de vÃdeo para transmitir"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter Template:"
-msgstr "Plantilla de _filtrado:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "AquÃ, un Â$Â se reemplaza por la cadena que buscar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:958
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1339
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1349
+msgid "Codecs"
+msgstr "CÃdecs"
 
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "Vincular _ID:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:937
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr "ID del usuario; dÃjelo en blanco para anÃnimo / no autenticado"
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Activar la _detecciÃn de silencios"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "La contraseÃa para el ID de usuario indicado, si tiene"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Activar _cancelaciÃn de eco"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Usar TLS"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+msgstr "BÃfer _mÃximo para el jitter (en ms):"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Usar SASL"
+# ColisiÃn con image. La resolvemos aÃadiendo "estÃtica"
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
+msgid "Picture Quality"
+msgstr "Calidad de imagen estÃtica"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Mecanismo SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
+msgid ""
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
+msgstr ""
+"Elija si quiere garantizar una calidad de imagen mÃnima (lo que posiblemente "
+"lleve a fotogramas perdidos para no sobrepasar el lÃmite de la tasa de bits) "
+"o si prefiere mantener la tasa de fotogramas"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Editar el directorio LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr "MÃxima tasa de _bits de vÃdeo (en kbits/s):"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Proporcione un nombre de libro para este directorio\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
+msgstr ""
+"El mÃximo ancho de banda destinado al vÃdeo en Kbits/s. La calidad del vÃdeo "
+"y la tasa de fotogramas efectiva se ajustarÃn dinÃmicamente para mantener la "
+"tasa de bits al valor dato."
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Proporcione un URI para el servidor\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1284
+msgid "Ekiga Preferences"
+msgstr "Preferencias de Ekiga"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Proporcione un atributo MostrarNombre\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Proporcione un atributo Llamada\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1303
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Datos personales"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "URI de servidor no vÃlido\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1308
+msgid "General Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn general"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "AÃadir una libreta de direcciones LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1317
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de sonido"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "AÃadir el directorio Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1321
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protocolos"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Crear un directorio LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1323
+msgid "SIP Settings"
+msgstr "Ajustes de SIP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Directorio Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1328
+msgid "H.323 Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de H.323"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
-msgid "inactive"
-msgstr "inactivo"
+#. The player
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
-#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "error al conectar (%s)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1335
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1345
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:228
-msgid "connecting"
-msgstr "conectando"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344
+msgid "Video"
+msgstr "VÃdeo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:280
-msgid "authenticating"
-msgstr "autenticando"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:310
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Tiene %d mensaje"
+msgstr[1] "Tiene %d mensajes"
 
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:290
-msgid "error connecting"
-msgstr "error al conectar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:388
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Obtenga ayuda leyendo el manual de Ekiga"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
-msgid "disconnected"
-msgstr "desconectado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:393
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Ver informaciÃn acerca de Ekiga"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:310
-msgid "connected"
-msgstr "conectado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:400
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1316
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
 
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:316
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "error al autenticar con la cuenta loudmouth"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
-msgid "Resource:"
-msgstr "Recurso:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "_AÃadir una cuenta Jabber/XMPP"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Rellene los siguientes campos:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mnÃo"
 
-#. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
-msgid "Join a discussion group"
-msgstr "Unirse a una conversacioÌn en grupo"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
-msgid "Open a group chat room"
-msgstr "Abrir una sala de chat en grupo"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
-msgid "Please provide a room name"
-msgstr "Proporcione un nombre de sala"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
-msgid "Room name"
-msgstr "Nombre de la sala"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:66
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
-msgid "The name of the room you want to enter"
-msgstr "El nombre de la sala a la que quiere entrar"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Ilustraciones:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
-msgid "Pseudonym"
-msgstr "PseudÃnimo"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:87
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Vea el archivo AUTHORS para los crÃditos completos"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
-msgid "The pseudonym you'll have in the room"
-msgstr "El pseudÃnimo que tendrà en la sala"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:103
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los tÃrminos de la Licencia PÃblica General de GNU tal como se publica por "
+"la Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su "
+"elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr "AutorizaciÃn para ver mi presencia"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:107
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia PÃblica General GNU "
+"para mÃs detalles. DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica "
+"General de GNU junto con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free "
+"Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301 EE. UU."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s le pide permiso pare ver su presencia, diciendo Â%sÂ."
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:114
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga està licenciado bajo la licencia GPL y como excepciÃn especial, tiene "
+"permiso para enlazar o combinar este programa con los programas OPAL, "
+"OpenH323 y PWLIB, y distribuir la combinaciÃn, sin aplicar los "
+"requerimientos de la GNU GPL sobre los programas OPAL, OpenH323 y PWLIB, "
+"siempre que siga los requerimientos de la GNU GPL para el resto del software "
+"asà combinado."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "%s le pide permiso pare ver su presencia."
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:126
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008-2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "conceder permiso para ver mi presencia"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:131
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga es una aplicaciÃn de videoconferencia, telefonÃa IP y VoIP compatible "
+"con H.323 y SIP que le permite hacer llamadas de sonido y vÃdeo a usuarios "
+"remotos con hardware o software H.323 o SIP."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr "rechazar el permiso para ver mi estado"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:204
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "decidir luego (y cerrar o cancelar este diÃlogo)"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "No volver a mostrar este diÃlogo otra vez"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "Su respuesta es: "
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d usuario encontrado"
+msgstr[1] "%d usuarios encontrados"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "AÃadir un el elemento a la lista"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "New _Contact"
+msgstr "_Contacto nuevo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
-msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr ""
-"Rellene este formulario para aÃadir un elemento nuevo a la lista remota"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI VoIP:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "TelÃfono del _domicilio:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
-msgid "identifier server"
-msgstr "identificador servidor"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "TelÃfono de la _oficina:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Preguntarle para ver su estado"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "TelÃfono _mÃvil:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "Prohibirle ver mi estado"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "Preguntarle para ver su estado (pendiente)"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr "Dejar de obtener su estado"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Start chat"
-msgstr "Iniciar charla"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Continuar la charla"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:279
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr ""
-"Rellene este formulario para cambiar un elemento existente de la lista remota"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Lista de recursos nueva"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "AÃadir una lista de recursos nueva"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr ""
-"Rellene este formulario para aÃadir un contacto nuevo en la lista remota de "
-"Ekiga"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable:"
-msgstr "Escribible:"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-msgid "Username:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Servidor de datos no vÃlido"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Pulsar para obtener"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Contacto distante"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "_AÃadir un contacto nuevo"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "_Refrescar la lista de contactos"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "_Propiedades de la lista de contactos"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Editar las propiedades de la lista de contactos"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Busca:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr ""
-"Edite los siguientes campos (la falta de identificador significa que es "
-"global)"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Editar contacto"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name:"
-msgstr "Nombre de la lista de contactos:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Quitar contacto"
 
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root:"
-msgstr "RaÃz del documento:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "ÂEstà seguro de que quiere quitar %s de la libreta de direcciones?"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username:"
-msgstr "Usuario del servidor:"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+msgid "Audio test"
+msgstr "ComprobaciÃn automÃtica"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password:"
-msgstr "ContraseÃa del servidor:"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
+msgid "Silent"
+msgstr "Silencio"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "AÃadir un contacto remoto"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
+msgid "Video test"
+msgstr "Prueba de vÃdeo"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Rellene este formulario para crear un contacto nuevo en un servidor remoto"
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Crazy"
+msgstr "Loco"
 
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Lista n %d"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Screencast"
+msgstr "GrabaciÃn de vÃdeo"
 
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "Lista n %d"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refrescar"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Editar contacto remoto"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Quitar libreta de direcciones"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Rellene este formulario para cambiar un contacto existente en un servidor "
-"remoto"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Propiedades de la libreta de direcciones"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nombre de la cuenta"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "InteracciÃn SASL LDAP"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+msgid "Challenge: "
+msgstr "DesafÃo: "
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+msgid "Interact"
+msgstr "Interactuar"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1551
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Cuentas"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Actualizando"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1589
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "No se pudo inicializar el servidor"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Error LDAP: "
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:688
-msgid "Edi_t"
-msgstr "Edi_tar"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Servidor contactado"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:342
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"Bienvenido al asistente de configuraciÃn general de Ekiga. Los siguientes "
-"pasos configurarÃn Ekiga a partir de unas preguntas sencillas.\n"
-"\n"
-"Una vez que haya completado los siguientes pasos, usted podrà cambiarlos mÃs "
-"tarde seleccionando Preferencias en el menà Editar."
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "No se pudo contactar con el servidor"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:350
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Bienvenido a Ekiga"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+msgid "Could not search"
+msgstr "No se pudo buscar"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:374 ../src/gui/preferences.cpp:441
-msgid "Personal Information"
-msgstr "InformaciÃn personal"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Esperando los resultados de la bÃsqueda"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Introduzca su nombre y apellidos:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Edite los siguientes campos"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:386
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Su nombre y apellidos serÃn usados al conectarse a otro software de VoIP o "
-"videoconferencia."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book _Name:"
+msgstr "_Nombre del libro:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:436
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
-"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
-"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
-"purchase an inexpensive call out account.\n"
-"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
-msgstr ""
-"Si no tiene una cuenta SIP o H323, Ekiga sÃlo se podrà usar en su red local "
-"interna (por ejemplo, dentro de su empresa). Deberà tener una cuenta si "
-"quiere ser accesible a la gente en Internet. Muchos sitios web permiten "
-"crear una cuenta. Se sugiere que usa una cuenta ekiga.net gratuita, que le "
-"permite contactar con una persona con una cuenta SIP. Si tambiÃn quiere "
-"hacer llamadas a telÃfonos fijos, se sugiere que adquiera una cuenta barata "
-"para llamar.\n"
-"\n"
-"Las dos siguientes pÃginas le permiten crear este tipo de cuentas."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr "Nombre del libro, como se muestra en su cuadro de diÃlogo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:451
-msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "IntroducciÃn a las cuentas"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "_URI del servidor:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:609
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Cuenta de Ekiga.net"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+msgstr "Nombre del servidor LDAP, precedido de ldap://";
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:611
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Introduzca su usuario:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "ND _base:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:619
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Introduzca su contraseÃa:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+msgid "Subtree"
+msgstr "SubÃrbol"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:629
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"El nombre de usuario y contraseÃa se usan para iniciar sesiÃn en su cuenta "
-"existente en el servicio SIP gratuito de ekiga.net. Si no tiene una "
-"direcciÃn SIP en ekiga.net aÃn, quizà quiera primero crear una cuenta abajo. "
-"Esto le proporcionarà una direcciÃn SIP que le permite a la gente llamarle.\n"
-"\n"
-"Quizà pueda saltarse este paso si usa un servicio SIP alternativo, o si "
-"preferirÃa especificar los detalles de inicio de sesiÃn mÃs tarde."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "Single Level"
+msgstr "Un nivel"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:655
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "No quiero registrarme en el servicio gratuito ekiga.net"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Rango de _bÃsqueda"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Cuenta de Ekiga Call out "
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgstr "Atributo _DisplayName:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:717
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Introduzca su ID de la cuenta:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Call _Attributes:"
+msgstr "_Atributos de llamada:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:725
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Introduzca su nÃmero PIN:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr "El campo que està buscando"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:736
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Puede hacer llamadas a telÃfonos fijos y mÃviles a lo largo de todo el mundo "
-"usando Ekiga. Para activarlo, necesita hacer dos cosas:\n"
-"* Primero crear una cuenta usando el URL de abajo.\n"
-"* DespuÃs introduzca su nÃmero de cuenta y nÃmero PIN.\n"
-"El servicio sÃlo funcionarà si su cuenta se crea usando el URL en este "
-"diÃlogo.\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter Template:"
+msgstr "Plantilla de _filtrado:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:795
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "No quiero registrarme en el servicio Ekiga Call out"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr "AquÃ, un Â$Â se reemplaza por la cadena que buscar"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858 ../src/gui/assistant.cpp:1407
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Tipo de conexiÃn"
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "Vincular _ID:"
 
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Elija el tipo de conexiÃn:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr "ID del usuario; dÃjelo en blanco para anÃnimo / no autenticado"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
-msgid "56k Modem"
-msgstr "MÃdem de 56Kbps"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr "La contraseÃa para el ID de usuario indicado, si tiene"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:883
-msgid "ISDN"
-msgstr "RDSI"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Usar TLS"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:888
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de subida)"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Usar SASL"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:893
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de subida)"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mecanismo SASL"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:898
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Editar el directorio LDAP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:903
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Conservar la configuraciÃn actual"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Proporcione un nombre de libro para este directorio\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:908
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"El tipo de conexiÃn permitirà determinar los mejores ajustes de calidad que "
-"Ekiga usarà durante las llamadas. Puede cambiarlos mÃs tarde individualmente "
-"en la ventana de preferencias."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Proporcione un URI para el servidor\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1265
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1269 ../src/gui/main_window.cpp:1273
-#: ../src/gui/preferences.cpp:725
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Dispositivos de sonido"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Proporcione un atributo MostrarNombre\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:999
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Elija el dispositivo de sonido de llamada:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Proporcione un atributo Llamada\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"El dispositivo de timbre es el dispositivo que se usarà para reproducir el "
-"sonido de llamada para las llamadas entrantes."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "URI de servidor no vÃlido\n"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1030
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Elija el dispositivo de salida de sonido:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "AÃadir una libreta de direcciones LDAP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1050
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"El dispositivo de salida de sonido es el dispositivo que se usarà para "
-"reproducir sonido durante las llamadas."
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "AÃadir el directorio Ekiga.net"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1061
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Elija el dispositivo de entrada de sonido:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Crear un directorio LDAP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1081
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"El dispositivo de entrada de sonido es el dispositivo que se usarà para "
-"grabar su voz durante las llamadas."
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Directorio Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1177 ../src/gui/assistant.cpp:1452
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "inactive"
+msgstr "inactivo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1179
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Elija el dispositivo de entrada de vÃdeo:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "error al conectar (%s)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1199
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"El dispositivo de entrada de vÃdeo es el dispositivo que se usarà para "
-"capturar vÃdeo durante las llamadas."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:228
+msgid "connecting"
+msgstr "conectando"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1263 ../src/gui/assistant.cpp:1285
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1307 ../src/gui/preferences.cpp:766
-#: ../src/gui/preferences.cpp:788 ../src/gui/preferences.cpp:808
-msgid "No device found"
-msgstr "No se ha encontrado ningÃn dispositivo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:280
+msgid "authenticating"
+msgstr "autenticando"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1338
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "ConfiguraciÃn terminada"
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:290
+msgid "error connecting"
+msgstr "error al conectar"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1340
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Ha terminado de configurar Ekiga. Todos los ajustes se pueden cambiar en las "
-"preferencias de Ekiga."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconectado"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1347
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Resumen de la configuraciÃn:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:310
+msgid "connected"
+msgstr "conectado"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1419
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Dispositivo de llamada de sonido"
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:316
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "error al autenticar con la cuenta loudmouth"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de sonido"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recurso:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1465
-msgid "SIP URI"
-msgstr "URI SIP"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "_AÃadir una cuenta Jabber/XMPP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1477
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekiga Call out"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Rellene los siguientes campos:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1521
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Asistente de configuraciÃn de Ekiga (%d de %d)"
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "Unirse a una conversacioÌn en grupo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:126
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "Imprime mensajes de depuraciÃn en la consola (nivel entre 1 y 8)"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Abrir una sala de chat en grupo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:131
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Hace que Ekiga llame al URI dado"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Proporcione un nombre de sala"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:376
-msgid "Presence"
-msgstr "Presencia"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "Room name"
+msgstr "Nombre de la sala"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:383
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Libreta de direcciones"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "El nombre de la sala a la que quiere entrar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:412
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "PseudÃnimo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:718
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Llamada perdida de %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "El pseudÃnimo que tendrà en la sala"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:752
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "AutorizaciÃn para ver mi presencia"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:775
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s aÃadido"
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s le pide permiso pare ver su presencia, diciendo Â%sÂ."
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:787
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
 #, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s eliminado"
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s le pide permiso pare ver su presencia."
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:802
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s aÃadido"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "conceder permiso para ver mi presencia"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:818
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s eliminado"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "rechazar el permiso para ver mi estado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:836
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s aÃadido"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "decidir luego (y cerrar o cancelar este diÃlogo)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:854
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s eliminado"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "Su respuesta es: "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "AÃadir un el elemento a la lista"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1253
-msgid "Yes"
-msgstr "SÃ"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"Rellene este formulario para aÃadir un elemento nuevo a la lista remota"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de entrada de sonido:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1268
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de salida de sonido:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+msgid "identifier server"
+msgstr "identificador servidor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
-msgid "Detected new ringer device:"
-msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de timbre:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Preguntarle para ver su estado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1276
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de entrada de vÃdeo:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Prohibirle ver mi estado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1277 ../src/gui/preferences.cpp:872
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Preguntarle para ver su estado (pendiente)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Dejar de obtener su estado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1295
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "ÂQuiere usarlo como el dispositivo predeterminado?"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+msgid "Start chat"
+msgstr "Iniciar charla"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Continuar la charla"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:279
 msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
-"Introduzca un URI a la izquierda, y pulse este botÃn para hacer una llamada "
-"o colgar"
+"Rellene este formulario para cambiar un elemento existente de la lista remota"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1437 ../src/gui/main_window.cpp:1565
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Ver la lista de contactos"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Lista de recursos nueva"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1448 ../src/gui/main_window.cpp:1570
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Mostrar el teclado"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "AÃadir una lista de recursos nueva"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1459 ../src/gui/main_window.cpp:1575
-msgid "View the call history"
-msgstr "Ver el histÃrico de llamadas"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Rellene este formulario para aÃadir un contacto nuevo en la lista remota de "
+"Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1495
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Charla"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable:"
+msgstr "Escribible:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1497
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Co_ntacto"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1498
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Actuar sobre el contacto seleccionado"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Servidor de datos no vÃlido"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1502
-msgid "Ca_ll a number"
-msgstr "_Llamar a un nÃmero"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Pulsar para obtener"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1502
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Realizar una llamada nueva"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Contacto distante"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "AÃa_dir contacto"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_AÃadir un contacto nuevo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "AÃadir contacto a la lista"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Refrescar la lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1513
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Buscar contactos"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "_Propiedades de la lista de contactos"
 
-#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1522
-msgid "Other"
-msgstr "Otra"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Editar las propiedades de la lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1523
-msgid "Other possible actions"
-msgstr "Otra acciÃn posible"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr ""
+"Edite los siguientes campos (la falta de identificador significa que es "
+"global)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1543
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "Asistente de _configuraciÃn"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Nombre de la lista de contactos:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Ejecutar el asistente de configuraciÃn"
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root:"
+msgstr "RaÃz del documento:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1552
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Edite sus cuentas"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username:"
+msgstr "Usuario del servidor:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1558
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Cambiar sus preferencias"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password:"
+msgstr "ContraseÃa del servidor:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1565
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "C_ontactos"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "AÃadir un contacto remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "_Teclado"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Rellene este formulario para crear un contacto nuevo en un servidor remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1575
-msgid "_Call History"
-msgstr "HistÃrico de _llamadas"
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Lista n %d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1583
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Mostrar _contactos desconectados"
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "Lista n %d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1647
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Editar contacto remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1676
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Teclado"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Rellene este formulario para cambiar un contacto existente en un servidor "
+"remoto"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:565
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de la cuenta"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1694
-msgid "Call history"
-msgstr "HistÃrico de llamadas"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1706
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1330
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Cuentas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:376
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Reproducir un sonido para los correos de voz nuevos"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1368
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:386
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Reproducir un sonido para los mensajes instantÃneos"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:621
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:443
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Nombre co_mpleto:"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:688
+msgid "Edi_t"
+msgstr "Edi_tar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:460
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfaz de usuario"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:342
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Bienvenido al asistente de configuraciÃn general de Ekiga. Los siguientes "
+"pasos configurarÃn Ekiga a partir de unas preguntas sencillas.\n"
+"\n"
+"Una vez que haya completado los siguientes pasos, usted podrà cambiarlos mÃs "
+"tarde seleccionando Preferencias en el menà Editar."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:462
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "Iniciar _oculto"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:350
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Bienvenido a Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid "Video Display"
-msgstr "Pantalla de vÃdeo"
+#. The user fields
+#: ../src/gui/assistant.cpp:377
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Introduzca su nombre y apellidos:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Coloca las ventanas que estÃn mostrando vÃdeo por _encima de las demÃs"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:386
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"Su nombre y apellidos serÃn usados al conectarse a otro software de VoIP o "
+"videoconferencia."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:472
-msgid "Network Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de la red"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:436
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"Si no tiene una cuenta SIP o H323, Ekiga sÃlo se podrà usar en su red local "
+"interna (por ejemplo, dentro de su empresa). Deberà tener una cuenta si "
+"quiere ser accesible a la gente en Internet. Muchos sitios web permiten "
+"crear una cuenta. Se sugiere que usa una cuenta ekiga.net gratuita, que le "
+"permite contactar con una persona con una cuenta SIP. Si tambiÃn quiere "
+"hacer llamadas a telÃfonos fijos, se sugiere que adquiera una cuenta barata "
+"para llamar.\n"
+"\n"
+"Las dos siguientes pÃginas le permiten crear este tipo de cuentas."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Activar la _detecciÃn de la red"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:451
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "IntroducciÃn a las cuentas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "DesvÃo de llamadas"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:609
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Cuenta de Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "_Siempre desviar las llamadas al equipo indicado"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:611
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "Introduzca su usuario:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/assistant.cpp:619
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Introduzca su contraseÃa:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:629
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"Si està activado, todas las llamadas entrantes serÃn desviadas al equipo "
-"especificado en las opciones del protocolo"
+"El nombre de usuario y contraseÃa se usan para iniciar sesiÃn en su cuenta "
+"existente en el servicio SIP gratuito de ekiga.net. Si no tiene una "
+"direcciÃn SIP en ekiga.net aÃn, quizà quiera primero crear una cuenta abajo. "
+"Esto le proporcionarà una direcciÃn SIP que le permite a la gente llamarle.\n"
+"\n"
+"Quizà pueda saltarse este paso si usa un servicio SIP alternativo, o si "
+"preferirÃa especificar los detalles de inicio de sesiÃn mÃs tarde."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si _no hay respuesta"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:655
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "No quiero registrarme en el servicio gratuito ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Si està activado, todas las llamadas entrantes serÃn desviadas al equipo "
-"especificado en los ajustes del protocolo si usted no contesta a la llamada"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Cuenta de Ekiga Call out "
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se està _ocupado"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:717
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Introduzca su ID de la cuenta:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:725
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Introduzca su nÃmero PIN:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/assistant.cpp:736
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
 msgstr ""
-"Si està activado, todas las llamadas entrantes serÃn desviadas al equipo "
-"especificado en las opciones del protocolo si se encuentra en medio de una "
-"llamada o si se encuentra en el modo ÂNo molestarÂ"
+"Puede hacer llamadas a telÃfonos fijos y mÃviles a lo largo de todo el mundo "
+"usando Ekiga. Para activarlo, necesita hacer dos cosas:\n"
+"* Primero crear una cuenta usando el URL de abajo.\n"
+"* DespuÃs introduzca su nÃmero de cuenta y nÃmero PIN.\n"
+"El servicio sÃlo funcionarà si su cuenta se crea usando el URL en este "
+"diÃlogo.\n"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494 ../src/gui/preferences.cpp:1292
-msgid "Call Options"
-msgstr "Opciones de llamada"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:795
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "No quiero registrarme en el servicio Ekiga Call out"
 
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:497
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr ""
-"Tiempo de expiraciÃn para rechazar o desviar una llamada entrante no "
-"contestada (en segundos):"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:858 ../src/gui/assistant.cpp:1407
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tipo de conexiÃn"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:498
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "Responder _automÃticamente las llamadas entrantes"
+#. The connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+msgid "Please choose your connection type:"
+msgstr "Elija el tipo de conexiÃn:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:529
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Eventos de sonido de Ekiga"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:878
+msgid "56k Modem"
+msgstr "MÃdem de 56Kbps"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:567
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:883
+msgid "ISDN"
+msgstr "RDSI"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:579
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:888
+msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de subida)"
 
-# ColisiÃn con image. La resolvemos aÃadiendo "estÃtica"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:591
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "Elija un sonido"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:893
+msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de subida)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:596
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "Archivos de ondas"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:898
+msgid "LAN"
+msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:605 ../src/gui/preferences.cpp:624
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:903
+msgid "Keep current settings"
+msgstr "Conservar la configuraciÃn actual"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:645
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:908
+msgid ""
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
+msgstr ""
+"El tipo de conexiÃn permitirà determinar los mejores ajustes de calidad que "
+"Ekiga usarà durante las llamadas. Puede cambiarlos mÃs tarde individualmente "
+"en la ventana de preferencias."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:646
-msgid "Tone"
-msgstr "Tono"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:999
+msgid "Please choose the audio ringing device:"
+msgstr "Elija el dispositivo de sonido de llamada:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:647 ../src/gui/preferences.cpp:688
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
+msgid ""
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
+msgstr ""
+"El dispositivo de timbre es el dispositivo que se usarà para reproducir el "
+"sonido de llamada para las llamadas entrantes."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:648
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1030
+msgid "Please choose the audio output device:"
+msgstr "Elija el dispositivo de salida de sonido:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:695
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Ajustes varios"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1050
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"El dispositivo de salida de sonido es el dispositivo que se usarà para "
+"reproducir sonido durante las llamadas."
+
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1061
+msgid "Please choose the audio input device:"
+msgstr "Elija el dispositivo de entrada de sonido:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:656 ../src/gui/preferences.cpp:700
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "_URI de desvÃo:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1081
+msgid ""
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
+msgstr ""
+"El dispositivo de entrada de sonido es el dispositivo que se usarà para "
+"grabar su voz durante las llamadas."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn avanzada"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1177 ../src/gui/assistant.cpp:1452
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
 
-#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "Activar _tÃnel H.245"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1179
+msgid "Please choose your video input device:"
+msgstr "Elija el dispositivo de entrada de vÃdeo:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "Activar H.245 _temprano"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1199
+msgid ""
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
+msgstr ""
+"El dispositivo de entrada de vÃdeo es el dispositivo que se usarà para "
+"capturar vÃdeo durante las llamadas."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:669
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Activar inicio _rÃpido"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1338
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "ConfiguraciÃn terminada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:669
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1340
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
 msgstr ""
-"La conexiÃn serà establecida en modo ÂInicio rÃpidoÂ. ÂInicio rÃpido es un "
-"modo nuevo de comenzar llamadas mÃs rÃpido y fue introducido con H.323v2. No "
-"està soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con tÃneles H.245 "
-"puede causar cuelgues en algunas versiones de Netmeeting."
+"Ha terminado de configurar Ekiga. Todos los ajustes se pueden cambiar en las "
+"preferencias de Ekiga."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:706
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "Modo DTMF"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1347
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Resumen de la configuraciÃn:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_Enviar DTMF como:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1419
+msgid "Audio Ringing Device"
+msgstr "Dispositivo de llamada de sonido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
-msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Seleccionar el modo de envÃo de DTMF"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:689
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
+msgid "Audio Input Device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de sonido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "Proxy de _salida:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1465
+msgid "SIP URI"
+msgstr "URI SIP"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:733
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "Dispositivo de llamada"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1477
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga Call out"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:733
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "Seleccionar el dispositivo de sonido de llamada que usar"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1521
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Asistente de configuraciÃn de Ekiga (%d de %d)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:735
-msgid "Output device:"
-msgstr "Dispositivo de salida:"
+#: ../src/gui/main.cpp:126
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Imprime mensajes de depuraciÃn en la consola (nivel entre 1 y 8)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:742 ../src/gui/preferences.cpp:878
-msgid "Input device:"
-msgstr "Dispositivo de entrada:"
+#: ../src/gui/main.cpp:131
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Hace que Ekiga llame al URI dado"
 
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746 ../src/gui/preferences.cpp:889
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "_Detectar dispositivos"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:372
+msgid "Presence"
+msgstr "Presencia"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746 ../src/gui/preferences.cpp:889
-msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Pulse aquà para actualizar la lista de dispositivos"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:379
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Libreta de direcciones"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:857
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Europa)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:408
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:858
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (AmÃrica)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:714
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Llamada perdida de %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:859
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (Francia)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:748
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:860
-msgid "Auto"
-msgstr "AutomÃtico"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr ""
+"Introduzca un URI a la izquierda, y pulse este botÃn para hacer una llamada "
+"o colgar"
 
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:882
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1216 ../src/gui/main_window.cpp:1344
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Ver la lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:884
-msgid "Size:"
-msgstr "TamaÃo:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "Mostrar el teclado"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:884
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Seleccionar el tamaÃo de vÃdeo para transmitir"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "View the call history"
+msgstr "Ver el histÃrico de llamadas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:886
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1274
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Charla"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905 ../src/gui/preferences.cpp:938
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1319 ../src/gui/preferences.cpp:1329
-msgid "Codecs"
-msgstr "CÃdecs"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1276
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Co_ntacto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:917 ../src/gui/preferences.cpp:950
-msgid "Settings"
-msgstr "Ajustes"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1277
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Actuar sobre el contacto seleccionado"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:921
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Activar la _detecciÃn de silencios"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
+msgid "Ca_ll a number"
+msgstr "_Llamar a un nÃmero"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:923
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Activar _cancelaciÃn de eco"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Realizar una llamada nueva"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:925
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "BÃfer _mÃximo para el jitter (en ms):"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "AÃa_dir contacto"
 
-# ColisiÃn con image. La resolvemos aÃadiendo "estÃtica"
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:953
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "Calidad de imagen estÃtica"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "AÃadir contacto a la lista"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:953
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate"
-msgstr ""
-"Elija si quiere garantizar una calidad de imagen mÃnima (lo que posiblemente "
-"lleve a fotogramas perdidos para no sobrepasar el lÃmite de la tasa de bits) "
-"o si prefiere mantener la tasa de fotogramas"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
+msgid "Find contacts"
+msgstr "Buscar contactos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:955
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "MÃxima tasa de _bits de vÃdeo (en kbits/s):"
+#. FIXME: that isn't a very good way to do things
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1301
+msgid "Other"
+msgstr "Otra"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:955
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"El mÃximo ancho de banda destinado al vÃdeo en Kbits/s. La calidad del vÃdeo "
-"y la tasa de fotogramas efectiva se ajustarÃn dinÃmicamente para mantener la "
-"tasa de bits al valor dato."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1302
+msgid "Other possible actions"
+msgstr "Otra acciÃn posible"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1264
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Preferencias de Ekiga"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1322
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "Asistente de _configuraciÃn"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1282
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1323
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "Ejecutar el asistente de configuraciÃn"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Datos personales"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "Edite sus cuentas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1288
-msgid "General Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn general"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1337
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "Cambiar sus preferencias"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1297
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Eventos de sonido"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1344
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "C_ontactos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protocolos"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "_Teclado"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1303
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "Ajustes de SIP"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "_Call History"
+msgstr "HistÃrico de _llamadas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de H.323"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1362
+msgid "Show offline _contacts"
+msgstr "Mostrar _contactos desconectados"
 
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1314
-msgid "Audio"
-msgstr "Sonido"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1426
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1315 ../src/gui/preferences.cpp:1325
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1455
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Teclado"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
-msgid "Video"
-msgstr "VÃdeo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1473
+msgid "Call history"
+msgstr "HistÃrico de llamadas"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
 msgid "Online"
@@ -3761,6 +3760,45 @@ msgstr "Borrar mensajes personalizados:"
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
 
+#~ msgid "Added video input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s aÃadido"
+
+#~ msgid "Removed video input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s eliminado"
+
+#~ msgid "Added audio input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s aÃadido"
+
+#~ msgid "Removed audio input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s eliminado"
+
+#~ msgid "Added audio output device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s aÃadido"
+
+#~ msgid "Removed audio output device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s eliminado"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "SÃ"
+
+#~ msgid "Detected new audio input device:"
+#~ msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de entrada de sonido:"
+
+#~ msgid "Detected new audio output device:"
+#~ msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de salida de sonido:"
+
+#~ msgid "Detected new ringer device:"
+#~ msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de timbre:"
+
+#~ msgid "Detected new video input device:"
+#~ msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de entrada de vÃdeo:"
+
+#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
+#~ msgstr "ÂQuiere usarlo como el dispositivo predeterminado?"
+
 #~ msgid "Unread message"
 #~ msgstr "Mensaje no leÃdo"
 
@@ -3922,9 +3960,6 @@ msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
 #~ "Ekiga no encontrà ningÃn complemento de sonido utilizable. Por favor, "
 #~ "asegÃrese de que su instalaciÃn es correcta."
 
-#~ msgid "No usable audio codecs detected"
-#~ msgstr "No se detectà ningÃn complemento de sonido utilizable"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
 #~ "installation is correct."
@@ -3954,8 +3989,8 @@ msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se transmitirà una animaciÃn del logotipo durante las llamadas. Tenga en "
 #~ "cuenta que siempre puede transmitir una imagen dada o el logotipo animado "
-#~ "escogiendo ÂImagen como complemento de vÃdeo y ÂLogotipo animado o ÂImagen "
-#~ "estÃtica como dispositivo."
+#~ "escogiendo ÂImagen como complemento de vÃdeo y ÂLogotipo animado o "
+#~ "ÂImagen estÃtica como dispositivo."
 
 #~ msgid "Roster view saving group status"
 #~ msgstr "Vista de la lista guardando el estado del grupo"
@@ -4005,9 +4040,9 @@ msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
 #~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
 #~ "logo."
 #~ msgstr ""
-#~ "La imagen a transmitir si se selecciona ÂImagen como complemento de vÃdeo "
-#~ "o si la apertura del dispositivo falla. DÃjelo vacÃo para mostrar el "
-#~ "logotipo predeterminado de Ekiga."
+#~ "La imagen a transmitir si se selecciona ÂImagen como complemento de "
+#~ "vÃdeo o si la apertura del dispositivo falla. DÃjelo vacÃo para mostrar "
+#~ "el logotipo predeterminado de Ekiga."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]