[gnome-user-docs] Updated Italian translation



commit 29e017e61f4c85928d943e39fd3f06fbe0430f16
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Fri May 11 11:21:54 2012 +0200

    Updated Italian translation

 gnome-help/it/it.po | 5495 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 3462 insertions(+), 2033 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/it/it.po b/gnome-help/it/it.po
index 8e7113b..74eea89 100644
--- a/gnome-help/it/it.po
+++ b/gnome-help/it/it.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 20:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-24 17:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-04 08:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-11 11:10+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
-"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,6 +33,7 @@ msgstr "Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2011"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -49,6 +50,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
 "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 
 #: C/index.page:6(info/desc)
 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
@@ -81,9 +84,15 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo Yelp</media> "
 "Guida all'ambiente grafico"
 
-#: C/legal.xml:2(license/p) C/translate.page:21(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+#, fuzzy
+#| msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Questo lavoro à rilasciato sotto <_:link-1/>."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
 #: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
@@ -105,14 +114,14 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
 #: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
@@ -131,13 +140,18 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
 #: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:17(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
 #: C/user-delete.page:18(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
@@ -145,7 +159,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:17(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
 #: C/accounts.page:12(credit/name)
@@ -171,7 +185,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
 #: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
@@ -209,35 +223,37 @@ msgstr ""
 "alle mani che causano la pressione ripetuta di un tasto."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:32(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
 #: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
 #: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
-#: C/keyboard-layouts.page:33(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
 #: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
 #: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-hibernate.page:31(item/p)
+#: C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-mode.page:21(item/p)
 #: C/windows-key.page:38(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare "
 "<gui>Impostazioni di sistema</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Aprire <gui>Accesso universale</gui> e selezionare la scheda "
@@ -326,7 +342,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "à possibile regolare il contrasto di finestre e pulsanti affinchà siano pià "
 "facile da vedere. Questa procedura non equivale a <link xref=\"display-"
-"dimscreen\">modificare la luminosità dello schermo</link>, solo alcune parti "
+"dimsceen\">modificare la luminosità dello schermo</link>, solo alcune parti "
 "dell'<em>interfaccia utente </em> vengono modificate."
 
 #: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
@@ -363,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "La funzione clic automatico consente di eseguire un clic del mouse quando "
 "tenendo fermo il puntatore."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simulare i clic del mouse"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -380,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "contemporaneamente fare clic. Questa funzione à indicata come clic "
 "automatico, dwell clic oppure hover clic."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -390,8 +406,7 @@ msgstr ""
 "mouse sopra un controllo, lasciare andare il mouse e quindi attendere fino a "
 "che il clic non viene eseguito in modo automatico."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -399,11 +414,11 @@ msgstr ""
 "Aprire <gui>Accesso universale</gui> e selezionare la scheda "
 "<gui>Puntamento</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Abilitare <gui>Clic automatico</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -418,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "un doppio-clic, un clic-destro o un trascinamento, viene automaticamente "
 "riattivato il clic normale."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -428,7 +443,7 @@ msgstr ""
 "mosso, questo cambia gradualmente il suo colore. Al cambiamento totale del "
 "colore, viene eseguito il clic sul pulsante."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -436,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "Regolare l'impostazione <gui>Ritardo</gui> per modificare il tempo che "
 "bisogna tenere fermo il puntatore del mouse prima che sia eseguito il clic."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -447,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "del clic automatico. Comunque, nel caso si muova troppo, il clic non viene "
 "simulato."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -552,8 +567,9 @@ msgstr ""
 "commutare la voce selezionata."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
-msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
-msgstr "Premere <key>Ctrl</key> per trovare il puntatore del mouse."
+#| msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
+msgstr "Premere <key>Ctrl</key> per individuare il puntatore del mouse."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
 msgid "Quickly locate the pointer"
@@ -572,20 +588,20 @@ msgstr ""
 "pressione del tasto <key>Ctrl</key> causerà l'apparizione di una breve "
 "animazione alla posizione del puntatore."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:30(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgstr ""
 "Aprire <gui>Mouse e touchpad</gui> e selezionare la scheda <gui>Mouse</gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
 "Selezionare <gui>Mostrare la posizione del puntatore alla pressione del "
 "tasto Control</gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:36(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 msgstr ""
 "Alla pressione di uno dei tasti <key>Ctrl</key> verrà ora visualizzata la "
@@ -701,17 +717,41 @@ msgstr "Clic e trascinamento"
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Utilizzo della tastiera"
 
-#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
+#: C/accounts-password.page:12(credit/years)
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
+#: C/documents-favorite.page:10(credit/years)
+#: C/documents-info.page:12(credit/years)
+#: C/documents-location.page:12(credit/years)
+#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-search.page:12(credit/years)
+#: C/documents-tracer.page:10(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
+#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
+#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
+#: C/screen-shot-record.page:19(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
+#: C/status-icons.page:11(credit/years) C/wacom-mode.page:10(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/a11y-right-click.page:21(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Premere e mantenere premuto il pulsante sinistro del mouse per fare clic-"
 "destro."
 
-#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:25(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simulare un clic destro col mouse"
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -722,38 +762,67 @@ msgstr ""
 "muovere individualmente le dita di una mano, oppure se il proprio "
 "dispositivo di puntamento presenta un singolo pulsante."
 
-#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:36(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Attivare <gui>Clic secondario simulato</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
-msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
-"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:39(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can change how long you must hold down the left mouse button for "
+#| "before it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under "
+#| "<gui>Simulated Secondary Click</gui>."
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
+"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Ã possibile modificare la durata della pressione del pulsante sinistro del "
 "mouse prima che venga registrato come un clic destro. Nella scheda "
 "<gui>Puntamento</gui>, cambiare il valore del <gui>Ritardo di accettazione</"
 "gui> nella sezione <gui>Clic secondario simulato</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:44(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+#| "button where you would normally right-click, then release. You will only "
+#| "right-click once you release the mouse button. If you use <link xref="
+#| "\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-"
+#| "click by holding down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. You will only "
-"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
-"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
+"release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Per fare clic-destro con il clic secondario simulato, tenere premuto il "
 "pulsante sinistro del mouse laddove normalmente si farebbe clic-destro, "
-"quindi rilasciare. Il clic-destro viene eseguito solo quando si rilascia il "
-"pulsante del mouse. Se si usa il <link xref=\"mouse-mousekeys\">mouse da "
-"tastiera</link>, allo stesso modo à possibile fare clic-destro tenendo "
-"premuto il tasto <key>5</key> sul tastierino numerico."
+"quindi rilasciare. Il puntatore si colora di blu mentre di tiene premuto il "
+"pulsante sinistro del mouse. Una volta che à interamente blu, rilasciare il "
+"pulsante del mouse per fare clic-destro."
+
+#: C/a11y-right-click.page:49(page/p)
+msgid ""
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
+"visual feedback from the pointer."
+msgstr ""
+"Alcuni puntatori speciali, come i puntatori di ridimensionamento, non "
+"cambiano colore. Ã comunque possibile usare normalmente il clic secondario "
+"simulato, anche se non si ha alcun riscontro visivo dal puntatore."
+
+#: C/a11y-right-click.page:53(page/p)
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
+msgstr ""
+"Se si usano i <link xref=\"mouse-mousekeys\">mouse da tastiera</link>, Ã "
+"anche possibile fare clic-destro tenendo premuto il tasto <key>5</key> sul "
+"tastierino numerico."
 
-#: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
+#: C/a11y-right-click.page:57(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -795,11 +864,11 @@ msgstr ""
 "Aggiungere un ritardo tra la pressione del tasto e la sua visualizzazione a "
 "schermo."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Attivare i tasti lenti"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -816,15 +885,15 @@ msgstr ""
 "insieme, oppure nei casi in cui sia difficile premere al primo tentativo il "
 "tasto giusto."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Attivare <gui>Tasti lenti</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Attivare e disattivare rapidamente i tasti lenti"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
@@ -836,7 +905,7 @@ msgstr ""
 "selezionata, Ã possibile premere e tenere premuto <key>Maiusc</key> per otto "
 "secondi al fine di abilitare o disabilitare questa funzione."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -846,7 +915,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-icon\">icona accesso universale</link> nella barra superiore e "
 "selezionando <gui>Tasti lenti</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:52(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -854,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "Utilizzare il controllo scorrevole <gui>Ritardo di accettazione</gui> per "
 "controllare la durata della pressione del tasto affinchà venga registrata."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:55(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -872,11 +941,11 @@ msgstr ""
 "Digitare le scorciatoie da tastiera un tasto alla volta invece che premendo "
 "tutti i tasti assieme."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Attivare i tasti singoli"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:27(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -893,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "Attivando i tasti singoli à possibile compiere la stessa azione premendo e "
 "rilasciarando prima <key>Alt</key> e successivamente <key>Tab</key>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -901,39 +970,53 @@ msgstr ""
 "Questa funzionalità puà risultare utile nel caso si riscontrino problemi nel "
 "premere pià tasti in una sola volta."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Attivare <gui>Tasti singoli</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+#| "turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is "
+#| "selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to "
+#| "enable or disable slow keys."
 msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
-"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
-"keys."
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
+"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
+"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
+"row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
+"Selezionare <gui>Attivare le funzioni di accessibilità da tastiera</gui> per "
+"attivare e disattivare i tasti lenti dalla tastiera. Quando questa opzione à "
+"selezionata, Ã possibile premere e tenere premuto <key>Maiusc</key> per otto "
+"secondi al fine di abilitare o disabilitare questa funzione."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 "Keys</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+#| "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
 "Se vengono premuti due tasti assieme, Ã possibile disattivare "
 "momentaneamente i tasti singoli per poter digitare le scorciatoie da "
 "tastiera nella maniera \"standard\"."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
@@ -950,14 +1033,14 @@ msgstr ""
 "possono premere facilmente alcune combinazioni (tasti che risultano vicini "
 "sulla tastiera), ma non altre."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:59(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Selezionare <gui>Disabilitare se due tasti sono premuti insieme</gui> per "
 "poter sfruttare questa funzionalitÃ."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:61(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1042,9 +1125,9 @@ msgstr "Alcuni suggerimenti sull'utilizzo di questa guida."
 #: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
 #: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
 #: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:8(credit/name)
+#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
+#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
 #: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
@@ -1064,9 +1147,9 @@ msgstr "Alcuni suggerimenti sull'utilizzo di questa guida."
 #: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
 #: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
@@ -1087,23 +1170,19 @@ msgstr "Alcuni suggerimenti sull'utilizzo di questa guida."
 #: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
 #: C/shell-overview.page:20(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
@@ -1188,9 +1267,9 @@ msgstr ""
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Il team di documentazione di GNOME"
 
-#: C/accounts-add.page:6(info/desc) C/accounts-add.page:16(page/title)
-msgid "Add an account"
-msgstr "Aggiungere un account"
+#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
+msgid "Connect an online account"
+msgstr ""
 
 #: C/accounts-add.page:11(credit/name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
@@ -1198,9 +1277,10 @@ msgstr "Aggiungere un account"
 #: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
 #: C/files-delete.page:21(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
+#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name)
 #: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
 #: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
 #: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
@@ -1215,34 +1295,31 @@ msgstr "Aggiungere un account"
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
+#: C/accounts-add.page:16(page/title)
+msgid "Add an account"
+msgstr ""
+
 #: C/accounts-add.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Aggiungendo un account sarà possibile collegare i propri account online al "
-"desktop GNOME. In questo modo il client email, il programma per la chat e "
-"altre applicazioni verranno impostate in modo automatico."
 
 #: C/accounts-add.page:23(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
 msgstr ""
-"Fare clic sul simbolo <gui>piÃ</gui> nella porzione inferiore sinistra della "
-"finestra."
 
 #: C/accounts-add.page:25(item/p)
 msgid "Select your account type from the list."
-msgstr "Selezionare il proprio tipo di account dall'elenco."
+msgstr ""
 
 #: C/accounts-add.page:26(item/p)
 msgid ""
 "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
 "later time."
 msgstr ""
-"Se si ha pià di un tipo di account, à possibile aggiungere gli altri account "
-"in un secondo tempo."
 
 #: C/accounts-add.page:28(item/p)
 msgid "Click <gui>Add...</gui>"
@@ -1254,22 +1331,13 @@ msgid ""
 "credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
 "enter your <em>Google</em> username and password."
 msgstr ""
-"Verrà aperta una piccola finestra web in cui à possibile inserire le proprie "
-"credenziali per l'account. Per esempio, se si sta impostando un account <em> "
-"Google</em>, inserire il proprio nome utente e la propria password per <em> "
-"Google</em>."
 
-# grant access à tradotto??
 #: C/accounts-add.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
 "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
 "continue."
 msgstr ""
-"Se le credenziali sono state inserite in modo corretto, verrà chiesto di "
-"consentire a GNOME di accedere al proprio account online. Selezione "
-"<gui>Grant Access</gui> per continuare."
 
 #: C/accounts-add.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -1278,17 +1346,12 @@ msgid ""
 "use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
 "off."
 msgstr ""
-"Selezionare le applicazioni che si desidera collegare al proprio account "
-"online. Per esempio, se si vuole usare un account online per la chata, ma "
-"non per il calendario, disattivare l'opzione <gui>Calendario</gui>."
 
 #: C/accounts-add.page:42(page/p)
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
 msgstr ""
-"Una volta aggiunti gli account, ciascuna applicazione selezionata userà "
-"automaticante le credenziali fornite."
 
 #: C/accounts-add.page:46(note/p)
 msgid ""
@@ -1297,10 +1360,6 @@ msgid ""
 "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
 "[See this help topic]."
 msgstr ""
-"Per motivi di sicurezza GNOME non memorizza le password degli account online "
-"sul computer. Viene invece memorizzato un token fornito dal servizio online. "
-"Per revocare il collegamento tra l'ambiente grafico e il servizio online, "
-"[XXXXX]"
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
@@ -1315,34 +1374,36 @@ msgstr ""
 #: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
 #: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr ""
 
 #: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collection-send.page:8(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:8(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:8(credit/name)
-#: C/documents-print.page:8(credit/name) C/documents-info.page:8(credit/name)
-#: C/documents-search.page:8(credit/name)
-#: C/documents-location.page:8(credit/name)
-#: C/documents-select.page:8(credit/name)
-#: C/documents-online.page:8(credit/name) C/documents-sort.page:8(credit/name)
-#: C/documents.page:7(credit/name) C/documents-viewgrid.page:8(credit/name)
+#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
+#: C/documents-favorite.page:8(credit/name)
+#: C/documents-info.page:10(credit/name)
+#: C/documents-location.page:10(credit/name)
+#: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
+#: C/documents-print.page:10(credit/name)
+#: C/documents-search.page:10(credit/name)
+#: C/documents-tracer.page:8(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:15(credit/name) C/keyboard-nav.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard.page:22(credit/name)
 msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
+msgstr ""
 
 #: C/accounts-create.page:18(info/desc)
 msgid "Create a new account using Online Accounts."
-msgstr "Creare un account usando Account online."
+msgstr ""
 
 #: C/accounts-create.page:22(page/title)
 msgid "Create an online account"
-msgstr "Creare un account online"
+msgstr ""
 
 #: C/accounts-create.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -1464,96 +1525,84 @@ msgid ""
 "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-password.page:8(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
 #: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
+#: C/wacom-mode.page:8(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-password.page:10(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collection-send.page:10(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:10(credit/years)
-#: C/documents-print.page:10(credit/years)
-#: C/documents-info.page:10(credit/years)
-#: C/documents-search.page:10(credit/years)
-#: C/documents-location.page:10(credit/years)
-#: C/documents-select.page:10(credit/years)
-#: C/documents-online.page:10(credit/years)
-#: C/documents-sort.page:10(credit/years) C/documents.page:9(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/years)
-msgid "2012"
-msgstr ""
-
-#: C/accounts-password.page:13(info/desc)
+#: C/accounts-password.page:15(info/desc)
 msgid "Change the password of one of the online services."
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-password.page:16(page/title)
+#: C/accounts-password.page:18(page/title)
 msgid "How can I change the password for an account?"
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-password.page:25(page/p)
+#: C/accounts-password.page:27(page/p)
 msgid ""
 "To change the password for one of the online accounts or services, you will "
 "need to log in to the account using the web browser. For other service "
 "types, check their respective web pages for instructions."
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-password.page:30(section/title)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22(item/p)
+#: C/accounts-password.page:32(section/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
 msgid "Google"
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-password.page:32(section/p)
+#: C/accounts-password.page:34(section/p)
 msgid "To change the password of your Google account:"
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-password.page:35(item/p)
+#: C/accounts-password.page:37(item/p)
 msgid "Log in to your Google account using the web browser."
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-password.page:36(item/p)
+#: C/accounts-password.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
 "click on <gui>Account settings</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-password.page:38(item/p)
+#: C/accounts-password.page:40(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
 "follow the instructions."
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-password.page:45(section/title)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
+#: C/accounts-password.page:47(section/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
 msgid "Windows Live"
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-password.page:47(section/p)
+#: C/accounts-password.page:49(section/p)
 msgid "To change the password of your Windows Live account:"
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-password.page:50(item/p)
+#: C/accounts-password.page:52(item/p)
 msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-password.page:51(item/p)
+#: C/accounts-password.page:53(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
 "<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/help-irc.page:13(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
+#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
 #: C/net-proxy.page:14(credit/name)
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
-msgid "The onservice providers are not listed?"
+msgid "The online service providers are not listed?"
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
@@ -1561,19 +1610,74 @@ msgid "Why isn't my account type on the list?"
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p)
-msgid "Currently, only a few types of online accounts are supported:"
+msgid ""
+"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
+"few types of online accounts are supported:"
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26(page/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29(note/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p)
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
-"developers of the <link xref=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\">bug tracker</link>."
+"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
+"app> and the services they can exploit."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
+msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:22(page/p)
+msgid ""
+"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+"automatically configure themself."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
+msgid "With a Google account"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
+"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
+"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
+"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
+msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
+msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch windows directly"
+msgid "With a Windows Live account"
+msgstr "Cambiare finestra direttamente"
+
+#: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
+"your Windows Live contacts."
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
@@ -1582,8 +1686,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Answers the question wether or not you should add your email or social media "
-"accounts to your desktop"
+"Answers the question whether or not you should add your email or social "
+"media accounts to your desktop"
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
@@ -1684,11 +1788,12 @@ msgstr ""
 #: C/backup-where.page:16(credit/name)
 #: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
 #: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:9(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
-#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
-#: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:9(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
+#: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
+#: C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
@@ -1769,11 +1874,11 @@ msgstr ""
 "Usare DÃjà Dup (o altre applicazioni di backup) per mettere al sicuro una "
 "copia dei file e delle impostanzioni importanti per prevenirne la perdita."
 
-#: C/backup-how.page:21(page/title)
+#: C/backup-how.page:25(page/title)
 msgid "How to back up"
 msgstr "Come eseguire un backup"
 
-#: C/backup-how.page:23(page/p)
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -1784,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 "diverse applicazioni atte a tale compito, una tra queste à <app>DÃjà Dup</"
 "app>."
 
-#: C/backup-how.page:27(page/p)
+#: C/backup-how.page:31(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -1793,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "cosà come per ripristinare i dati se qualcosa va storto, sono da ricercarsi "
 "nel manuale della specifica applicazione scelta."
 
-#: C/backup-how.page:30(page/p)
+#: C/backup-how.page:34(page/p)
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1807,7 +1912,7 @@ msgstr ""
 "personali</link> e le impostazioni sono solitamente nella propria cartella "
 "Home e da là possono essere copiati."
 
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#: C/backup-how.page:39(page/p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -1818,15 +1923,18 @@ msgstr ""
 "sarebbe ideale effettuare il backup dell'intera cartella Home con le "
 "seguenti eccezioni:"
 
-#: C/backup-how.page:40(item/p)
+#: C/backup-how.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+#| "other removable media."
 msgid ""
-"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
-"I file che sono già disponibili altrove, come per esempio un CD, DVD o "
+"I file che sono già stati salvati altrove, come per esempio un CD, DVD o "
 "un'altra unità rimovibile."
 
-#: C/backup-how.page:42(item/p)
+#: C/backup-how.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -1837,13 +1945,16 @@ msgstr ""
 "prodotti duranti la compilazione dei programmi, ma solo dei file sorgenti "
 "originali."
 
-#: C/backup-how.page:46(item/p)
+#: C/backup-how.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
+#| "local/share/Trash</cmd>."
 msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
-"local/share/Trash</cmd>."
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
 "I file che sono stati cestinati. La cartella cestino à localizzata in "
-"<cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
+"<file>~/.local/share/Trash</file>."
 
 #: C/backup-restore.page:7(info/desc)
 msgid "Retrieve your files from a backup."
@@ -1892,11 +2003,11 @@ msgstr ""
 "Un elenco di cartelle dove à possibile trovare documenti, file e "
 "impostazioni di cui si potrebbe voler eseguire il backup."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:24(page/title)
+#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Dove à possibile trovare i file di cui effettuare il backup?"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:26(page/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -1907,14 +2018,14 @@ msgstr ""
 "riportato un elenco delle probabili posizioni dei file e delle impostazioni "
 "che si potrebbe voler preservare."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "File personli (documenti, musica, foto e video)"
 
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -1924,7 +2035,7 @@ msgstr ""
 "nome_utente</cmd>), all'interno di sottocartelle come Scrivania, Documenti, "
 "Immagini, Musica, Video."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -1937,11 +2048,11 @@ msgstr ""
 "di utilizzo del disco</app> possono essere d'aiuto per capire quanto spazio "
 "occupa la cartella Home."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
 msgid "Hidden files"
 msgstr "File nascosti"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -1954,13 +2065,13 @@ msgstr ""
 "premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Ã possibile copiare "
 "questi file nella posizione di backup cosà come si copiano gli altri file."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Impostazioni personali (preferenze del desktop, temi e impostazioni del "
 "software)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -1969,30 +2080,41 @@ msgstr ""
 "all'interno della cartella Home (consultare la sezione precedente per "
 "informazioni sui file nascosti)."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+#| "<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>."
+#| "local</cmd> in your Home folder."
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
-"in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
 "La maggior parte delle impostazioni delle applicazioni sono memorizzate "
-"nelle cartelle nascoste <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</"
-"cmd> e <cmd>.local</cmd> all'interno della cartella Home."
+"nelle cartelle nascoste <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>."
+"gnome2</file> e <file>.local</file> all'interno della cartella home."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Impostazioni di sistema"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:61(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
+#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
+#| "need to back-up these files on a home computer. If you are running a "
+#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
+#| "running."
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
 "are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
-"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
 "Le impostazioni per parti importanti del sistema non sono memorizzate nella "
-"cartella Home. Tali impostazioni potrebbero essere collocate in diverse "
+"cartella home. Tali impostazioni potrebbero essere collocate in diverse "
 "posizioni, ma la maggior parte di esse sono nella cartella <file>/etc</"
 "file>. In generale non à necessario eseguire il backup di tali file per un "
 "computer casalingo. Se invece il computer opera come server si dovrebbe "
@@ -2005,25 +2127,29 @@ msgstr ""
 "Eseguire il backup di tutti i dati che non si puà sopportare di perdere se "
 "qualcosa va male."
 
-#: C/backup-what.page:21(page/title)
+#: C/backup-what.page:25(page/title)
 msgid "What to back up"
 msgstr "Dati di cui eseguire il backup"
 
-#: C/backup-what.page:23(page/p)
+#: C/backup-what.page:27(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout"
+#| "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+#| "recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgid ""
-"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
-"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
-"example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
 "Ã prioritario effettuare il backup dei <link xref=\"backup-thinkabout\">file "
 "pià importanti</link> e di quelli difficili da ricreare. Di seguito vengono "
 "riportati alcuni esempi in ordine d'importanza:"
 
-#: C/backup-what.page:30(item/title)
+#: C/backup-what.page:34(item/title)
 msgid "Your personal files"
 msgstr "I propri file personali"
 
-#: C/backup-what.page:31(item/p)
+#: C/backup-what.page:35(item/p)
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2033,11 +2159,11 @@ msgstr ""
 "finanziari, foto di famiglia, qualsiasi file che si potrebbe considerare "
 "insostituibile."
 
-#: C/backup-what.page:37(item/title)
+#: C/backup-what.page:41(item/title)
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Le proprie impostazioni personali"
 
-#: C/backup-what.page:38(item/p)
+#: C/backup-what.page:42(item/p)
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2051,15 +2177,20 @@ msgstr ""
 "programma di posta elettronica. Creare di nuovo questi file, malgrado siano "
 "sostituibili, potrebbe richiedere del tempo."
 
-#: C/backup-what.page:46(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:50(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "Impostazioni di sistema"
 
-#: C/backup-what.page:47(item/p)
+#: C/backup-what.page:51(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Most people never change the system settings that are created during "
+#| "installation. If you do customize your system settings for some reason, "
+#| "or if you use your computer as a server, then you may wish to backup "
+#| "these settings."
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
 "La maggior parte degli utenti non modifica le impostazioni definite in fase "
@@ -2067,11 +2198,11 @@ msgstr ""
 "modificate, oppure se il computer à utilizzato come un server, à utile "
 "eseguirne il backup."
 
-#: C/backup-what.page:54(item/title)
+#: C/backup-what.page:58(item/title)
 msgid "Installed software"
 msgstr "Software installato"
 
-#: C/backup-what.page:55(item/p)
+#: C/backup-what.page:59(item/p)
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2079,9 +2210,14 @@ msgstr ""
 "Il software utilizzato puà solitamente essere ripristinato reinstallandolo, "
 "in modo rapido, anche dopo un grave problema al computer."
 
-#: C/backup-what.page:60(page/p)
+#: C/backup-what.page:64(page/p)
+#| msgid ""
+#| "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and "
+#| "files that require a great time investment to replace without a backup. "
+#| "If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use "
+#| "up disk space by having backups of them."
 msgid ""
-"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
 "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
 "space by having backups of them."
@@ -2095,17 +2231,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
-"Suggerimenti si dove salvare i backup e che tipo di dispositivo di "
-"archiviazione usare."
 
 #: C/backup-where.page:9(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
-msgstr "c"
+msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:22(page/title)
 msgid "Where to store your backup"
-msgstr "Dove salvare i backup"
+msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -2115,12 +2249,6 @@ msgid ""
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Le copie di backup dei propri file dovrebbero essere salvate in qualche "
-"posto separato dal proprio computer: su un disco esterno, per esempio. In "
-"questo modo, nel caso il computer si guastasse, il backup rimarrebbe "
-"intatto. Per prevenire ogni imprevisto, poi, il backup non dovrebbe essere "
-"conservato nello stesso edificio del proprio computer cosà da evitare che "
-"entrambe le copie dei dati vadano perse in caso d'incendio o furto."
 
 #: C/backup-where.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -2128,37 +2256,34 @@ msgid ""
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
 "all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"Ã importante scegliere, inoltre, un appropriato <em>supporto di backup</em> "
-"in quanto sarà necessario salvare i backup su un dispositivo che abbia "
-"spazio sufficiente per tutti i file di cui si à eseguito il backup."
 
 #: C/backup-where.page:35(list/title)
 msgid "Local and remote storage options"
-msgstr "Opzioni di archiviazione locale e remota"
+msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:37(item/p)
 msgid "USB memory key (low capacity)"
-msgstr "Pendrive USB (capacità limitata)"
+msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:40(item/p)
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
-msgstr "Disco fisso interno (capacità elevata)"
+msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:43(item/p)
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
-msgstr "Disco fisso esterno (generalmente capacità elevata)"
+msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:46(item/p)
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
-msgstr "Unità di rete (capacità elevata)"
+msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:49(item/p)
 msgid "File/backup server (high capacity)"
-msgstr "Server di file o backup (capacità elevata)"
+msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:52(item/p)
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
-msgstr "CD o DVD scrivibili (capacità limitata o media)"
+msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -2166,18 +2291,12 @@ msgid ""
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
 "example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Servizi di backup online come per esempio <link href=\"http://aws.amazon.com/";
-"s3/\">Amazon S3</link> oppure <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu "
-"One</link> (capacità legata al prezzo)"
 
 #: C/backup-where.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Alcune di queste opzioni dispongono di una capacità sufficiente a permettere "
-"di eseguire il backup di ogni file del sistema, ovvero di eseguire un "
-"<em>backup completo di sistema</em>."
 
 #: C/backup-why.page:7(info/desc)
 msgid "Why, what, where and how of backups."
@@ -2211,9 +2330,12 @@ msgstr ""
 "servizio off-site."
 
 #: C/backup-why.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
+#| "copies off-site and (possibly) encrypted."
 msgid ""
-"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-"copies off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
 "Il miglior modo di eseguire il backup dei propri file à farlo regolarmente, "
 "collocando le copie in un altro posto e (possibilmente) cifrandole."
@@ -2456,20 +2578,24 @@ msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adattatore spento"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
+#| "\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Assicurarsi che il proprio adattatore Bluetooth sia acceso. Fare clic "
-"sull'icona Bluetooth sulla barra superiore e controllare che non sia "
-"disabilitato. Consultare <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"sull'icona Bluetooth sulla barra superiore e controllare che non sia <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabilitato</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Connessione Bluetooth del dispositivo disattivata"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2479,11 +2605,11 @@ msgstr ""
 "tentando la connessione. Per esempio, se si sta provando a connettersi con "
 "un telefono, controllare che non sia in modalità aeroplano."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Nessun adattatore Bluetooth sul computer"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3061,7 +3187,14 @@ msgid ""
 "can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
+#: C/color-calibrate-camera.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:35(note/p)
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3775,7 +3908,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
 
 #: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
@@ -3966,7 +4099,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/contacts-edit-details.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Editing contact details helps you kepp the information in your address book "
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
 msgstr ""
 
@@ -3976,7 +4109,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
 msgid ""
-"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit he contacts "
+"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
 "nickname."
 msgstr ""
 
@@ -4006,7 +4139,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p)
 msgid ""
-"Linking contacts is the combining of the same contact from mulitple services "
+"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
 "into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
 "organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
@@ -4018,7 +4151,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgid "Click <gui>More</gui>."
 msgstr "Fare clic su <gui>Altro</gui>."
@@ -4028,10 +4160,9 @@ msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "Fare clic su <gui>Collega</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Collega</gui>"
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p)
 msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
@@ -4043,7 +4174,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p)
 msgid ""
-"If you linked two contacts accidently and want to undo the action, follow "
+"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
 "the steps for unlinking contacts."
 msgstr ""
 
@@ -4081,8 +4212,8 @@ msgid ""
 "<app>Contacts</app> application."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
@@ -4091,177 +4222,107 @@ msgstr ""
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
-msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr ""
-
-#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
-msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr ""
-
-#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
-#: C/disk-format.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
-msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
-"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
-"to complete."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-benchmark.page:47(page/p)
-msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
+#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
+#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:25(page/p)
+#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:29(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:31(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:41(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 "The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
-"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
-"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-capacity.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-capacity.page:53(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
-"folder."
+"<gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
-"folder."
+"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
+"folder</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:61(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
-"to adjust the sort order."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
-"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:73(note/p)
-msgid ""
-"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
-"pressing <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-capacity.page:82(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:84(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:88(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:92(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:101(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:103(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:107(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:110(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:19(info/desc)
+#: C/disk-check.page:23(info/desc)
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:23(page/title)
+#: C/disk-check.page:27(page/title)
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:31(section/title)
+#: C/disk-check.page:30(section/title)
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:32(section/p)
+#: C/disk-check.page:31(section/p)
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -4269,44 +4330,50 @@ msgid ""
 "to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:37(section/p)
+#: C/disk-check.page:36(section/p)
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disk Utility</app> application:"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:41(steps/title)
+#: C/disk-check.page:40(steps/title)
 msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:48(item/p)
+#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:52(item/p)
+#: C/disk-check.page:51(item/p)
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:55(item/p)
+#: C/disk-check.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:65(section/title)
+#: C/disk-check.page:64(section/title)
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:67(section/p)
+#: C/disk-check.page:66(section/p)
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:71(section/p)
+#: C/disk-check.page:70(section/p)
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -4316,7 +4383,7 @@ msgid ""
 "the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:78(section/p)
+#: C/disk-check.page:77(section/p)
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -4363,8 +4430,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:46(item/p)
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
+"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:48(item/p)
@@ -4485,13 +4551,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>..."
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
+"\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</"
+"link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Impostare data e ora</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">fuso orario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e "
+"appuntamenti</link>..."
 
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#: C/disk.page:28(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr ""
 
@@ -4518,8 +4592,7 @@ msgid "Set the brightness"
 msgstr ""
 
 #: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui>."
+msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
@@ -4549,6 +4622,106 @@ msgid ""
 "off when inactive for</gui> option."
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/display-dual-monitors.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+msgstr ""
+
+#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+msgid "Set up dual monitors."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
+msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgstr ""
+
+#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
+msgid "Video Demo"
+msgstr ""
+
+#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
+msgid "Demo"
+msgstr ""
+
+#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+"<gui>Displays</gui> settings."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
+"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
+msgid ""
+"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
+"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
+"set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
+msgid ""
+"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
+msgid ""
+"If you would like both monitors to display the same content, check the "
+"<gui>Mirror displays</gui> box."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
+"top corner."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
+msgid "Set up an external monitor"
+msgstr ""
+
+#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p)
+msgid ""
+"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
+"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
+"to adjust the settings:"
+msgstr ""
+
+#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+"<gui>Displays Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
+msgid ""
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
+"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+
 #: C/display-lock.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
@@ -4575,249 +4748,429 @@ msgid ""
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
 "inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
 "lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
+msgid "Send by email documents grouped in a collection."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collection-send.page:16(page/title)
+#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
 msgid "Send a document collection to someone"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collection-send.page:24(page/p)
-#: C/documents-print.page:24(page/p) C/documents-info.page:24(page/p)
-#: C/documents-location.page:24(page/p) C/documents-select.page:24(page/p)
-#: C/documents-online.page:24(page/p) C/documents-viewgrid.page:24(page/p)
-msgid "Short introductory text..."
+#: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
+"\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-"
+"add\">added an online account</link>. To send documents to your family or "
+"friends from <app>Documents</app>:"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collection-send.page:27(item/p)
-#: C/documents-print.page:27(item/p) C/documents-info.page:27(item/p)
-#: C/documents-location.page:27(item/p) C/documents-select.page:27(item/p)
-#: C/documents-online.page:27(item/p) C/documents-viewgrid.page:27(item/p)
-msgid "First step..."
+#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collection-send.page:28(item/p)
-#: C/documents-print.page:28(item/p) C/documents-info.page:28(item/p)
-#: C/documents-location.page:28(item/p) C/documents-select.page:28(item/p)
-#: C/documents-online.page:28(item/p) C/documents-viewgrid.page:28(item/p)
-msgid "Second step..."
+#: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
+msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collection-send.page:29(item/p)
-#: C/documents-print.page:29(item/p) C/documents-info.page:29(item/p)
-#: C/documents-location.page:29(item/p) C/documents-select.page:29(item/p)
-#: C/documents-online.page:29(item/p) C/documents-viewgrid.page:29(item/p)
-msgid "Third step..."
+#: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
+msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-previews.page:13(info/desc)
-msgid "You can see the preview of files that are locally stored."
+#: C/documents-collections.page:15(info/desc)
+msgid "Group relating documents in a collection."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-previews.page:16(page/title)
-msgid "Why aren't there previews for some files?"
+#: C/documents-collections.page:18(page/title)
+msgid "Make collections of documents"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-previews.page:24(page/p)
+#: C/documents-collections.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
-"most of the documents."
+"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
+"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
+"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
+"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
+"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
+"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-previews.page:26(page/p)
-msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+#: C/documents-collections.page:40(page/p)
+msgid ""
+"You may think that you can put collections inside collections, but the "
+"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
+"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-previews.page:27(page/p)
-msgid ""
-"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
-"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
-"<gui>Google Docs</gui>."
+#: C/documents-collections.page:45(page/p)
+msgid "You can search collections by:"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-previews.page:30(page/p)
+#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
-"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
-"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
-"because they are going to be stored locally in your computer."
+"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/documents-previews.page:34(note/p)
-msgid ""
-"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
-"updated at the time you downloaded the document."
+#: C/documents-collections.page:50(item/p)
+msgid "Typing the name of the collection."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-previews.page:35(note/p)
+#: C/documents-collections.page:51(item/p)
 msgid ""
-"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
-"to not download."
+"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
+"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
+"the searching."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collections.page:13(info/desc)
-msgid "Group relating documents in a collection."
+#: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
+msgid "Mark your favorite documents and collections."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collections.page:16(page/title)
-msgid "Make collections of documents"
+#: C/documents-favorite.page:16(page/title)
+msgid "See only your favorite documents"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collections.page:29(page/p)
+#: C/documents-favorite.page:26(page/p)
 msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
-"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
-"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
-"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
-"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
-"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
+"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
+"because you work with them regularly. You can identify these documents "
+"easily, if you mark them as favorites."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collections.page:38(page/p)
-msgid ""
-"You may think that you can put collections inside collections, but the "
-"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
-"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
+#: C/documents-favorite.page:30(page/p)
+msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collections.page:43(page/p)
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections "
-"by:"
+#: C/documents-favorite.page:33(item/p) C/documents-location.page:33(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collections.page:46(item/p) C/documents-search.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgid ""
-"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq>."
+#: C/documents-favorite.page:34(item/p)
+msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
 msgstr ""
-"Premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> oppure "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/documents-collections.page:48(item/p)
-msgid "Typing the name of the collection."
+#: C/documents-favorite.page:36(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-collections.page:49(item/p)
+#: C/documents-favorite.page:40(note/p)
 msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
-"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-"the searching."
+"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
+"collection and click the heart button from the bottom menu."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-print.page:16(page/title)
-msgid "Print a document"
+#: C/documents-info.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
+"accessed and last modified of the document."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-info.page:16(page/title)
+#: C/documents-info.page:19(page/title)
 msgid "Find information about documents"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-search.page:13(info/desc)
-msgid "Find your documents by title, author or contents."
+#: C/documents-info.page:29(page/p)
+msgid ""
+"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
+"information about the document like owner, type, size, location, number of "
+"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
+"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
+"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
+"just match the title or the author. To configure it:"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-search.page:16(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
-msgid "Search for files"
+#: C/documents-info.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
+"pressing the arrow right to the search entry."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-search.page:28(page/p)
+#: C/documents-info.page:41(page/p)
 msgid ""
-"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents by:"
+"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
+"document. You are typically able to do this from your content-creation "
+"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-search.page:33(item/p)
-msgid "Typing the name of the document."
+#: C/documents-info.page:45(note/p)
+msgid ""
+"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
+"and you would not be able to access all metadata or content for those."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-search.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
-"document you are looking for. You can add a word to be more specific in the "
-"searching of your document."
+#: C/documents-location.page:15(info/desc)
+msgid "Find out which location a document is stored in."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-location.page:16(page/title)
+#: C/documents-location.page:18(page/title)
 msgid "Find where a document is stored"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-select.page:16(page/title)
-msgid "Selecting multiple documents"
+#: C/documents-location.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
+"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
+"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
+"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-online.page:16(page/title)
-msgid "View documents stored/ shared online"
+#: C/documents-location.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
+"collection."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-location.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the document or collection and right click to see the "
+"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-sort.page:13(info/desc)
-msgid "Shows documents sorted by date."
+#: C/documents-online.page:15(info/desc)
+msgid "Full screen view for documents."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-sort.page:16(page/title)
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
-msgid "Sort in a different order"
+#: C/documents-online.page:18(page/title)
+msgid "View documents stored/ shared online"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-sort.page:23(page/p)
+#: C/documents-online.page:28(page/p)
 msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote "
-"are stored in you computer, are also sorted since the most recently used to "
-"the least recently used."
+"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
+"computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
+"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
+"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
+"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
+"is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
+"\">online account</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-online.page:35(page/p)
+msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-online.page:39(item/p)
+msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-sort.page:27(page/p)
+#: C/documents-online.page:41(note/p)
 msgid ""
-"You can <link href=\"documents-search.page\">search documents</link> if you "
-"want to find an specific document."
+"Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing\">print</"
+"link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:12(info/desc)
+#: C/documents.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
 "documents you created online."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:16(page/title)
+#: C/documents.page:19(page/title)
 msgid "Documents"
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:28(page/p)
+#: C/documents.page:31(page/p)
 msgid ""
-"<app>Documents</app> is an application that lets you organize all type of "
-"documents, including text documents, presentations, spreadsheets and PDF "
-"files, that have been created locally or remotely by using <app>Google Docs</"
-"app>."
+"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
+"store and organize information about the documents you have created. "
+"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
+"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:33(page/p)
+#: C/documents.page:36(page/p)
 msgid ""
-"All the documents you have in your computer and all the documents that are "
-"associated with your <link href=\"accounts.page\">online account</link> will "
-"be automatically presented when you open <app>Documents</app>."
+"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
+"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
+"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
+"have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:41(page/p)
+msgid ""
+"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
+"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link xref="
+"\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send"
+"\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search\">searching</link>, <link "
+"xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite"
+"\">setting favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your "
+"documents full screen, without the distracting of tools or menus other "
+"applications have. It also provides you reminders of the documents you have "
+"to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and "
+"<link xref=\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly "
+"through the previous thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:56(section/title)
+msgid "Views and Find"
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:60(section/title)
+msgid "Sort and Search"
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:64(section/title)
+msgid "Print and Send"
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:68(section/title)
+msgid "Collections"
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:72(section/title)
+msgid "Questions"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
+"remotely ones, yet."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:19(page/title)
+msgid "Why aren't there previews for some files?"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
+"most of the documents."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:29(page/p)
+msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
+"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
+"<gui>Google Docs</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
+"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
+"because they are going to be stored locally in your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:37(note/p)
+msgid ""
+"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
+"updated at the time you downloaded the document."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:38(note/p)
+msgid ""
+"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
+"to not download."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, "
+"yet."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:19(page/title)
+msgid "Print a document"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:29(page/p)
+msgid ""
+"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
+"print documents that you are working on, locally or remotely."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
+"documents you probably need physically to read or write:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:34(item/p)
+msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:36(item/p)
+msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:15(info/desc)
+msgid "Find your documents by title, author or contents."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:30(page/p)
+msgid "You can search documents by:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:35(item/p)
+msgid "Typing the name of the document."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:38(page/p)
+#: C/documents-search.page:36(item/p)
 msgid ""
-"You can manage documents using <app>folder browser</app>, but "
-"<app>Documents</app> can do more than search documents. You can see the "
-"source of the documents, the type of them and search through them by "
-"matching tittle, author or contents."
+"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
+"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
+"the searching of your document."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
+msgid "Either locally or remotely document does not appear."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:44(page/p)
+#: C/documents-tracer.page:16(page/title)
+msgid "My documents can not be seen"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-tracer.page:25(page/p)
 msgid ""
-"This application is integrated with funcionalities like printing, sharing "
-"documents online and also provides you reminders of the documents you have "
-"to read. Read your documents full screen, store them in reading lists or to-"
-"do list and shared them with your friends by email or any other online "
-"instant messaging service."
+"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
+"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
+"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
+"are in one of these paths."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
+msgid "Change the format of what documents are presented."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-viewgrid.page:16(page/title)
+#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
 msgid "View files in a list or grid"
 msgstr ""
 
+#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+"default. To view in <gui>List</gui> format:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
+msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-viewgrid.page:38(page/p)
+msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+msgstr ""
+
 #: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
@@ -4869,10 +5222,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can have an application automatically fucking start when you plug in a "
-"device or insert a disc or media card. For example, you might want your "
-"photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
-"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:31(page/p)
@@ -5089,7 +5442,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
-msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
@@ -5190,32 +5543,32 @@ msgid ""
 "file."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
+#: C/files-copy.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
 "if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:71(item/p)
+#: C/files-copy.page:72(item/p)
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:73(item/p)
+#: C/files-copy.page:74(item/p)
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
 "key while dragging."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:80(note/p)
+#: C/files-copy.page:81(note/p)
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
 "You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:8(info/desc)
@@ -5276,7 +5629,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete </key> "
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
 msgstr ""
 
@@ -5327,9 +5680,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:30(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
-"folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:33(item/p)
@@ -5400,7 +5753,7 @@ msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
 "choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator Folder</gui> window."
+"DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:7(info/desc)
@@ -5414,7 +5767,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-hidden.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
+"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
 "manager, but it's still there in its folder."
 msgstr ""
 
@@ -5436,6 +5789,7 @@ msgid "Show all hidden files"
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:36(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
 #| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
@@ -5447,13 +5801,14 @@ msgid ""
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
 "files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Per visualizzare tutti i file nascosti in una cartella, aprire la cartella e "
-"clic su <guiseq><gui>Visuallizza</gui><gui>Mostra file nascosti</gui></"
-"guiseq> oppure premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"Verranno mostrati tutti i file nascosti, assieme ai file normali che non "
-"sono nascosti."
+"\"Qualsiasi file o cartella il cui nome inizia con un punto (.), Ã "
+"considerato come nascosto. Per visualizzare file nascosti, fare clic su "
+"<guiseq><gui>Visuallizza</gui><gui>Mostra file nascosti</gui></guiseq> o "
+"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Ã possibile copiare "
+"questi file nella posizione di backup cosà come si copiano gli altri file."
 
 #: C/files-hidden.page:41(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
 #| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
@@ -5464,9 +5819,11 @@ msgid ""
 "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </"
 "keyseq> again."
 msgstr ""
-"Per nascondere di nuovo i file nascosti, fare clic una seconda volta su "
+"\"Qualsiasi file o cartella il cui nome inizia con un punto (.), Ã "
+"considerato come nascosto. Per visualizzare file nascosti, fare clic su "
 "<guiseq><gui>Visuallizza</gui><gui>Mostra file nascosti</gui></guiseq> o "
-"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Ã possibile copiare "
+"questi file nella posizione di backup cosà come si copiano gli altri file."
 
 #: C/files-hidden.page:48(section/title)
 msgid "Unhide a file"
@@ -5482,6 +5839,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
 #| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
@@ -5492,10 +5850,11 @@ msgid ""
 "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"Una volta rinominato il file, fare clic su <guiseq><gui>Visuallizza</"
-"gui><gui>Mostra file nascosti</gui></guiseq> oppure premere "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per nascondere di nuovo ogni "
-"altro file nascosto."
+"\"Qualsiasi file o cartella il cui nome inizia con un punto (.), Ã "
+"considerato come nascosto. Per visualizzare file nascosti, fare clic su "
+"<guiseq><gui>Visuallizza</gui><gui>Mostra file nascosti</gui></guiseq> o "
+"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Ã possibile copiare "
+"questi file nella posizione di backup cosà come si copiano gli altri file."
 
 #: C/files-hidden.page:59(note/p)
 msgid ""
@@ -5706,14 +6065,15 @@ msgstr ""
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:25(item/p)
+#: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Aprire l'applicazione <app>File</app> dalla panoramica <gui>AttivitÃ</gui>."
+"Aprire le impostazioni <app>Account online</app> dalla panoramica AttivitÃ."
 
 #: C/files-recover.page:27(item/p)
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -5775,6 +6135,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 #| "Screen</gui>."
@@ -5782,6 +6143,8 @@ msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
+"Per bloccare lo schermo, fare clic sul proprio nome nella barra superiore e "
+"selezionare <gui>Blocca schermo</gui>."
 
 #: C/files-removedrive.page:43(section/title)
 msgid "Safely remove a device that is in use"
@@ -5817,31 +6180,37 @@ msgstr ""
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:21(page/title)
+#: C/files-rename.page:25(page/title)
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:23(page/p)
-msgid "You can change the name of a file or folder."
+#: C/files-rename.page:27(page/p)
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+"the name of a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:30(steps/title)
+msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:25(item/p)
+#: C/files-rename.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
-"file and press <key>F2</key>."
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:27(item/p)
+#: C/files-rename.page:33(item/p)
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:30(page/p)
+#: C/files-rename.page:36(page/p)
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:33(page/p)
+#: C/files-rename.page:39(page/p)
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -5850,71 +6219,80 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:36(section/title)
+#: C/files-rename.page:46(note/p)
+msgid ""
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:52(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:37(section/p)
+#: C/files-rename.page:53(section/p)
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
-"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
-"intend to share files with people who use another operating system, you "
-"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
-"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
-"key>, <key>/</key>."
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
+"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
+"</key>, <key>/</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:46(note/p)
+#: C/files-rename.page:61(note/p)
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
+"the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/files-rename.page:68(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
 #: C/mouse.page:35(section/title)
 msgid "Common problems"
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:55(item/title)
-msgid "The name is already used"
+#: C/files-rename.page:71(item/title)
+msgid "The file name is already in use"
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:56(item/p)
+#: C/files-rename.page:72(item/p)
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+"are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:59(item/p)
+#: C/files-rename.page:75(item/p)
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
-"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
-"not always a good idea."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:64(item/title)
+#: C/files-rename.page:81(item/title)
 msgid "The file name is too long"
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:65(item/p)
+#: C/files-rename.page:82(item/p)
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. Use a shorter name."
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:68(item/title)
+#: C/files-rename.page:89(item/title)
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:69(item/p)
+#: C/files-rename.page:90(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
-"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/>."
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:9(info/desc)
@@ -5938,13 +6316,6 @@ msgstr ""
 msgid "Search"
 msgstr ""
 
-#: C/files-search.page:36(item/p) C/files-share.page:36(item/p)
-#: C/video-sending.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-
 #: C/files-search.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
@@ -5952,10 +6323,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
 "key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #: C/files-search.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -6017,7 +6390,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:69(item/p)
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
 "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
@@ -6118,6 +6491,12 @@ msgid ""
 "from the file manager."
 msgstr ""
 
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+
 #: C/files-share.page:38(item/p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr ""
@@ -6368,8 +6747,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-templates.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
-"will be listed in the submenu."
+"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
+"templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
 
 #: C/files-templates.page:41(item/p)
@@ -6401,12 +6780,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-tilde.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
-"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-"again by repeating either of these steps."
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
+"\"Qualsiasi file o cartella il cui nome inizia con un punto (.), Ã "
+"considerato come nascosto. Per visualizzare file nascosti, fare clic su "
+"<guiseq><gui>Visuallizza</gui><gui>Mostra file nascosti</gui></guiseq> o "
+"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Ã possibile copiare "
+"questi file nella posizione di backup cosà come si copiano gli altri file."
 
 #: C/files-tilde.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -6481,8 +6871,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/get-involved.page:21(section/p)
 msgid ""
-"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
-"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
 "incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
@@ -6699,31 +7089,31 @@ msgstr ""
 msgid "Get live support on IRC."
 msgstr ""
 
-#: C/help-irc.page:19(page/title)
+#: C/help-irc.page:18(page/title)
 msgid "IRC"
 msgstr ""
 
-#: C/help-irc.page:20(page/p)
+#: C/help-irc.page:19(page/p)
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
 "users and developers."
 msgstr ""
 
-#: C/help-irc.page:26(page/p)
+#: C/help-irc.page:24(page/p)
 msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
 "app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
 "\">mibbit</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/help-irc.page:30(page/p)
+#: C/help-irc.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/help-irc.page:34(page/p)
+#: C/help-irc.page:32(page/p)
 msgid ""
 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
 "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -6731,7 +7121,13 @@ msgid ""
 "access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
 
-#: C/help-irc.page:40(note/p)
+#: C/help-irc.page:37(page/p)
+msgid ""
+"While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+"immediately, so be patient."
+msgstr ""
+
+#: C/help-irc.page:41(note/p)
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -6781,9 +7177,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
-"Aprire <gui>Tastiera</gui> e selezionare la scheda <gui>Digitazione</gui>."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
@@ -6798,22 +7194,22 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:51(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:52(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:18(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:22(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:24(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -6823,18 +7219,18 @@ msgid ""
 "languages."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:37(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
 "You can add at most four layouts."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -6842,7 +7238,7 @@ msgid ""
 "<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
 "keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
@@ -6851,7 +7247,7 @@ msgid ""
 "use from the menu."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:62(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -6860,7 +7256,7 @@ msgid ""
 "be remembered for each window as you switch between windows."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:68(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -6869,42 +7265,51 @@ msgid ""
 "list."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:85(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:74(page/p)
+msgid ""
+"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
+"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
+"<gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to "
+"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
+"down a key, rather than change the layout when you press the key."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:92(note/title)
 msgid "Custom options"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:93(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:95(section/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:102(section/title)
 msgid "Change the system keyboard"
 msgstr "Cambiare la tastiera di sistema"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:97(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p)
 msgid ""
 "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
 "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
 "keyboard layouts used in places like the login screen."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:102(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:109(item/p)
 msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:103(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
 #: C/session-language.page:64(item/p)
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:104(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
 #: C/session-language.page:65(item/p)
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:105(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
 #: C/session-language.page:66(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
@@ -6912,209 +7317,356 @@ msgid ""
 "administrator account."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:110(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:112(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p)
 msgid ""
 "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
 "layout menu on the top bar."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:20(info/desc)
-msgid "Moving around the interface without a mouse"
+#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving around the interface without a mouse"
+msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Spostarsi tra i vari elementi senza un mouse"
 
-#: C/keyboard-nav.page:23(page/title)
+#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navigazione da tastiera"
 
-#: C/keyboard-nav.page:34(section/title)
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente grafico"
-
-#: C/keyboard-nav.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> activates the <em>window "
-#| "switcher</em>."
+#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open "
-"applications."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> passa da una applicazione "
-"aperta all'altra."
 
-#: C/keyboard-nav.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key "
-#| "in the comand name to launch an application."
+#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
-"belong to the same open application."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>\\</key></keyseq> passa da una finestra "
-"all'altra, finestre relative alla stessa applicazione."
 
-# FIXME: switch accessibility mica mi convince...
-#: C/keyboard-nav.page:45(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> activates "
-#| "the <em>accessibility switcher</em>, allowing you to switch the focus to "
-#| "the <gui>top bar</gui>."
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switch "
-"accessibility to focus to the <gui>top bar</gui>."
+#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
+msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> attiva "
-"l'accessibilità per dare il focus alla <gui>barra superiore</gui>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
-msgid ""
-"Hold down <key>Alt</key> and press <key>Tab</key> or left and right arrow "
-"keys to start navigation and release both keys when you have selected the "
-"window that you want. To display the preview window of the application you "
-"have selected, press the down arrow. You can exit the option you have "
-"activated by pressing <key>Esc</key>."
-msgstr ""
-"Tenere premuto <key>Alt</key> e premere <key>Tab</key> oppure i tasti "
-"freccia destra e freccia sinistra per avviare la navigazione, quindi "
-"rilasciare entrambi i tasti una volta selezionata la finestra desiderata. "
-"Per mostrare la finestra d'anteprima della applicazione selezionata, premere "
-"freccia giÃ. Ã possibile uscire dalla opzione attivata premendo <key>Esc</"
-"key>."
+#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:56(section/p)
+#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse keys</link> allow you to move the "
-"cursor around the desktop using the numeric keypad. To activate mouse keys "
-"using the keyboard:"
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse da tastiera</link> consente di muovere "
-"il cursore nell'ambiente grafico usando il tastierino numerico. Per attivare "
-"il mouse da tastiera usare la tastiera:"
 
-#: C/keyboard-nav.page:61(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to open "
-"the accessibility switcher."
+#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
+msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
-"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per far "
-"apparire il selettore di accessibilitÃ."
-
-#: C/keyboard-nav.page:63(item/p)
-msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
-msgstr "Rilasciare per selezionare la <gui>Barra superiore</gui>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:64(item/p)
-msgid ""
-"Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
-"<gui>Mouse Keys</gui>."
+#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+msgid "Arrow keys"
 msgstr ""
-"Freccia destra fino al menà <gui>Accesso universale</gui>, quindi freccia "
-"già fino a <gui>Mouse da tastiera</gui>."
-
-#: C/keyboard-nav.page:66(item/p)
-msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
-msgstr "Rilasciare per attivare <gui>Mouse da tastiera</gui>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:67(item/p) C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Assicurarsi che <key>Bloc Num</key> sia disattivato. Completati questi passi "
-"sarà possibile mouvere il puntatore del mouse con il tastierino numerico."
 
-#: C/keyboard-nav.page:73(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key in "
-"the comand name to launch an application."
+"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+"items with children."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> attiva il launcher. Digitare il "
-"nome del comando per lanciare un'applicazione."
 
-#: C/keyboard-nav.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Inside the window of an application, <key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> move between widgets."
-msgstr ""
-"All'interno della finestra di una applicazione <key>Tab</key> e "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> permettono di spostarsi tra i "
-"vari controlli."
+#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:84(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
 msgid ""
-"<key>Esc</key> exits <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, menu and calendar."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
 msgstr ""
-"<key>Esc</key> serve per uscire da <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>, <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, dai menà e dal "
-"calendario."
 
-#: C/keyboard-nav.page:90(section/title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Panoramica"
+#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiusc</key><key>Stamp</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:94(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
 msgid ""
-"<key>System</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) key or "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> switches to <gui>overview</gui> "
-"or back to desktop."
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
 msgstr ""
-"Il tasto <key>Sistema</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) "
-"oppure <keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> permettono passare alla "
-"<gui>panoramica</gui> o di tornare inditro alla scrivania."
 
-#: C/keyboard-nav.page:98(item/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
-"<em>accessibility switcher</em>."
+#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Print</key>"
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Stamp</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
+msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spazio</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Print</key>"
+msgid "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Stamp</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Print</key>"
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Stamp</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
+msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Print</key>"
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>Stamp</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgid "Open the application menu on the top bar."
+msgstr "L'icona Bluetooth sulla barra superiore"
+
+#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+msgid ""
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Su/GiÃ</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Overview of the desktop"
+msgid "Navigate the desktop"
+msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico"
+
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+msgid ""
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:166(table/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Navigation"
+msgid "Navigate windows"
+msgstr "Navigazione"
+
+#: C/keyboard-nav.page:168(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Close window"
+msgid "Close the current window."
+msgstr "Chiude la finestra"
+
+#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\">windows key</link>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o il <link xref=\"windows-key"
+"\">tasto windows</link>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<key>Esc</key> exits <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, menu and calendar."
+msgid ""
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> both maximizes and restores."
+msgstr ""
+"<key>Esc</key> serve per uscire da <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>, <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, dai menà e dal "
+"calendario."
+
+#: C/keyboard-nav.page:179(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
+msgid ""
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:185(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:186(td/p)
+msgid ""
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> apre il "
-"<em>selettore accessibilitÃ</em>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:102(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
-"Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use <key>Tab</"
-"key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or left and right "
-"arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, <gui>Dash</gui>, "
-"<gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and <gui>Search</gui>."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Tenere premuto <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> e usare "
-"<key>Tab</key> e <keyseq><key>Maiusc</key><key>Tab</key></keyseq> oppure "
-"freccia destra e freccia sinistra per spostarsi avanti e indetro tra la "
-"<gui>barra superiore</gui>, la <gui>dash</gui>, <gui>Finestre</gui>, "
-"<gui>Applicazioni</gui> and <gui>Cerca</gui>."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o il <link xref=\"windows-key"
+"\">tasto windows</link>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:109(item/p)
-msgid "Up and down arrow keys navigate search results."
+#: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or restore a "
+"maximized window to its original size."
 msgstr ""
-"Freccia su e freccia già permettono di spostarsi tra i risultati delle "
-"ricerche."
 
-#: C/keyboard-nav.page:112(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Sinistra</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and <key>Down</"
-"key> move between workspaces in the <gui>workspace swicher</gui>."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su</key></keyseq> e <key>GiÃ</key> "
-"passano da uno spazio di lavoro e l'altro nel <gui>selettore spazio di "
-"lavoro</gui>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:116(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Destra</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
-"from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> overview "
-"and back."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PagGiÃ</key></keyseq> e <key>PagSu</key> "
-"permettono di spostarsi avanti e indietro tra la panoramica <gui>Finestre</"
-"gui> e la panoramica <gui>Applicazioni</gui>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:121(item/p)
-msgid "<key>Esc</key> exits search, overview."
-msgstr "<key>Esc</key> serve per uscire dalla ricerca e dalla panoramica."
+#: C/keyboard-nav.page:210(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spazio</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:211(td/p)
+msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
 msgid "Jeremy Bicha"
@@ -7173,10 +7725,6 @@ msgid ""
 "how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr ""
-
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
@@ -7387,7 +7935,7 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Cambiare applicazione"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -7400,7 +7948,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Attivare i controlli di sistema"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -7408,18 +7956,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Cambiare finestra direttamente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Cambiare finestra di un'applicazione direttamente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Attivare i controlli di sistema direttamente"
@@ -7485,12 +8025,11 @@ msgid "Screenshots"
 msgstr "Schermate"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:34(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Cattura una schermata"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Stamp</key>"
 
@@ -7499,7 +8038,6 @@ msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Cattura una schermata di una finestra"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Stamp</key></keyseq>"
 
@@ -7625,7 +8163,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -7642,6 +8180,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Termina la sessione"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Canc</key></keyseq>"
 
@@ -7650,7 +8189,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Blocca lo schermo"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -7719,10 +8258,6 @@ msgstr ""
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Attiva il menà della finestra"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spazio</key></keyseq>"
-
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Commuta la modalità schermo intero"
@@ -7759,10 +8294,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Disabilita</key></keyseq>"
 msgid "Close window"
 msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimizza la finestra"
@@ -7771,18 +8302,10 @@ msgstr "Minimizza la finestra"
 msgid "Move window"
 msgstr "Muove la finestra"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
 msgid "Resize window"
 msgstr "Ridimensiona la finestra"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr ""
@@ -7930,7 +8453,7 @@ msgstr ""
 #: C/look-background.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
-"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
 "corner."
 msgstr ""
 
@@ -7987,7 +8510,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
-msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
@@ -8148,101 +8671,6 @@ msgstr ""
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr ""
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/monitors-dual.page:21(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:17(page/title)
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:20(section/title)
-msgid "Video Demo"
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:22(media/p)
-msgid "Demo"
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:26(div/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:32(div/p) C/monitors-dual.page:89(item/p)
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:38(div/p)
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:45(div/p) C/monitors-dual.page:98(item/p)
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:51(div/p) C/monitors-dual.page:100(note/p)
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:57(div/p) C/monitors-dual.page:104(item/p)
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep this configuration</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:63(div/p) C/monitors-dual.page:108(item/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:78(section/title)
-msgid "Steps to setup an external monitor"
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:79(section/p)
-msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:85(item/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-"<gui>Displays Settings</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/monitors-dual.page:93(item/p)
-msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
@@ -8274,14 +8702,19 @@ msgid ""
 "after your last key stroke."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid ""
 "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
+"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
+"touchpad."
 msgstr ""
+"Aprire <gui>Mouse e touchpad</gui> e selezionare la scheda <gui>Mouse</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
 msgstr ""
 
@@ -8377,11 +8810,11 @@ msgstr ""
 "Usare il pulsante centrale del mouse per aprire applicazioni, incollare "
 "testo, aprire schede e altro."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
+#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Clic centrale"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -8389,18 +8822,18 @@ msgid ""
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p)
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p)
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -8408,21 +8841,21 @@ msgid ""
 "the mouse position."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
 "quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p)
 msgid ""
 "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
 "click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -8430,7 +8863,7 @@ msgid ""
 "applications overview."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -8441,7 +8874,7 @@ msgid ""
 "key>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:68(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -8449,7 +8882,7 @@ msgid ""
 "had double-clicked."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:74(page/p)
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -8471,18 +8904,46 @@ msgid ""
 "feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
 
+#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+#| "open the accessibility switcher."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
+"keyboard focus to the top bar."
+msgstr ""
+"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per far "
+"apparire il selettore di accessibilitÃ."
+
 #: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
-msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgid ""
+"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 msgid ""
-"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
-"Keys</gui>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+"Assicurarsi che <key>Bloc Num</key> sia disattivato. Completati questi passi "
+"sarà possibile mouvere il puntatore del mouse con il tastierino numerico."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p)
+msgid ""
+"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
+"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
+"accessibility options."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -8491,7 +8952,7 @@ msgid ""
 "feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -8499,7 +8960,7 @@ msgid ""
 "or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
 "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
@@ -8508,14 +8969,14 @@ msgid ""
 "<key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p)
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
 "when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -8558,13 +9019,13 @@ msgid ""
 "overview."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
 msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -8572,38 +9033,39 @@ msgid ""
 "of it."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
 "of your mouse."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
 msgid ""
 "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
 "detected properly."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -8611,53 +9073,59 @@ msgid ""
 "broken."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
 "place without it constantly waking up."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
-"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
+"Prima di cominciare assicurarsi che il Bluetooth sia abilitato sul proprio "
+"computer. Consultare <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
 "<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
 "this is the case."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -8681,23 +9149,24 @@ msgid ""
 "devices."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
-"the pointer motion is comfortable for you."
+"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
+"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
+"you."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
 msgid ""
 "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
 "mouse."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:45(page/p)
 msgid ""
 "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
 "relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
@@ -8705,7 +9174,7 @@ msgid ""
 "accurately. Acceleration controls this behavior."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:51(note/p)
 msgid ""
 "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
 "touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
@@ -8727,7 +9196,7 @@ msgid ""
 "without separate hardware buttons."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
 msgid ""
 "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
 "mouse clicks with the touchpad</gui>."
@@ -8815,7 +9284,7 @@ msgid ""
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
 "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -8894,8 +9363,8 @@ msgid ""
 "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
 "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
 "will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
-"on Linux."
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"supported on Linux."
 msgstr ""
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
@@ -9187,7 +9656,7 @@ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
-msgid "Rename a bookmark"
+msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
@@ -9725,8 +10194,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
 msgid ""
-"The user will have full access to the directory, including opening, "
-"creating, and deleting files."
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
@@ -10165,17 +10634,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
 "way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
 
 #: C/net-antivirus.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
 "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
 
 #: C/net-antivirus.page:26(page/p)
@@ -10189,14 +10658,14 @@ msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
 "you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online - a number of applications are available."
+"or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
 
 #: C/net-browser.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">install Moonlight</link>..."
+"moonlight\">Silverlight support</link>..."
 msgstr ""
 
 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
@@ -10212,7 +10681,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 
@@ -10230,8 +10699,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-"the list on the left side of the window."
+"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
+"list on the left side of the window."
 msgstr ""
 
 #: C/net-default-browser.page:32(item/p)
@@ -10250,7 +10719,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-default-email.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 
@@ -10275,8 +10744,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
-"people you email."
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
 msgstr ""
 
 #: C/net-email-virus.page:20(page/title)
@@ -10285,14 +10754,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-email-virus.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
 "through email messages."
 msgstr ""
 
 #: C/net-email-virus.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
 "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
 "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
@@ -10333,14 +10802,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
 "em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
 "and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:27(page/p)
-msgid "Find your internal IP address:"
+#: C/net-findip.page:28(steps/title)
+msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:30(item/p)
@@ -10351,12 +10820,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:34(page/p)
-msgid "Find your external, internet IP address:"
+#: C/net-findip.page:35(steps/title)
+msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:36(item/p)
@@ -10369,6 +10837,12 @@ msgstr ""
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr ""
 
+#: C/net-findip.page:40(page/p)
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
+"be the same."
+msgstr ""
+
 #: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
@@ -10388,10 +10862,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
-"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
-"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
-"services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
@@ -10433,7 +10907,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
 "change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
@@ -10523,53 +10997,54 @@ msgstr ""
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
-"services."
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
-"your computer when you connect to the network. These details can change "
-"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
-"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -10577,7 +11052,7 @@ msgid ""
 "and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -10585,7 +11060,7 @@ msgid ""
 "servers."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -10614,7 +11089,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-install-flash.page:20(page/p)
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
 "websites won't work without Flash."
 msgstr ""
@@ -10663,7 +11138,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-install-flash.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
 "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
@@ -10702,10 +11177,6 @@ msgstr ""
 msgid "Gnash"
 msgstr ""
 
-#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
-msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-msgstr ""
-
 #: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
@@ -10764,8 +11235,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
-"each identifier is intended to be unique to a particular device."
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
 
 #: C/net-macaddress.page:26(page/p)
@@ -10793,9 +11264,14 @@ msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
 "require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to change your network card, the "
-"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
-"address."
+"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
+"them yourself."
 msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:19(page/title)
@@ -10808,14 +11284,14 @@ msgid ""
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
 "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or switch."
+"router or network switch."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:23(page/p)
+#: C/net-manual.page:24(steps/title)
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:27(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
+#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
 #: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
 #: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
 #: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
@@ -10823,25 +11299,26 @@ msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#: C/net-manual.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
-"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
+"Select the network connection that you want to set up manually and click "
+"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+"cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Click the connection you want to edit to select it, then click "
-"<gui>Configure</gui>."
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
 "<gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:43(item/p)
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -10849,24 +11326,23 @@ msgid ""
 "after typing each address."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#: C/net-manual.page:40(item/p)
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:52(item/p)
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
-"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
+"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
@@ -10905,7 +11381,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
@@ -10988,8 +11464,8 @@ msgstr ""
 #: C/net-problem.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
-"network</link>,"
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"network</link>..."
 msgstr ""
 
 #: C/net-problem.page:21(page/title)
@@ -11016,7 +11492,7 @@ msgid ""
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
 "following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
 "in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
-"can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, or "
+"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
 "to do security checks on websites."
 msgstr ""
 
@@ -11065,7 +11541,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-proxy.page:69(section/p)
 msgid ""
 "The proxy settings will be applied to applications that use network "
-"connection to use the choosen configuration."
+"connection to use the chosen configuration."
 msgstr ""
 
 #: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
@@ -11082,76 +11558,77 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-security-tips.page:23(page/p)
 msgid ""
-"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
-"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
-"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
-"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
-"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
-"to modify and enhance the security features included with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
+#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
-"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
-"still susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
-"deception)"
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
-msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
+#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
-"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
-"by identity thieves or other criminals."
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
-"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
-"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
-"high risk to exploitation."
+"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
-"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
-"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
-"from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
 msgstr ""
 
 #: C/net-security.page:10(info/desc)
@@ -11177,24 +11654,23 @@ msgstr ""
 #: C/net-slow.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things could be causing the slow down."
+"things that could be causing the slow down."
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:22(page/p)
 msgid ""
-"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
-"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
-"slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:26(item/p)
-msgid "Busy time of day"
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
 "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
 "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
@@ -11205,7 +11681,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:31(item/p)
-msgid "Downloading lots of things at once"
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:32(item/p)
@@ -11216,7 +11692,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:36(item/p)
-msgid "Unreliable connection"
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:37(item/p)
@@ -11227,37 +11703,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:41(item/p)
-msgid "Low wireless connection signal"
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:46(item/p)
-msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:47(item/p)
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
-"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-"connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
+"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:51(item/p)
-msgid "Web browser has a problem"
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
 "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
 "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
 "opening the browser again to see if this makes a difference."
@@ -11266,7 +11742,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set-up a VPN connection."
+"set up a VPN connection."
 msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
@@ -11362,7 +11838,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+"device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
@@ -11410,10 +11886,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
-"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
-"on the network setup you have). Usually, a light beside the Ethernet port "
-"will indicate it is plugged and active."
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
@@ -11426,7 +11902,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
 "manually</link>."
 msgstr ""
 
@@ -11442,8 +11918,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
-"network connections."
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
@@ -12130,32 +12606,32 @@ msgid ""
 "more information."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -12165,11 +12641,11 @@ msgid ""
 "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -12182,11 +12658,11 @@ msgid ""
 "information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -12197,18 +12673,18 @@ msgid ""
 "drivers."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
 "any wireless drivers for you."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -12222,7 +12698,7 @@ msgid ""
 "all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -12230,42 +12706,42 @@ msgid ""
 "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
 "will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
 "the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
 "should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -12274,13 +12750,13 @@ msgid ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -12289,22 +12765,22 @@ msgid ""
 "xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -12314,13 +12790,13 @@ msgid ""
 "entry might look like:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -12328,11 +12804,11 @@ msgid ""
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -12342,11 +12818,11 @@ msgid ""
 "recognized:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -12355,56 +12831,56 @@ msgid ""
 "the entry might look like:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
 "check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
 "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
 "Terminal if you like."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -12412,11 +12888,11 @@ msgid ""
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -12424,24 +12900,24 @@ msgid ""
 "distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -12451,39 +12927,39 @@ msgid ""
 "following items, if you still have them:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
 "the device."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -12491,22 +12967,22 @@ msgid ""
 "of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -12514,38 +12990,38 @@ msgid ""
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
 "the proper slot on your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
 "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
 "You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
 "Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -12555,7 +13031,7 @@ msgid ""
 "is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -12564,7 +13040,7 @@ msgid ""
 "contact your ISP for support."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -12722,7 +13198,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure-out its discharge "
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
@@ -12865,7 +13341,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to.."
+"not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
@@ -13038,18 +13514,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
 #| "switches off the power."
 msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
-msgstr "Ibernando si salva lo stato, ma si toglie alimentazione al computer"
+msgstr ""
+"La sospensione mette il computer a riposo; l'ibernazione salva i file, ma "
+"spegne completamente il computer."
 
 #: C/power-hibernate.page:23(page/title)
+#, fuzzy
 #| msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
 msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-msgstr "Cosa succede quando si iberna il computer?"
+msgstr "Cosa succede quando si sospende o iberna il computer?"
 
 #: C/power-hibernate.page:25(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
 #| "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
@@ -13061,38 +13542,29 @@ msgid ""
 "documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
 "use any power, but the applications and documents will still be open when "
 "you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
-"yourself, but you can set <gui>Hybernate</gui> as the default action for "
+"yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for "
 "when your computer battery is critically low:"
 msgstr ""
 "Quado si <em>iberna</em> il computer, tutte le applicazioni e i documenti "
-"sono memorizzati e il computer viene spento, in modo che non consumi "
-"energia. Le applicazioni e i documenti, comunque, verranno nuovamente aperte "
-"quando si riaccenderà il computer. Non à possibile ibernare manualmente il "
-"computer, ma à possibile impostare <gui>Iberna</gui> come azione predefinita "
-"quando la carica della batteria à critica:"
-
-#: C/power-hibernate.page:31(item/p) C/power-nowireless.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare "
-"<gui>Impostazioni di sistema</gui>"
+"rimangono aperti (in realtà il loro stato à salvato su disco) e il computer "
+"viene spento, in modo che non consumi energia. Ã simile allo spegnere, ma "
+"tutte le applicazioni e i documenti saranno aperti quando si riaccenderà di "
+"nuovo il computer."
 
 #: C/power-hibernate.page:34(item/p)
-#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgid "Open <gui>Power</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Altro</gui>."
 
 #: C/power-hibernate.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
-"gui>"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Cambiare l'opzione <gui>Quando la carica della batteria à critica</gui> a "
-"<gui>Iberna</gui>"
 
 #: C/power-hibernate.page:41(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 #| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -13110,11 +13582,13 @@ msgstr ""
 "ibernazione sul proprio computer per vedere se funziona oppure no."
 
 #: C/power-hibernate.page:47(note/title)
+#, fuzzy
 #| msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
 msgid "Always save your work before hibernating"
-msgstr "Salvare sempre il proprio lavoro prima di ibernare."
+msgstr "Salvare sempre il proprio lavoro prima di sospendere/ibernare."
 
 #: C/power-hibernate.page:48(note/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
 #| "computer, just in case something goes wrong and your open applications "
@@ -13124,8 +13598,8 @@ msgid ""
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
-"Ã opportuno salvare tutto il primo lavoro prima di ibernare il computer, "
-"nell'eventualità in cui qualcosa vada storto e non sia possibile "
+"Ã opportuno salvare tutto il primo lavoro prima di sospendere o ibernare il "
+"computer, nell'eventualità in cui qualcosa vada storto e non sia possibile "
 "ripristinare le applicazioni e i documenti quando si riaccende nuovamente il "
 "computer."
 
@@ -13249,10 +13723,18 @@ msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 
+#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgstr ""
+"Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare "
+"<gui>Impostazioni di sistema</gui>"
+
 #: C/power-nowireless.page:38(item/p)
 #| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr "Aprire <gui>Rete</gui> e selezionare la scheda <gui>Wireless</gui>."
+msgstr "Aprire <gui>Rete</gui> e selezionare la scheda <gui>Wireless</gui>"
 
 #: C/power-nowireless.page:41(item/p)
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
@@ -13275,17 +13757,15 @@ msgid ""
 "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also "
 "possible to power off your computer."
 msgstr ""
-"In modo predefinito, à visibile solo l'opzione <gui>Sospendi</gui>, ma à "
-"anche possibile spegnere il computer."
 
 #: C/power-off.page:21(page/title)
 msgid "How do I switch off my computer?"
-msgstr "Come spegnere il computer?"
+msgstr ""
 
 #: C/power-off.page:29(page/p)
 #| msgid "You and your computer"
 msgid "To switch off your computer:"
-msgstr "Per spegnere il proprio computer:"
+msgstr ""
 
 #: C/power-off.page:33(item/p)
 #| msgid "Click on the clock on the top bar."
@@ -13294,7 +13774,7 @@ msgstr "Fare clic sul proprio nome nella barra superiore"
 
 #: C/power-off.page:36(item/p)
 msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
-msgstr "Tenere premuto <key>Alt</key> e fare clic su <gui>Spegni...</gui>"
+msgstr ""
 
 #: C/power-off.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -13304,11 +13784,6 @@ msgid ""
 "charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife"
 "\">less energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"In modo predefinito, Ã visibile solo l'opzione <link xref=\"power-suspend"
-"\"><gui>Sospendi</gui></link>. Potrebbe essere desiderabile spegnere il "
-"computer se si vuole spostarlo e non si ha una batteria, se la batteria à "
-"scarica o non mantiere correttamente la carica. Un computer spento consuma "
-"<link xref=\"power-batterylife\">meno energia</link> di uno in sospensione."
 
 #: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -13324,14 +13799,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different power supply in a different country as long as "
-"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
 
 #: C/power-othercountry.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
 "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
@@ -13389,8 +13864,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"4-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 
@@ -13463,14 +13938,15 @@ msgstr ""
 #: C/power-suspend.page:8(info/desc)
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
-"Sospendendo si mette il computer in pausa in modo da usare meno energia."
 
 #: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#, fuzzy
 #| msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
-msgstr "Cosa succede quando si sospende il computer?"
+msgstr "Cosa succede quando si sospende o iberna il computer?"
 
 #: C/power-suspend.page:31(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 #| "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -13495,6 +13971,7 @@ msgstr ""
 "accensione."
 
 #: C/power-suspend.page:38(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 #| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -13512,11 +13989,13 @@ msgstr ""
 "ibernazione sul proprio computer per vedere se funziona oppure no."
 
 #: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#, fuzzy
 #| msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
 msgid "Always save your work before suspending"
-msgstr "Salvare sempre il proprio lavoro prima di sospendere."
+msgstr "Salvare sempre il proprio lavoro prima di sospendere/ibernare."
 
 #: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
 #| "computer, just in case something goes wrong and your open applications "
@@ -13526,8 +14005,8 @@ msgid ""
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Ã opportuno salvare tutto il primo lavoro prima di sospendere il computer, "
-"nell'eventualità in cui qualcosa vada storto e non sia possibile "
+"Ã opportuno salvare tutto il primo lavoro prima di sospendere o ibernare il "
+"computer, nell'eventualità in cui qualcosa vada storto e non sia possibile "
 "ripristinare le applicazioni e i documenti quando si riaccende nuovamente il "
 "computer."
 
@@ -13553,8 +14032,14 @@ msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr ""
 
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+"power</gui>."
 msgstr ""
+"Aprire <gui>Mouse e touchpad</gui> e selezionare la scheda <gui>Mouse</gui>."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
@@ -13632,6 +14117,7 @@ msgid "Natalia Ruz"
 msgstr ""
 
 #: C/power.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 #| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -13640,6 +14126,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
 "off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>â"
 msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Impostare data e ora</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">fuso orario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e "
+"appuntamenti</link>..."
 
 #: C/power.page:24(page/title)
 msgid "Power &amp; battery"
@@ -14450,110 +14939,145 @@ msgstr ""
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:14(credit/years)
+#: C/translate.page:14(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:25(page/title)
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
 "useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
-"you can email them and share them on the web."
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
-msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-msgstr ""
+#: C/screen-shot-record.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Dalla panoramica <gui>AttivitÃ</gui>:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
-"tool."
+"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
+"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
+"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
+"choose any effects you want."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
-msgid "In the window that appears, choose what to capture."
+#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
 msgid ""
-"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a "
-"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
+"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:61(note/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Impostare scorciatoie da tastiera"
+
+#: C/screen-shot-record.page:62(note/p)
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
-"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:65(item/p)
+msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
+"window."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Stamp</key></keyseq>"
+
+#: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
+"an area you select."
+msgstr "<keyseq><key>Maiusc</key><key>Stamp</key></keyseq>"
+
+#: C/screen-shot-record.page:71(note/p)
 msgid ""
-"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
-"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
+"includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:74(note/p)
 msgid ""
-"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
-"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:81(section/title)
 msgid "Make a screencast"
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:82(section/p)
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:86(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
-"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>R</key></"
-"keyseq> per avviare la registrazione di cià che compare a schermo."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:88(item/p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
 msgstr ""
-"Viene mostratro un cerchio rosso nell'angolo inferiore sinistro dello "
-"schermo quando la registrazione à in corso."
 
-#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Una volta terminato, premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> nuovamente per fermare la "
-"registrazione."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:99(item/p)
 msgid ""
-"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
-"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
-"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording "
-"is made within a single session."
-msgstr ""
-
-#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
-msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
+"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 
 #: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
@@ -14582,17 +15106,13 @@ msgid ""
 "clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
-#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
-#: C/user-delete.page:31(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
 msgstr ""
-"Fare clic sul proprio nome nella barra superiore, quindi fare clic "
-"sull'immagine accanto al proprio nome per aprire la finestra <gui>Account "
-"utente</gui>."
 
 #: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -14795,15 +15315,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
-"settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
+"Lock</gui> settings."
 msgstr ""
 
-#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr ""
 
-#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -14812,15 +15332,21 @@ msgid ""
 "too quickly."
 msgstr ""
 
-#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 
-#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Regione e lingua</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 
-#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
@@ -15077,7 +15603,7 @@ msgid ""
 "its icon in the dash or in the application list."
 msgstr ""
 "Ã possibile lanciare un'applicazione in un <em>nuovo</em> spazio di lavoro "
-"facendo clic centrale sulla sua icona nella dash o nell'elenco applicazioni."
+"facencli clic centrale sulla sua icona nella dash o nell'elenco applicazioni."
 
 #: C/shell-apps-open.page:74(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
@@ -15319,23 +15845,31 @@ msgstr ""
 "proprie attivitÃ. All'accesso à visibile solo una scrivania vuota e la barra "
 "superiore."
 
-#: C/shell-introduction.page:36(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:24(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Barra superiore di GNOME Shell"
 
 #: C/shell-introduction.page:39(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and system properties like sound, networking, "
+#| "and power. Under your name in the top bar, you can set your availability, "
+#| "change your profile or settings, log out or switch users, or turn off "
+#| "your computer."
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
-"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
-"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
-msgstr ""
-"La barra superiore fornisce accesso alle finestre e alle applicazioni, al "
-"proprio calendario e agli appuntamenti, cosà come alle proprietà di sistema "
-"quali audio, rete e alimentazione. Sotto il proprio nome nella barra "
-"superiore à possibile impostare la propria disponibilitÃ, cambiare il "
-"proprio profilo o le impostazioni, terminare la sessione o cambiare utente, "
-"oppure spegnere il proprio computer."
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
+"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
+"users, or turn off your computer."
+msgstr ""
+"La barra superiore permette di accedere alle finestre e alle applicazioni, "
+"al proprio calendario e agli appuntamenti, cosà come alle <link xref="
+"\"status-icons\">proprietà di sistema</link> quali audio, rete e "
+"alimentazione. Sotto il proprio nome nella barra superiore à possibile "
+"impostare la propria disponibilitÃ, cambiare il proprio profilo o le "
+"impostazioni, terminare la sessione o cambiare utente, oppure spegnere il "
+"proprio computer."
 
 #: C/shell-introduction.page:48(section/title)
 #: C/shell-terminology.page:26(item/title)
@@ -15380,13 +15914,13 @@ msgid ""
 "You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
 "right."
 msgstr ""
-"Sulla sinistra della panoramica, Ã presente la <em>dash</em>. La dash mostra "
-"le proprie applicazioni preferite e quelle in esecuzione. Fare clic su "
-"un'icona della dash per aprire la relativa applicazione. Se l'applicazione à "
-"già in esecuzione, à presente una evidenziazione. Facendo clic sulla sua "
-"icona verrà portata in primo piano la finestra usata pià di recente. à anche "
-"possibile trascinare l'icona sulla panoramica, oppure su un qualsiasi spazio "
-"di lavoro sulla destra."
+"A sinistra della panoramica à presente la <em>dash</em>. La dash mostra le "
+"proprie applicazioni preferite e quelle in esecuzione. Fare clic su un'icona "
+"della dash per aprire la relativa applicazione. Se l'applicazione à già in "
+"esecuzione l'icona risulta evidenziata. Facendo clic sulla sua icona verrà "
+"portata in primo piano la finestra usata pià di recente. à anche possibile "
+"trascinare l'icona sulla panoramica, o su un qualsiasi spazio di lavoro "
+"sulla destra."
 
 #: C/shell-introduction.page:75(section/p)
 msgid ""
@@ -15394,10 +15928,10 @@ msgid ""
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
 "icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Facendo clic-destro, l'icona mostra un menà che permette di selezionare una "
-"delle finestre di una applicazione in esecuzione, oppure di aprire una nuova "
-"finestra. Ã anche possibile fare clic sull'icona tenendo premuto <key>Ctrl</"
-"key> per aprire una nuova finestra."
+"Facendo clic-destro sull'icona viene mostrato un menà che consente di "
+"selezionare una finestra qualsiasi di una applicazione in esecuzione, oppure "
+"di aprire una nuova finestra. Ã anche possibile fare clic sull'icona mentre "
+"si tiene premuto il tasto <key>Ctrl</key> per aprire una nuova finestra."
 
 #: C/shell-introduction.page:79(section/p)
 msgid ""
@@ -15546,19 +16080,27 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Maggiori informazioni sulle notifiche e "
 "sul cassetto dei messaggi.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Spostarsi all'interno dell'ambiente grafico usando la tastiera."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Utili scorciatoie da tastiera"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/p)
+msgid ""
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Spostarsi nell'ambiente grafico"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
@@ -15566,16 +16108,19 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o il <link xref=\"windows-key"
 "\">tasto windows</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
-msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-msgstr "Passa dalla scrivania alla panoramica <gui>AttivitÃ</gui> e viceversa."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+msgid ""
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr ""
 "Attiva la finestra comandi (per eseguire rapidamente specifici comandi)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -15584,11 +16129,11 @@ msgstr ""
 "all'altra.</link> Tenere premuto <key>Maiusc</key> per invertire la "
 "direzione."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>\\</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -15597,7 +16142,7 @@ msgstr ""
 "della stessa applicazione, attivabile anche dopo aver selezionato una "
 "applicazione con <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -15609,36 +16154,62 @@ msgstr ""
 "assieme al tasto <key>Alt</key> si dovrà premere il tasto sopra a  <key>Tab</"
 "key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
+#| "overview, applications list, and search field."
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field."
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
 "Sposta il focus sulla barra superiore. Nella panoramica <gui>AttivitÃ</gui> "
 "sposta il focus tra la barra superiore, la dash, la panoramica finestra, "
 "l'elenco applicazioni e il campo di ricerca."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su/GiÃ</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+msgid ""
+"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
+"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<key>Esc</key> exits <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, menu and calendar."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<key>Esc</key> serve per uscire da <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>, <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, dai menà e dal "
+"calendario."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Passa da uno spazio di lavoro "
 "all'altro.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+#| "keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
+"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Su/GiÃ</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -15646,66 +16217,84 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Sposta la finestra in uso su un "
 "diverso spazio di lavoro.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Blocca lo schermo.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Blocca lo schermo.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie comuni per l'editing"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleziona tutto il testo e gli elemento in un elenco."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Taglia (rimuove) il testo o gli oggetti selezionati, collocandoli negli "
 "appunti."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copia il testo o gli oggetti selezionati negli appunti."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Incolla il contenuto degli appunti."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Annulla l'ultima azione"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Cattura dello schermo"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Print</key>"
+msgid "<key>Prt Scrn</key>"
+msgstr "<key>Stamp</key>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Cattura una schermata.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Stamp</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -15713,13 +16302,32 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Cattura una schermata di una "
 "finestra.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiusc</key><key>Stamp</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
+#| "window.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Cattura una schermata di una "
+"finestra.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -15744,7 +16352,9 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-notifications.page:40(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
 msgstr ""
 
 #: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
@@ -15776,6 +16386,7 @@ msgstr ""
 "dell'utente, verrà mostrata una notifica nella parte inferiore dello schermo."
 
 #: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
 #| "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
@@ -15785,12 +16396,12 @@ msgid ""
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
 "computerâs battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
-"Per esempio, se si riceve un nuovo messaggio di chat, se si collega un "
-"dispositivo esterno (come una pendrive USB), se sono disponibili "
-"aggiornamenti per il propro computer oppure se la batteria del computer à "
+"Per esempio, se si riceve un nuovo messaggio di chat, se sono disponibili "
+"aggiornamenti per il propro computer oppure se la batteria del portatile à "
 "quasi scarica, si riceverà una notifica che informa dell'evento."
 
 #: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
 #| "line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
@@ -15808,9 +16419,6 @@ msgid ""
 "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
 "notification."
 msgstr ""
-"Altre notifice presentano dei pulsanti opzione selezionabili. Per chiudere "
-"una di queste notifiche senza selezionare alcuna della opzioni presenti, "
-"fare clic su un punto qualsiasi della notifica che non sia i pulsanti."
 
 #: C/shell-notifications.page:46(section/title)
 msgid "The message tray"
@@ -15927,7 +16535,7 @@ msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"La <em>panoramica attivitÃ</em> Ã la schermata mostrata quando si fa clic su "
+"La <em>panoramica attivitÃ</em> Ã la schermata mostrata quando si fa clis su "
 "<gui>AttivitÃ</gui> in alto a sinistra sullo schermo."
 
 #: C/shell-terminology.page:32(item/title)
@@ -16121,233 +16729,134 @@ msgstr ""
 "le varie finestre di quella applicazione."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
-msgid "Double-click on the title bar."
-msgstr "Doppio clic sulla barra del titolo."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
-msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
-msgstr "Massimizzare e demassimizzare (ripristinare) una finestra"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
-msgid "To maximize or unmaximize a window:"
-msgstr "Per massimizzare o demassizzare una finestra:"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
-msgid "Double-click on the title bar of the window."
-msgstr "Doppio-clic sulla barra del titolo della finestra."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
-msgid "Alternatively, to maximize a window:"
-msgstr "In alternativa, per massimizzare una finestra:"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
-"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
-"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
-msgstr ""
-"Fare clic sulla barra del titolo di un'applicazione e trascinarla verso la "
-"parte superiore dello schermo. Quando il puntatore del mouse tocca il bordo "
-"superiore, viene illuminato l'intero schermo. Rilasciare il pulsante del "
-"mouse per massimizzare la finesta."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
-msgid "To restore the window to its original size:"
-msgstr "Per ripristinare la finestra alle sue dimensioni originali:"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
-"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
-"an unmaximized state."
+msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
-"Fare clic sulla barra del titolo dell'applicazione e trascinarla verso il "
-"basso. Dopo che la finestra viene separata dalla barra superiore, verrà "
-"ripristinata al suo stato demassimizzato."
+"Doppio clic o trascinare la barra del titolo per massimizzare o ripristinare "
+"una finestra."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
-msgid ""
-"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
-"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
-"the title bar of an application."
-msgstr ""
-"Premere <key>Alt</key>, fare clic in un punto qualsiasi della finestra, "
-"tenere premuto e trascinare. Cià consente di muovere una finestra. Alcune "
-"persone trovano questo metodo pià semplice del fare clic sulla barra del "
-"titolo di una applicazione."
+#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+#| msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
+msgstr "Massimizzare e demassimizzare una finestra"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
 msgid ""
-"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
-"key>."
-msgstr ""
-"Ã anche possibile usare la tastiera per massimizzare una finestra. Premere "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Spazio</key></keyseq> per aprire il menà della "
-"finestra, quindi premere <key>x</key>."
-
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
-msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-msgstr "Ripristinare, ridimensionare, disporre e nascondere."
-
-#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
-msgid "Window operations"
-msgstr "Operazioni con le finestre"
-
-#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
-msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
 msgstr ""
-"Le finestre possono essere ridimensionate o nascoste per adattarsi al flusso "
-"di lavoro."
+"Ã possibile massimizzare una finestra in modo che occupi tutto lo spazio "
+"della scrivania, cosà come demassimizzarla in modo da ripristinare la sua "
+"dimensione normale. Ã anche possibile massimizzare le finestre verticale "
+"lungo i lati sinistro e destro dello schermo, in modo da poter guardare due "
+"finestre in contemporanea. Per maggiori dettagli consultare <link xref="
+"\"shell-windows-tiled\"/>."
 
-#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
-msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr "Minimizzare, ripristinare e chiudere"
-
-#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
-msgid "To minimize or hide a window:"
-msgstr "Per minimizzare o nascondere una finestra:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
-"corner."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
+"press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Spazio</key></keyseq> per aprire il menà "
-"della finestra, quindi premere <key>m</key>. La finestra \"scompare\" "
-"nell'angolo superiore sinistro."
+"Per massimizzare una finestra, trascinarla attraverso la barra del titolo "
+"sul bordo superiore dello schermo, oppure fare doppio-clic sulla barra del "
+"titolo. Per massimizzare una finestra usando la tastiera, tenere premuto il "
+"<link xref=\"windows-key\">tasto windows</link> e premere <key>Su</key>, "
+"oppure premere <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
-msgid "To restore the window:"
-msgstr "Per ripristinare la finestra:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
-"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Fare clic su di essa nella <link xref=\"shell-terminology\">panoramica "
-"attivitÃ</link> oppure <link xref=\"shell-windows-lost\">recuperarla</link> "
-"dal selettore finestre premendo <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>."
-
-#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
-msgid "To close the window:"
-msgstr "Per chiudere la finestra:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
-msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Fare clic sulla <gui>x</gui> nell'angolo superiore destro della finestra, "
-"oppure"
+"Per ripristinare una finestra alle sue dimensioni non massimizzate, "
+"trascinarla via dai bordi dello schermo. Se una finestra à completamente "
+"massimizzata, Ã possibile fare doppio-clic sulla barra del titolo per "
+"ripristinarla. Ã anche possibile sfruttare le stesse scorciatoie da tastiera "
+"usate per massimizzare la finestra."
 
-#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr "Premere <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, oppure"
-
-#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>c</key>."
-msgstr ""
-"Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Spazio</key></keyseq> per aprire il menà "
-"della finestra, quindi premere <key>c</key>."
-
-#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
-msgid "Resize"
-msgstr "Ridimensionare"
-
-#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
-msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
-"Non à possibile ridimensionare una finestra se à <em>massimizzata</em>."
+"Tenere premuto il tasto <key>Alt</key> e trascinare da un punto qualsiasi "
+"della finestra per muoverla."
 
-#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
-msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-msgstr "Per ridimensionare una finestra orizzontalmente o verticalmente:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
-"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
+#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
-"Spostare il puntatore del mouse su uno degli angoli della finestra finchà "
-"non cambia in un \"puntatore-angolo\". Fare clic, tenere premuto e "
-"trascinare per ridimensionare la finestra in una qualsiasi direzione."
+"Disporre le finestre su uno spazio di lavoro aiuta a lavorare in modo pià "
+"efficiente."
 
-#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
-msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-msgstr "Per ridimensionare solo in direzione orizzontale:"
+#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#| msgid "Move and organize your windows."
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "Spostare e ridimensionare le finestre"
 
-#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
-"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Spostrae il puntatore del mouse su uno dei lati della finestra finchà non "
-"cambia in un \"puntatore-lato\". Fare clic, tenere premuto e trascinare per "
-"ridimensionare la finestra orizzontalmente."
-
-#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
-msgid "To resize only in the vertical direction:"
-msgstr "Per ridimensionare solo in direzione verticale:"
+"Ã possibile spostare e ridimensionare le finestre per poter lavorare in modo "
+"pià efficiente. Oltre alla normale interazione tramite trascinamento, GNOME "
+"offre dello scorciatoie e modificatori che aiutano a disporre le finestre "
+"pià rapidamente."
 
-#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
-"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
-"resize the window vertically."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
+"window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Spostrae il puntatore del mouse sul lato superiore o inferiore della "
-"finestra finchà non cambia in un \"puntatore-superiore\" o \"puntatore-"
-"inferiore\". Fare clic, tenere premuto e trascinare per ridimensionare la "
-"finestra verticalmente."
+"Spostare una finestra trascinando la barra del titolo, oppure tenere premuto "
+"<key>Alt</key> e trascinare da un punto qualsiasi della finestra. Tenere "
+"premuto <key>Maiusc</key> durante lo spostamento per agganciare la finestra "
+"ai bordi dello schermo o di altre finestre."
 
-#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
-msgid "Arranging windows in your workspace"
-msgstr "Disposizione delle finestre nello spazio di lavoro"
-
-#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
-#| msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
-msgid "To place two windows side by side:"
-msgstr "Per collocare due finestre una accanto all'altra."
-
-#: C/shell-windows-states.page:110(item/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:31(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
-"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
-"the window will fill the left half of the screen."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Fare clic sulla <gui>barra del titolo</gui> di una finestra e trascinarla "
-"verso il bordo sinistro dello schermo. Quando il <gui>puntatore del mouse</"
-"gui> tocca il bordo, viene illuminata la metà sinistra dello schermo. "
-"Rilasciare il pulsante, la finestra verrà adattata alla metà sinistra della "
-"schermo."
+"Ridimensionare una finestra trascinando i suoi bordi o l'angolo. Tenere "
+"premuto <key>Maiusc</key> durante il ridimensionamento per agganciare la "
+"finestra ai bordi dello schermo o di altre finestre."
 
-#: C/shell-windows-states.page:114(item/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
-"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
 msgstr ""
-"Trascinare un'altra finestra sul bordo destra: quando la metà destra dello "
-"schermo viene illuminata, rilasciare. Ciascuna della due finestre verrà "
-"adattata a metà dello schermo."
+"Muovere o ridimensionare una finestra usando solo la tastiera. Premere "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> per spostare una finestra "
+"oppure <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per ridimensionarla. "
+"Usare i tasti freccia per muoverla o ridimensionarla, quindi premere "
+"<key>Invio</key> per completare l'azione, oppure premere <key>Esc</key> per "
+"tornare alla posizione e dimensione originale."
 
-#: C/shell-windows-states.page:120(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
-"bar</gui> of an application."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"Premendo <key>Alt</key> e facendo clic su un punto qualsiasi della finestra "
-"à possibile muovere la finestra. Alcune persone trovano questo metodo pià "
-"semplice del fare clic sulla <gui>barra del titolo</gui> di una applicazione."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Massimizzare una finestra</link> "
+"trascinandola sul bordo superiore dello schermo. Trascinare una finestra su "
+"un lato dello schermo per massimizzarla lungo quel lato, consentendo cosà "
+"<link xref=\"shell-windows-tiled\">di affiancare due finestre</link>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -16455,24 +16964,49 @@ msgstr ""
 "aperte su di esso."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
-msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
-msgstr "\"Massimizzare\" due finestre una accanto all'altra."
+#| msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
+msgid "Maximize two windows side-by-side."
+msgstr "Massimizzare due finestre una accanto all'altra."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
-msgid "Tiled windows"
-msgstr "Finestra appaiata"
+#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#| msgid "Close window"
+msgid "Tile windows"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:27(page/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
-"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
 msgstr ""
-"Durante il lavoro al computer potrebbe essere necessario disporre due "
-"finestre una accanto all'altra, ad esempio per effettuare un confronto. Per "
-"riempire lo schermo con due finestre affiancate verticalmente:"
+"Ã possibile massimizzare una finestra sul solo lato destro o sinistro dello "
+"schermo, consentendo di collocare due finestra una accanto all'altra per "
+"passare rapidamente dall'una all'altra."
 
-#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
-msgid "Move and organize your windows."
+#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
+"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+msgstr ""
+"Per massimizzare una finestra lungo un lato dello schermo, trascinarla "
+"usando la barra del titolo sul lato destro o sinistro, fino a che metà dello "
+"schermo non viene evidenziato. Usando la tastiera, tenere premuto il <link "
+"xref=\"windows-key\">tasto windows</link> e premre il tasto <key>sinistra</"
+"key> o <key>destra</key>."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
+msgid ""
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+msgstr ""
+"Per ripristinare una finestra alle sue dimensioni originali, trascinarla via "
+"dal lato dello schermo, oppure sfruttare la stessa scorciatoia usata per "
+"massimizzarla."
+
+#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
+msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Spostare e organizzare le proprie finestre"
 
 #: C/shell-windows.page:21(page/title)
@@ -16501,11 +17035,22 @@ msgstr ""
 "relativi alle finestre e agli spazi di lavoro per apprendere come usare al "
 "meglio queste funzionalitÃ."
 
-#: C/shell-windows.page:48(section/title)
+#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
+
+#: C/shell-windows.page:51(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Lavorare con le finestre"
 
-#: C/shell-windows.page:52(section/title)
+#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+#| msgid "Workspace"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Spazi di lavoro"
+
+#: C/shell-windows.page:58(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Lavorare con gli spazi di lavoro"
 
@@ -16568,8 +17113,8 @@ msgid ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
 "switcher</link>)."
 msgstr ""
-"Selezionare la finestra che si vuole muovere (per esempio usando il <link "
-"xref=\"shell-terminology\">selettore di finestra</link>) <keyseq><key>Alt</"
+"Selezionare la finestra che si vuole spostare (per esempio usando il <link "
+"xref=\"shell-terminology\">selettore di finestra</link> <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>Tab</key></keyseq>)."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
@@ -17068,108 +17613,1030 @@ msgid ""
 "plug or with USB."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
-msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
-msgstr ""
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+"default device."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
+"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
+"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
+"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+msgid "Select the device in the list of devices."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
+"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
+"volume control too."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+msgid ""
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
+"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
+"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
+"there."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:50(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:54(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:59(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:63(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:76(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:80(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:101(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:105(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:109(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:113(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:117(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:121(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:125(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:129(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:133(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:137(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:141(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:145(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:155(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:159(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:163(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:167(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:171(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:175(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:179(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:189(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:193(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:202(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:206(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:210(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:219(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:223(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:227(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:231(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:235(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:239(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:243(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:247(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:259(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:263(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:267(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:271(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:275(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:279(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:283(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:287(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:291(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:295(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:300(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+"md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+"md5='__failed__'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:305(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#: C/status-icons.page:9(credit/name)
+msgid "Monica Kochofar"
+msgstr "Monica Kochofar"
+
+#: C/status-icons.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"A description that explains the meanings of the icons located on the right "
+"of the top bar."
+msgstr ""
+"Una descrizione che spiega il significato delle icone collocate sulla destra "
+"della barra superiore."
+
+#: C/status-icons.page:19(page/title)
+#| msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgid "What do the icons in the top bar mean?"
+msgstr "Cosa indicano le icone nella barra superiore?"
+
+#: C/status-icons.page:20(page/p)
+msgid ""
+"This section will explain the icons located on the top right of the screen, "
+"specifically the different variations of the icons that are possible."
+msgstr ""
+"Questa sezione illustra le icone collocate in alto a destra sullo schermo, "
+"specificando le diverse variazioni possibili."
+
+#: C/status-icons.page:30(section/title)
+#| msgid "Universal Access"
+msgid "Universal Access Menu Icons"
+msgstr "Icona menà accesso universale"
+
+#: C/status-icons.page:35(td/p)
+msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
+msgstr ""
+
+#: C/status-icons.page:45(section/title)
+msgid "Volume Control Icons"
+msgstr "Icone controllo volume"
+
+#: C/status-icons.page:51(td/p)
+msgid "The volume is set to high."
+msgstr "Il volume à alto."
+
+#: C/status-icons.page:55(td/p)
+msgid "The volume is set to medium."
+msgstr "Il volume à medio."
+
+#: C/status-icons.page:60(td/p)
+msgid "The volume is set to low."
+msgstr "Il volume à basso."
+
+#: C/status-icons.page:64(td/p)
+msgid "The volume is muted."
+msgstr "Il volume à azzerato (audio escluso)."
+
+#: C/status-icons.page:72(section/title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Bluetooth problems"
+msgid "Bluetooth Manager Icons"
+msgstr "Icona gestione Bluetooth"
+
+#: C/status-icons.page:77(td/p)
+#| msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgid "Bluetooth is active."
+msgstr "Il Bluetooth à attivo."
+
+#: C/status-icons.page:81(td/p)
+msgid "Bluetooth has been disabled."
+msgstr "Il bluetooth à stato disabilitato."
+
+#: C/status-icons.page:95(section/title)
+msgid "Network Manager Icons"
+msgstr "Icona gestione rete"
+
+#: C/status-icons.page:97(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "<app>Cellular Connections</app>"
+msgstr "<app>Connessioni mobile</app>"
+
+#: C/status-icons.page:102(td/p)
+msgid "Connected to 3G network."
+msgstr "Connesso a rete 3G."
+
+#: C/status-icons.page:106(td/p)
+msgid "Connected to 4G network."
+msgstr "Connesso a rete 4G."
+
+#: C/status-icons.page:110(td/p)
+msgid "Connected to EDGE network."
+msgstr "Connesso a rete EDGE."
+
+#: C/status-icons.page:114(td/p)
+msgid "Connected to GPRS network."
+msgstr "Connesso a rete GPRS."
+
+#: C/status-icons.page:118(td/p)
+msgid "Connected to UMTS network."
+msgstr "Connesso a rete UMTS."
+
+#: C/status-icons.page:122(td/p)
+msgid "Connected to a cellular network."
+msgstr "Connesso a rete mobile (cellulare)."
+
+#: C/status-icons.page:126(td/p)
+msgid "Acquiring cellular network connection."
+msgstr "Acquisizione connessione rete mobile."
+
+#: C/status-icons.page:130(td/p) C/status-icons.page:232(td/p)
+msgid "Very high signal strength."
+msgstr "Intensità del segnale molto alta."
+
+#: C/status-icons.page:134(td/p) C/status-icons.page:236(td/p)
+msgid "High signal strength."
+msgstr "Intensità del segnale alta."
+
+#: C/status-icons.page:138(td/p) C/status-icons.page:240(td/p)
+msgid "Medium signal strength."
+msgstr "Intensità del segnale media."
+
+#: C/status-icons.page:142(td/p) C/status-icons.page:244(td/p)
+msgid "Low signal strength."
+msgstr "Intensità del segnale bassa."
+
+#: C/status-icons.page:146(td/p)
+msgid "Extremely low signal strength."
+msgstr "Intensità del segnale molto bassa."
+
+#: C/status-icons.page:152(section/p)
+msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
+msgstr "<app>Connessioni LAN (Local Area Network)</app>"
+
+#: C/status-icons.page:156(td/p)
+msgid "There was an error in finding the network."
+msgstr "Si à verificato un errore nel trovare la rete."
+
+#: C/status-icons.page:160(td/p)
+msgid "The network is idle."
+msgstr "La rete à inattiva."
+
+#: C/status-icons.page:164(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "There is no route found for the network."
+msgstr "Non c'Ã alcun instradamento per la rete."
+
+#: C/status-icons.page:168(td/p)
+msgid "The network is offline."
+msgstr "La rete à offline."
+
+#: C/status-icons.page:172(td/p)
+msgid "The network is receiving."
+msgstr "La rete à in ricezione."
+
+#: C/status-icons.page:176(td/p)
+msgid "The network is transmitting and receiving."
+msgstr "La rete à in ricezione e trasmissione."
+
+#: C/status-icons.page:180(td/p)
+msgid "The network is transmitting."
+msgstr "La rete à in trasmissione."
+
+#: C/status-icons.page:186(section/p)
+msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
+msgstr "<app>Connessione VPN (Virtual Private Network)</app>"
+
+#: C/status-icons.page:190(td/p) C/status-icons.page:203(td/p)
+msgid "Acquiring network connection."
+msgstr "Acquisizione connessione di rete."
+
+#: C/status-icons.page:194(td/p)
+msgid "Connected to VPN network."
+msgstr "Connessio a rete VPN."
+
+#: C/status-icons.page:199(section/p)
+msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgstr "<app>Connessione via cavo</app>"
+
+#: C/status-icons.page:207(td/p)
+msgid "Disconnected from network."
+msgstr "Disconnesso dalla rete."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
-msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
-"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
-"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
-"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:211(td/p)
+msgid "Connected to wired network."
+msgstr "Connesso a rete via cavo."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
-msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:216(section/p)
+msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+msgstr "<app>Connessione wireless</app>"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:220(td/p)
+msgid "Acquiring wireless connection."
+msgstr "Acquisizione connessione wireless."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
-msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:224(td/p)
+msgid "The wireless network is encrypted."
+msgstr "La rete wireless à cifrata."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
-msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:228(td/p)
+msgid "Connected to wireless network."
+msgstr "Connesso a rete wireless."
 
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:248(td/p)
+msgid "Very low signal strength."
+msgstr "Intensità del segnale molto bassa."
 
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
-msgid "Change the sound volume"
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:255(section/title)
+msgid "Power Manager Icons"
+msgstr "Icone gestione alimentazione"
 
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
-msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
-"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:260(td/p)
+msgid "The battery is full."
+msgstr "La batteria à completamente carica."
 
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
-msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+#: C/status-icons.page:264(td/p)
+msgid "The battery is partially drained."
+msgstr "La batteria à parzialmente scarica."
+
+#: C/status-icons.page:268(td/p)
+msgid "The battery is low."
+msgstr "La batteria à scarica."
+
+#: C/status-icons.page:272(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Caution: Battery is very low."
+msgstr "Avvertemento: la batteria à quasi esaurita."
+
+#: C/status-icons.page:276(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "The battery is extremely low."
+msgstr "La batteria à esaurita."
+
+#: C/status-icons.page:280(td/p)
+msgid "The battery is missing."
+msgstr "Manca la batteria."
+
+#: C/status-icons.page:284(td/p)
+msgid "The battery is full and charged."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
-msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
+#: C/status-icons.page:288(td/p)
+msgid "The battery is full and charging."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-volume.page:40(section/title)
-msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+#: C/status-icons.page:292(td/p)
+msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
-msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+#: C/status-icons.page:296(td/p)
+msgid "The battery is low and charging."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-volume.page:45(section/p)
-msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
-"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
-"there."
+#: C/status-icons.page:301(td/p)
+msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
-msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
-"volume."
+#: C/status-icons.page:306(td/p)
+msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr ""
 
 #: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
@@ -17379,6 +18846,26 @@ msgstr ""
 "un'altra usando una icona bella barra superiore. Per maggiori informazioni, "
 "consultare <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
+#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+msgid "Input methods"
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
+msgstr ""
+
 #: C/tips.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
@@ -17395,9 +18882,9 @@ msgstr "Suggerimenti &amp; trucchi"
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr ""
 
-#: C/translate.page:14(credit/years)
-msgid "2011"
-msgstr ""
+#: C/translate.page:21(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #: C/translate.page:25(page/title)
 msgid "Participate to improve translations"
@@ -17417,7 +18904,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/translate.page:32(page/p)
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
@@ -17441,7 +18928,7 @@ msgstr ""
 #: C/user-accounts.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
-msgstr "Utenti"
+msgstr ""
 
 #: C/user-accounts.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -17449,14 +18936,10 @@ msgid ""
 "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
 "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Aggiungere utenti</link>, <link xref=\"shell-guest-"
-"session\">sessione ospite</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">modificare la password</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">amministratori</link>..."
 
 #: C/user-accounts.page:23(page/title)
 msgid "User accounts"
-msgstr "Account utente"
+msgstr ""
 
 #: C/user-accounts.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -17465,153 +18948,110 @@ msgid ""
 "own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
 "account if you know the password."
 msgstr ""
-"Ogni singola persona che utilizza il computer dovrebbe avere un account "
-"utente personale. In questo modo ognuno potrà organizzare i propri file e "
-"mantenerli separati da quelli degli altri e potrà impostare le proprie "
-"preferenze. Inoltre, tutto questo risulta in un maggiore livello di "
-"sicurezza poichà à possibile accedere a un altro account utente solo "
-"conoscendone la password."
 
 #: C/user-accounts.page:32(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
-msgstr "Account"
+msgstr ""
 
 #: C/user-accounts.page:34(section/title)
 msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Gestire gli account utente"
+msgstr ""
 
 #: C/user-accounts.page:38(section/title)
 msgid "Passwords"
-msgstr "Password"
+msgstr ""
 
 #: C/user-accounts.page:43(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
-msgstr "Privilegi"
+msgstr ""
 
 #: C/user-accounts.page:45(section/title)
 msgid "User privileges"
-msgstr "Privilegi utente"
+msgstr ""
 
 #: C/user-add.page:8(info/desc)
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
-"Aggiungere nuovi utenti in modo che altre persone possano accedere al "
-"computer."
 
-#: C/user-add.page:22(page/title)
+#: C/user-add.page:26(page/title)
 msgid "Add a new user account"
-msgstr "Aggiungere un nuovo account utente"
+msgstr ""
 
-#: C/user-add.page:38(page/p)
+#: C/user-add.page:55(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
 "folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Ã possibile aggiungere molteplici account al proprio computer: uno per ogni "
-"familiare o, all'interno di un'azienda, uno per ogni dipendente. Ogni utente "
-"avrà la propria cartella home, i propri documenti e impostazioni."
 
-#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
+#: C/user-add.page:61(item/p)
+msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-add.page:63(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
+"type your password or the administrator password, as prompted."
 msgstr ""
-"Fare clic su <gui>Sblocca</gui> nell'angolo in alto a destra e digitare la "
-"propria password. Ã necessario essere un amministratore per aggiungere nuovi "
-"account utente."
 
-#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 "new user account."
 msgstr ""
-"Nell'elenco degli account sulla sinistra, fare clic sul pulsante <gui>+</"
-"gui> per aggiungere un nuovo account."
 
-#: C/user-add.page:50(item/p)
+#: C/user-add.page:70(item/p)
 msgid ""
-"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
+"users, install software and drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"Affinchà il nuovo utente abbia privilegi di amministrazione, selezionare "
-"<gui>Amministratore</gui> come tipologia di account nel menà a comparsa. Gli "
-"amministratori possono compiere varie azioni come aggiungere ed eliminare "
-"utenti, installare software e driver e modificare la data e l'ora."
 
-#: C/user-add.page:54(item/p)
+#: C/user-add.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
 "you like."
 msgstr ""
-"Inserire il nome completo del nuovo utente. Il nome dell'utente verrà "
-"completato automaticamente in base al nome completo fornito. Il valore "
-"predefinito solitamente à una buona scelta, ma à comunque possibile "
-"modificarlo."
 
-#: C/user-add.page:57(item/p)
-msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr "Fare clic su <gui>Crea</gui>."
+#: C/user-add.page:80(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgid "Click <gui>Create</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Altro</gui>."
 
-#: C/user-add.page:58(item/p)
+#: C/user-add.page:82(item/p)
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
-"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list "
-"to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
-"have the user set their password the first time they log in."
+"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
+"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
+"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 msgstr ""
-"L'account appena creato risulterà disabilitato poichà non à stata ancora "
-"impostata una password. Nella sezione <gui>Opzioni di accesso</gui> fare "
-"clic su <gui>Account disabilitato</gui>. Usando l'elenco a comparsa "
-"<gui>Azione</gui> scegliere l'opzione preferita: impostare subito una "
-"password, permettere all'utente di accedere senza una password oppure fare "
-"in modo che l'utente imposti una password al primo accesso."
 
-#: C/user-add.page:63(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-msgstr ""
-"Scegliendo <gui>Impostare una password adesso</gui> lasciare inserire al "
-"nuovo utente la password nei campi <gui>Nuova password</gui> e <gui>Conferma "
-"password</gui>. Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"user-"
-"goodpassword\"/>."
-
-#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
 "others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
 msgstr ""
-"Ã possibile anche utilizzare il pulsante accanto al campo <gui>Nuova "
-"password</gui> per selezionare una password sicura generata in modo casuale. "
-"Solitamente queste risultano difficili da indovinare, ma allo stesso tempo "
-"lo sono anche difficili da ricordare."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Fare clic su <gui>Cambia</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
+#: C/user-add.page:95(note/p)
 msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
+"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
+"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Tornando alla finestra <gui>Account utente</gui> Ã possibile associare "
-"un'immagine all'account facendo clic sull'immagine vicino il nome utente. "
-"Questa immagine verrà poi mostrata nella finestra di accesso. GNOME fornisce "
-"alcune immagini predefinite, ma à anche possibile selezionare un'immagine "
-"personale oppure catturarne una con la propria webcam. "
 
 #: C/user-addguest.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -17635,6 +19075,12 @@ msgstr ""
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr ""
 
+#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+
 #: C/user-addguest.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
@@ -17652,17 +19098,23 @@ msgid ""
 "gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/user-addguest.page:56(note/p)
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+
 #: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
 msgstr ""
-"Ã possibile scegliere quali utenti sono abilitati ad apportare modifiche al "
-"sistema concedendo loro privilegi di amministrazione."
 
 #: C/user-admin-change.page:23(page/title)
 msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr "Concedere i privilegi di amministrazione"
+msgstr ""
 
 #: C/user-admin-change.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -17671,10 +19123,6 @@ msgid ""
 "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
 "secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
-"I privilegi di amministrazione sono un metodo per decidere chi puà apportare "
-"modifiche a parti importanti del sistema ed à possibile scegliere a quali "
-"utenti concederli. Sono un metodo per mantenere il proprio sistema sicuro "
-"prevenendo potenziali danni da modifiche non autorizzate."
 
 #: C/user-admin-change.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -17682,29 +19130,22 @@ msgid ""
 "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
 "yourself.)"
 msgstr ""
-"Fare clic su <gui>Sblocca</gui> e inserire la propria password per sbloccare "
-"le impostazioni dell'account (per concedere i privilegi di amministrazione a "
-"un altro utente, Ã necessario essere amministratori)."
 
 #: C/user-admin-change.page:43(item/p)
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "Selezionare l'utente al quale modificare i privilegi."
+msgstr ""
 
 #: C/user-admin-change.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
-"Fare clic sull'etichetta <gui>Normale</gui> accanto a <gui>Tipo di account</"
-"gui> e selezionare <gui>Amministratore</gui>."
 
 #: C/user-admin-change.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
 msgstr ""
-"Chiudere la finestra degli account: i privilegi dell'utente verranno "
-"modificati al successivo accesso."
 
 #: C/user-admin-change.page:58(note/p)
 msgid ""
@@ -17712,27 +19153,20 @@ msgid ""
 "privileges. This is the user account that was created when you first "
 "installed the system."
 msgstr ""
-"Il primo account utente sul sistema à abitualmente quello che ha i privilegi "
-"di amministrazione. Questo à l'account utente creato in fase di "
-"installazione del sistema."
 
 #: C/user-admin-change.page:61(note/p)
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
 msgstr ""
-"Non à consigliato avere troppi utenti con privilegi di amministrazione nel "
-"sistema."
 
 #: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
 msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
-"I privilegi di amministrazione servono per modificare parti importanti del "
-"sistema."
 
 #: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
 msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr "Come funzionano i privilegi di amministrazione?"
+msgstr ""
 
 #: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -17743,12 +19177,6 @@ msgid ""
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
 msgstr ""
-"Oltre ai <em>propri</em> file, nel computer si trovano anche altri file "
-"necessari al corretto funzionamento del sistema. Se questi <em>file di "
-"sistema</em> importanti vengono modificati in modo improrio, si potrebbe "
-"danneggiare il sistema stesso. Per prevenire ciÃ, questi file sono protetti "
-"in modo predefinito dalle modifiche. Anche alcune applicazioni modificano "
-"parti importanti del sistema e come per i file, anche queste sono protette."
 
 #: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -17757,11 +19185,6 @@ msgid ""
 "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
 "or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
 msgstr ""
-"La protezione applicata a questi elementi prevede che sia consentito solo "
-"agli utenti con <em>privilegi di amministrazione</em> di accedere a tali "
-"file o applicazioni. Per svolgere le attività giornaliere non à necessario "
-"modificare alcun file di sistema o utilizzare alcuna di queste applicazioni: "
-"per questo motivo, i privilegi di amministrazione non sono sempre abilitati."
 
 #: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -17773,14 +19196,6 @@ msgid ""
 "application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
 "be taken away again."
 msgstr ""
-"A volte puà essere necessario utilizzare queste applicazioni ed à quindi "
-"possibile utilizzare i privilegi di amministrazione per un determinato "
-"periodo di tempo. Se un'applicazione richiedere i privilegi di "
-"amministrazione per essere utilizzata, viene richiesta la propria password. "
-"Per esempio, per installare nuovo software software, il programma di "
-"installazione (o il gestore di pacchetti) richiederà la password dell'utente "
-"per compiere l'azione. Una volta terminato, i privilegi di amministrazione "
-"verranno nuovamente disabilitati."
 
 #: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -17788,28 +19203,20 @@ msgid ""
 "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
 "you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
 "the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
-"important file and break something."
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
+"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
+"example)."
 msgstr ""
-"I privilegi di amministrazione sono associati al proprio account utente: "
-"alcuni utenti possono avere questi privilegi, altri no. Senza i privilegi di "
-"amministrazione non à possibile, per esempio, installare software. Alcuni "
-"account (come l'account \"root\") dispongono di questi privilegi in modo "
-"permanente. Usare i privilegi di amministrazione per tutto il tempo non à "
-"consigliato, poichà si potrebbero modificare, per errore, file importanti e "
-"danneggiare parti del sistema."
 
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
 "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"In sintesi, i privilegi di amministrazione consentono di modificare parti "
-"importanti del sistema quando necessario, ma impediscono di farlo per errore."
 
 #: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
 msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr "Cosa significa \"super utente\"?"
+msgstr ""
 
 #: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -17818,16 +19225,10 @@ msgid ""
 "see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
 "are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
 msgstr ""
-"Un utente con privilegi di amministrazione à spesso chiamato <em>super "
-"utente</em>. Questo à dovuto al fatto che l'utente ha pià privilegi rispetto "
-"agli utenti normali. Qualche volta à possibile sentir parlare di termini "
-"come <cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>: questi sono programmi che consentono "
-"ottenere in modo temporaneo i privilegi di \"super utente"
-"\" (amministrazione)."
 
 #: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
 msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr "Perchà sono utili i privilegi di amministrazione?"
+msgstr ""
 
 #: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
 msgid ""
@@ -17835,9 +19236,6 @@ msgid ""
 "made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
 "intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Richiedere agli utenti di avere permessi di amministrazione prima di "
-"compiere azioni importati all'interno del sistema à utile per prevenire "
-"danni, intenzionali o non intenzionali, al sistema stesso."
 
 #: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
 msgid ""
@@ -17846,37 +19244,25 @@ msgid ""
 "by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
 "reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Se i privilegi amministrativi fossero sempre attivi si potrebbe, per errore, "
-"cambiare un file o eseguire un'applicazione che modifica una parte "
-"importante del sistema. Ottenere i privilegi di amministrazione "
-"momentaneamente, solo quando necessari, riduce i rischi di commettere degli "
-"errori."
 
 #: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
 msgid ""
-"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
 "prevents other users from messing with the computer and doing things like "
 "uninstalling applications that you need, installing applications that you "
 "don't want, or changing important files. This is useful from a security "
 "standpoint."
 msgstr ""
-"Solo alcuni utenti fidati dovrebbero avere i privilegi di amministrazione. "
-"In questo modo, agli altri utenti non à consentito danneggiare il sistema e "
-"compiere azioni come rimuovere applicazioni necessarie, installare "
-"applicazioni non desiderate o cambiare file importanti. Tutto questo à molto "
-"utile da un punto di vista della sicurezza del sistema."
 
 #: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
 "privileges."
 msgstr ""
-"Con i privilegi di amministrazione à possibile compiere solamente alcune "
-"azioni come installare applicazioni."
 
 #: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr "Problemi causati dalla mancanza di privilegi di amministrazione"
+msgstr ""
 
 #: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -17884,87 +19270,68 @@ msgid ""
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
 "privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Se il proprio account utente non si dispone di <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">dei privilegi di amministrazione</link>, si potrebbero riscontrare "
-"alcuni problemi poichà alcune azioni richiedono i privilegi di "
-"amministrazione per essere compiute. Tra queste:"
 
 #: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
-msgstr "Connettersi a reti via cavo o WiFi"
+msgstr ""
 
 #: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgstr ""
-"Visualizzare il contenuto di dispositivi rimovibili collegati al computer o "
-"il contenuto di un'altra partizione del disco (per esempio la partizione di "
-"Windows)"
 
 #: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
 msgid "Installing new applications"
-msgstr "Installare nuove applicazioni"
+msgstr ""
 
 #: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Ã possibile <link xref=\"user-admin-change\">scegliere quali utenti "
-"possiedono privilegi di amministrazione</link>."
 
 #: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
 msgstr ""
-"Mantenere il proprio account sicuro modificando spesso la password nelle "
-"impostazioni dell'account."
 
 #: C/user-changepassword.page:22(page/title)
 msgid "Change your password"
-msgstr "Cambiare la propria password"
+msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:49(page/p)
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
 msgstr ""
-"Ã una buona pratica modificare la propria password di tanto in tanto, specie "
-"se si crede che qualcuno possa esserne venuto a conoscenza."
 
 #: C/user-changepassword.page:54(item/p)
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Fare clic sull'etichetta vicino a <gui>Password</gui>."
+msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:55(note/p)
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
 msgstr ""
-"Questa etichetta dovrebbe assomigliare a una serie di puntini o quadratini "
-"se à già stata impostata una password."
 
 #: C/user-changepassword.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgstr ""
-"Inserire la password corrente e una nuova password, quindi ripetere la nuova "
-"password nel campo <gui>Conferma password</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
-"Assicurarsi di <link xref=\"user-goodpassword\">scegliere una buona "
-"password</link>: in questo modo il proprio account sarà pià sicuro."
 
 #: C/user-changepassword.page:70(section/title)
 msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Cambiare la password del portachiavi"
+msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:72(section/p)
 msgid ""
@@ -17975,49 +19342,51 @@ msgid ""
 "keyring password will remain the same as your old password. To change the "
 "keyring password (to match your login password):"
 msgstr ""
-"Se si cambia la propria password di accesso, questa non à pià sincronizzata "
-"con la <em>password del portachiavi</em>. Il portachiavi consente di non "
-"dover digitare e ricordare molte password facendo uso di una sola password "
-"<em>principale</em>. Se viene modificata la propria password utente "
-"(consultare sopra), la password del proprio portachiavi rimarrà la stessa "
-"della vecchia password utente e il portachiavi non verrà <em>sbloccato</em> "
-"automaticamente all'accesso.\""
 
 #: C/user-changepassword.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
-"Aprire l'applicazione <app>Password e chiavi</app> dalla panoramica "
-"<gui>AttivitÃ</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:84(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
-"Select <gui>Change Password</gui>."
+msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
 msgstr ""
-"Nella scheda <gui>Password</gui>, fare clic-destro su <gui>Password: login</"
-"gui> e selezionare <gui>Cambia password</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:86(item/p)
 msgid ""
+"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
 msgstr ""
-"Inserire la <gui>Vecchia password</gui>, quindi la nuova <gui>Password</gui> "
-"e infine la <gui>Conferma</gui> della nuova password."
 
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Fare clic su <gui>OK</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:95(note/p)
+msgid ""
+"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+"<app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:100(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgstr ""
 
 #: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr "Aggiungere la propria foto alla schermata di accesso e alla scrivania."
+msgstr ""
 
 #: C/user-changepicture.page:21(page/title)
 msgid "Change your login screen photo"
-msgstr "Cambiare la fotografia del proprio account"
+msgstr ""
 
 #: C/user-changepicture.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -18025,10 +19394,6 @@ msgid ""
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
 "own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Quando si esegue l'accesso o si cambia utente, viene visualizzato un elenco "
-"di tutti gli utenti con la loro immagine di accesso. Ã possibile modificare "
-"la propria immagine usando una di quelle predefinite o una fotografia "
-"personale. Ã possibile anche scattare una foto con la propria webcam."
 
 #: C/user-changepicture.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -18036,17 +19401,12 @@ msgid ""
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
 "yourself."
 msgstr ""
-"Fare clic sull'immagine vicino al proprio nome per visualizzare una galleria "
-"con tutte le immagini predefinite disponibili. Per sceglierne una, fare clic "
-"su quella preferita."
 
 #: C/user-changepicture.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgstr ""
-"Per utilizzare un'immagine personale, fare clic su <gui>Cerca altre "
-"immagini</gui>."
 
 #: C/user-changepicture.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -18056,19 +19416,14 @@ msgid ""
 "you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
 "to give up."
 msgstr ""
-"Se à presente una webcam, à possibile catturare sul momento una nuova foto "
-"di accesso facendo clic su <gui>Scatta una foto</gui>. Una volta eseguito lo "
-"scatto, muovere e ridimensionare il controrno quadrato per tagliare via le "
-"parti indesiderate. Se la foto non piace, fare clic su <gui>Scarta foto</"
-"gui> per provare di nuovo, oppure <gui>Annulla</gui> per rinunciare."
 
 #: C/user-delete.page:7(info/desc)
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "Rimuovere gli utenti che non utilizzano pià il computer."
+msgstr ""
 
 #: C/user-delete.page:24(page/title)
 msgid "Delete a user account"
-msgstr "Eliminare un account utente"
+msgstr ""
 
 #: C/user-delete.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -18076,23 +19431,16 @@ msgid ""
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
 "delete that user's account."
 msgstr ""
-"Ã possibile aggiungere molteplici account al proprio computer (consultare "
-"<link xref=\"user-add\"/>). Ã possibile rimuovere gli account dedicati a "
-"quegli utenti che non usano pià il computer."
 
 #: C/user-delete.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Fare clic su <gui>Sblocca</gui> nell'angolo superiore destro e digitare la "
-"propria password. Per poter eliminare degli account à necessario essere un "
-"utente con diritti di amministrazione."
 
 #: C/user-delete.page:36(item/p)
 msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgstr ""
-"Selezionare l'utente da eliminare e fare clic sul pulsante <gui>-</gui>."
 
 #: C/user-delete.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -18102,28 +19450,20 @@ msgid ""
 "space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
 "want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
 msgstr ""
-"Ogni utente dispone della propria cartella personale con i propri file e "
-"impostazioni. Ã possibile scegliere se mantenere o eliminare questa "
-"cartella: eliminare i file se si à sicuri non verranno pià usati ed à "
-"necessario liberare dello spazio. I file saranno eliminati per sempre e non "
-"sarà possibile ripristinarli. Prima di compiere quest'azione potrebbe essere "
-"utile copiarli su un disco esterno o su un CD come copia di backup."
 
 #: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr "Usare password pià lunghe e complicate."
+msgstr ""
 
 #: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
 msgid "Choose a secure password"
-msgstr "Scegliere una password sicura"
+msgstr ""
 
 #: C/user-goodpassword.page:33(note/p)
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
-"Cercare una password facile da ricordare, ma molto difficile per altri "
-"(compresi programmi per computer) da indovinare."
 
 #: C/user-goodpassword.page:38(page/p)
 msgid ""
@@ -18131,22 +19471,14 @@ msgid ""
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
 "personal information."
 msgstr ""
-"Scegliere una buona password aiuta a rendere il proprio computer pià sicuro. "
-"Se la password à facile da indovinare, qualcuno potrebbe trovarla e accedere "
-"alle proprie informazioni personali."
 
 #: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
 "extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
 "choosing a good password:"
 msgstr ""
-"Alcune persone possono usare i computer per indovinare pià facilmente le "
-"password di altri utenti: una password difficile da indovinare per una "
-"persona potrebbe non esserlo per un computer. Di seguito vengono indicati "
-"alcuni consigli da seguire per scegliere una buona password:"
 
 #: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -18155,10 +19487,6 @@ msgid ""
 "more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
 "someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Usare sia lettere maiuscole e che minuscole, ma anche numeri, simboli e "
-"spazi. In questo modo la propria password sarà pià difficile da indovinare: "
-"pià sono i simboli da cui scegliere, pià combinazioni diverse si devono "
-"provare per trovare quella corretta."
 
 #: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
 msgid ""
@@ -18167,19 +19495,12 @@ msgid ""
 "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
 "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Un buon metodo per scegliere una password consiste nel prendere la prima "
-"lettera di ogni parola in una frase facile da ricordare. Tale frase puà "
-"essere il titolo di un film, un libro, una canzone o un album musicale. Per "
-"esempio, \"Flatlandia: Racconto fantastico a pià dimensioni\\\" diventerebbe "
-"\"F:Rfapd\" o \"frfapd\" o \"f: rfapd\"."
 
 #: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Cercare di creare password pià lunghe possibili. Pià caratteri contengono, "
-"pià tempo ci vuole a un'altra persona o a un computer per indovinarla."
 
 #: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
 msgid ""
@@ -18187,22 +19508,16 @@ msgid ""
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
 "\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Non usare parole presenti in un normale dizionario di una qualsiasi lingua. "
-"I software per trovare le password utilizzano i dizionari come primo metodo. "
-"La password utilizzata pià comunemente à \"password\": anche le persone "
-"possono indovinare tali password in poco tempo."
 
 #: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
 msgstr ""
-"Non usare informazioni personali come date di nascita, targhe dei propri "
-"veicoli o nomi dei propri familiari."
 
 #: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
 msgid "Do not use any nouns."
-msgstr "Non usare alcun nome."
+msgstr ""
 
 #: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
 msgid ""
@@ -18210,30 +19525,24 @@ msgid ""
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
 "watching you."
 msgstr ""
-"Scegliere una password che puà essere digitata velocemente in modo da "
-"diminuire le possibilità per altre persone di vedere cosa viene digitato."
 
 #: C/user-goodpassword.page:80(note/p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr ""
-"Mai scrivere la propria password da qualche parte: potrebbe essere trovata "
-"facilmente."
 
 #: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr "Usare password diverse in differenti occasioni."
+msgstr ""
 
 #: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
 msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr "Usare password diverse per differenti account."
+msgstr ""
 
 #: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Se viene usata la stessa password per tutti gli account, chiunque sia in "
-"grado di trovarla potrà accedere a tutti gli account senza problemi."
 
 #: C/user-goodpassword.page:91(item/p)
 msgid ""
@@ -18242,27 +19551,20 @@ msgid ""
 "use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
 "ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"Ricordarsi molte password puà comunque essere difficile. Benchà non sicuro "
-"come l'utilizzo di diverse password in differenti occasioni, potrebbe "
-"risultare pià facile usare la stessa password per utenze poco importanti "
-"(come alcuni siti web) e password diverse per quelle pià importanti (come la "
-"propria email o l'account dell'home banking)."
 
 #: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr "Cambiare la password regolarmente."
+msgstr ""
 
 #: C/video-dvd.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
 msgstr ""
-"I codec corretti potrebbero non essere installati o il DVD potrebbe "
-"appartenere alla regione errata."
 
 #: C/video-dvd.page:21(page/title)
 msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr "Perchà i DVD non vengono riprodotti?"
+msgstr ""
 
 #: C/video-dvd.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -18270,13 +19572,10 @@ msgid ""
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Se viene inserito un DVD nel computer e questo non viene riprodotto, "
-"potrebbero non essere installati i <em>codec</em> corretti oppure il DVD "
-"potrebbe essere stato destinato a una diversa <em>regione</em>."
 
 #: C/video-dvd.page:28(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr "Installare i codec corretti per la riproduzione DVD"
+msgstr ""
 
 #: C/video-dvd.page:29(section/p)
 msgid ""
@@ -18288,15 +19587,6 @@ msgid ""
 "distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
 "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
 msgstr ""
-"Per poter riprodurre DVD Ã necessario avere installati i <em>codec</em> "
-"corretti. Un codec à un componente software che permette alle applicazioni "
-"di leggere un formato video o audio. Se il riproduttore video non trova i "
-"codec corretti, Ã possibile che appaia la conferma di installazione. Se non "
-"dovesse accadere, Ã necesario installare manualmente i codec. Il metodo "
-"esatto dipende dal proprio sistema operativo o distribuzione; chiedere nei "
-"relativi canali di supporto (tipicamente dovrebbe essere sufficiente "
-"installare i pacchetti <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
-"<app>libdvd0</app>)."
 
 #: C/video-dvd.page:37(section/p)
 msgid ""
@@ -18307,17 +19597,10 @@ msgid ""
 "\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
 "It works with Linux and should be legal to use in all countries."
 msgstr ""
-"Alcuni DVD sono anche \"protetti alla copia\" tramite un meccanismo chiamato "
-"CSS. Questo sistema impedisce la copia dei DVD, ma impedisce anche la "
-"riproduzione se non à presente un software aggiuntivo che si occupi di "
-"gestire tale protezione dalla copia. Ã possibile acquistare un programma per "
-"DVD commerciale che sappia gestire la protezione dalla copia da <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"Funziona su Linux e il suo utilizzo dovrebbe essere legale in ogni nazione."
 
 #: C/video-dvd.page:46(section/title)
 msgid "Checking the DVD region"
-msgstr "Controllare la regione del DVD"
+msgstr ""
 
 #: C/video-dvd.page:47(section/p)
 msgid ""
@@ -18327,11 +19610,6 @@ msgid ""
 "be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"I DVD dispongono di un <em>codice regionale</em> che indica in quale regione "
-"del mondo à concessa la loro riproduzione. I lettori di DVD possono leggere "
-"solamente DVD della medesima regione. Per esempio, se si dispone di un "
-"riproduttore DVD per la regione 1, Ã possibile leggere solo DVD proveniente "
-"dall'America del Nord."
 
 #: C/video-dvd.page:53(section/p)
 msgid ""
@@ -18340,28 +19618,20 @@ msgid ""
 "change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
-"Spesso à possibile cambiare la regione usate dal proprio letore DVD, ma "
-"questa operazione à eseguibile solo poche volte prima che sia il lettore sia "
-"bloccato permanentemente su una regione. Per cambiare la regione del DVD del "
-"proprio computer, utilizzare <link href=\"http://linvdr.org/projects/";
-"regionset/\">regionset</link>."
 
 #: C/video-sending.page:7(info/desc)
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr "Verificare che abbiano installato i corretti codec video."
+msgstr ""
 
 #: C/video-sending.page:17(page/title)
 msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr "Altre persone non possono riprodurre i miei video"
+msgstr ""
 
 #: C/video-sending.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Se à stato creato un video col proprio computer Linux ed à stato inviato ad"
-"\"altre persone che utilizzano Windows o Mac OS, queste potrebbero "
-"riscontrare dei problemi nel riprodurlo correttamente."
 
 #: C/video-sending.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -18371,25 +19641,16 @@ msgid ""
 "different video formats and each requires a different codec to play it back. "
 "You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Per poter riprodurre il video à necessario che le persone a cui à stato "
-"inviato abbiano installati i <em>codec</em> corretti. Un codec à un "
-"componente software in grado di gestire il video e visualizzarlo "
-"correttamente sullo schermo. Esistono diversi formati video e ognuno di essi "
-"richiede un codec differente per poter essere visualizzato. Per controllare "
-"il formato del proprio video:"
 
 #: C/video-sending.page:30(item/p)
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Fare clic-destro sul file del video e selezionare <gui>ProprietÃ</gui>."
 
 #: C/video-sending.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
-"Scegliere la scheda <gui>Audio/Video</gui> e controllare quale <gui>codec</"
-"gui> viene mostrato nella sezione <gui>Video</gui>."
 
 #: C/video-sending.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -18401,13 +19662,6 @@ msgid ""
 "player\". You will often be able to download the right codec for free if "
 "it's not installed."
 msgstr ""
-"Chiedere alle persone che hanno problemi di riproduzione se hanno installato "
-"il codec corretto. Potrebbe essere d'aiuto cercare sul web il nome del codec "
-"assieme al nome del programma usato come riproduttore video. Per esempio, se "
-"il proprio video utilizza il formato <em>Theora</em> e la persona a cui à "
-"stato inviato il video utilizza Windows Media Player, provare a cercare "
-"\"theora windows media player\". Molto spesso à possibile scaricare il codec "
-"corretto gratuitamente se non à già installato."
 
 #: C/video-sending.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -18418,14 +19672,6 @@ msgid ""
 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
 "the software installer application to see what's available."
 msgstr ""
-"Se non si riesce a trovare il codec corretto, provare utilizzando il <link "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</link>. Ã disponibile "
-"per Windows, Mac OS e anche Linux e supporta moltissimi formati video. Come "
-"ultima risorsa, provare a convertire il proprio video in un altro formato. "
-"La maggior parte degli editor video sono in grado di fare cià e sono "
-"disponibili applicazioni specifiche per la conversione video. Controllare "
-"quali applicazioni sono disponibili nel proprio sistema di installazione "
-"software."
 
 #: C/video-sending.page:50(note/p)
 msgid ""
@@ -18435,12 +19681,50 @@ msgid ""
 "their video playback application, or the video may not have been created "
 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Ci sono pochi altri problemi che potrebbero impedire ad altre persone di "
-"riprodurre un video. Il video potrebbe essere stato danneggiato quando à "
-"stato inviato a loro (a volte, file di grandi dimensioni non vengono copiati "
-"perfettamente), potrebbero avere problemi con il loro programma di "
-"riproduzione video o il video potrebbe non essere stato creato correttamente "
-"(potrebbe esserci stato qualche errore nel salvare il video)."
+
+#: C/wacom-mode.page:13(info/desc)
+msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-mode.page:16(page/title)
+msgid "Set the graphics tablet's tracking mode"
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-mode.page:18(page/p)
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p)
+msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-mode.page:24(note/p)
+msgid ""
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-mode.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-mode.page:31(note/p)
+msgid ""
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
+msgstr ""
+
+#: C/wacom-mode.page:34(note/p)
+msgid ""
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
+"less hand movement."
+msgstr ""
 
 #: C/windows-key.page:6(info/desc)
 msgid ""
@@ -18469,12 +19753,15 @@ msgstr ""
 "logo o tasto sistema."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+#| "keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
-"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
+"keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
 msgstr ""
 "Se si possiede una tastiera Apple, in essa non à presente alcun tasto "
-"windows. Al suo posto puà essere usato il tasto <key>Cmd</key> (Command)."
+"windows. Al suo posto puà essere usato il tasto <key>â</key> (Command)."
 
 #: C/windows-key.page:34(page/p)
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
@@ -18501,6 +19788,17 @@ msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata."
 
 #~| msgid ""
+#~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprire <gui>Tastiera</gui> e selezionare la scheda <gui>Digitazione</gui>."
+
+#~| msgctxt "link:trail"
+#~| msgid "Desktop"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ambiente grafico"
+
+#~| msgid ""
 #~| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
 #~| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
 #~| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
@@ -18526,6 +19824,127 @@ msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata."
 #~ "spostarsi tra le finestre, una volta rilasciato viene selezionata la "
 #~ "finestra evidenziata."
 
+#~| msgid ""
+#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+#~| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+#~| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> activates "
+#~ "the <em>accessibility switcher</em>, allowing you to switch the focus to "
+#~ "the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> attiva il "
+#~ "<em>selettore di accessibilitÃ</em>, permettendo di spostare il focus "
+#~ "sulla <gui>barra superiore</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse keys</link> allow you to move the "
+#~ "cursor around the desktop using the numeric keypad. To activate mouse "
+#~ "keys using the keyboard:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse da tastiera</link> consente di "
+#~ "muovere il cursore nell'ambiente grafico usando il tastierino numerico. "
+#~ "Per attivare il mouse da tastiera usare la tastiera:"
+
+#~ msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
+#~ msgstr "Rilasciare per selezionare la <gui>Barra superiore</gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgid ""
+#~ "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
+#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Freccia destra fino al menà <gui>Accesso universale</gui>, quindi freccia "
+#~ "già fino a <gui>Mouse da tastiera</gui>."
+
+#~| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+#~ msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
+#~ msgstr "Rilasciare per attivare <gui>Mouse da tastiera</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key "
+#~ "in the comand name to launch an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> attiva il launcher. Digitare "
+#~ "il nome del comando per lanciare un'applicazione."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
+#~| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Inside the window of an application, <key>Tab</key> and "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> move between widgets."
+#~ msgstr ""
+#~ "All'interno della finestra di una applicazione <key>Tab</key> e "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> permettono di spostarsi "
+#~ "tra i vari controlli."
+
+#~| msgctxt "link:trail"
+#~| msgid "Overview"
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "Panoramica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<key>System</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) key or "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> switches to <gui>overview</"
+#~ "gui> or back to desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tasto <key>Sistema</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) "
+#~ "oppure <keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> permettono passare "
+#~ "alla <gui>panoramica</gui> o di tornare inditro alla scrivania."
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
+#~ "<em>accessibility switcher</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> apre il "
+#~ "<em>selettore accessibilitÃ</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use "
+#~ "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or "
+#~ "left and right arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, "
+#~ "<gui>Dash</gui>, <gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and "
+#~ "<gui>Search</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenere premuto <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> e usare "
+#~ "<key>Tab</key> e <keyseq><key>Maiusc</key><key>Tab</key></keyseq> oppure "
+#~ "freccia destra e freccia sinistra per spostarsi avanti e indetro tra la "
+#~ "<gui>barra superiore</gui>, la <gui>dash</gui>, <gui>Finestre</gui>, "
+#~ "<gui>Applicazioni</gui> and <gui>Cerca</gui>."
+
+#~ msgid "Up and down arrow keys navigate search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Freccia su e freccia già permettono di spostarsi tra i risultati delle "
+#~ "ricerche."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
+#~| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace "
+#~| "selector."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
+#~ "<key>Down</key> move between workspaces in the <gui>workspace swicher</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su</key></keyseq> e <key>GiÃ</"
+#~ "key> passano da uno spazio di lavoro e l'altro nel <gui>selettore spazio "
+#~ "di lavoro</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
+#~ "from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> "
+#~ "overview and back."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PagGiÃ</key></keyseq> e <key>PagSu</key> "
+#~ "permettono di spostarsi avanti e indietro tra la panoramica "
+#~ "<gui>Finestre</gui> e la panoramica <gui>Applicazioni</gui>."
+
+#~ msgid "<key>Esc</key> exits search, overview."
+#~ msgstr "<key>Esc</key> serve per uscire dalla ricerca e dalla panoramica."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
 #~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
@@ -18536,6 +19955,13 @@ msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata."
 #~ "anche possibile trascinare l'icona sulla panoramica, oppure su una "
 #~ "miniatura degli spazi di lavoro presente sulla destra."
 
+#~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passa dalla scrivania alla panoramica <gui>AttivitÃ</gui> e viceversa."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su/GiÃ</key></keyseq>"
+
 #~ msgid "Change your chat status."
 #~ msgstr "Cambiare il proprio stato di chat."
 
@@ -18566,6 +19992,12 @@ msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata."
 #~ "superiore, selezionare <gui>Non disponibile</gui> e commutarlo a "
 #~ "<gui>Disponibile</gui>"
 
+#~ msgid "Double-click on the title bar."
+#~ msgstr "Doppio clic sulla barra del titolo."
+
+#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+#~ msgstr "Per massimizzare o demassizzare una finestra:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
 #~ "key></keyseq> and <key>â</key> to select the window you want to move."
@@ -18576,9 +20008,6 @@ msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata."
 #~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
 #~ msgstr "Una panoramica dell'ambiente grafico"
 
-#~ msgid "Overview of the desktop"
-#~ msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico"
-
 #~ msgid "Files and folders"
 #~ msgstr "File e cartelle"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]