[ekiga] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 7 May 2012 10:58:27 +0000 (UTC)
commit 743dc802b75454d6b421541c809b41c50ab9e8b0
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon May 7 12:58:22 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 2441 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1230 insertions(+), 1211 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d532f42..640310c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-01 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-02 13:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-06 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-07 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
msgid "Video preview"
msgstr "Vista preliminar de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1415
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1418
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Muestra las imÃgenes desde su dispositivo de cÃmara"
@@ -423,8 +423,8 @@ msgid ""
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting"
msgstr ""
-"La conexiÃn se establecerà en modo ÂInicio rÃpidoÂ. ÂInicio rÃpido es un "
-"modo nuevo de iniciar llamadas mÃs rÃpido y se introdujo en H.323v2. No està "
+"La conexiÃn se establecerà en modo ÂInicio rÃpidoÂ. ÂInicio rÃpido es un modo "
+"nuevo de iniciar llamadas mÃs rÃpido y se introdujo en H.323v2. No està "
"soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con tÃneles H.245 puede "
"causar cuelgues en diferentes versiones de Netmeeting"
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Lista de los grupos agrupados en la lista"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/main_window.cpp:1580
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/main_window.cpp:1583
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos desconectados"
@@ -833,21 +833,21 @@ msgid "Missed"
msgstr "Perdidas"
#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Llamada entrante de %s"
-#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remota:"
-#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
-#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Sin nombre"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1541
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Llamada"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:252
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2163
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2137
msgid "Transfer"
msgstr "Desviar"
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr[0] "%s (con %d mensaje de voz)"
msgstr[1] "%s (con %d mensajes de voz)"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:677
msgid "Processing..."
msgstr "Procesandoâ"
@@ -1261,59 +1261,64 @@ msgstr "No se pudo registrar"
msgid "Could not register to "
msgstr "No se pudo registrar con "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:665
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:796
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:802
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:801
msgid "Breakfast"
msgstr "Desayunando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
msgid "Dinner"
msgstr "Cenando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:812
msgid "Holiday"
msgstr "Festivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:818
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:817
msgid "In transit"
msgstr "En trÃnsito"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:822
msgid "Looking for work"
msgstr "Buscando trabajo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:828
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:827
msgid "Lunch"
msgstr "Almorzando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:832
msgid "Meal"
msgstr "Comiendo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:838
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:837
msgid "Meeting"
msgstr "ReunioÌn"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:842
msgid "On the phone"
msgstr "Al telÃfono"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:848
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:847
msgid "Playing"
msgstr "Jugando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:853
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:852
msgid "Shopping"
msgstr "Comprando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:858
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:857
msgid "Sleeping"
msgstr "Durmiendo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:863
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:862
msgid "Working"
msgstr "Trabajando"
@@ -1413,7 +1418,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "TerminaciÃn anormal de la llamada"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
-#: ../src/gui/main_window.cpp:532
+#: ../src/gui/main_window.cpp:531
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "No se pudo conectar con el equipo remoto"
@@ -1732,7 +1737,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1509
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
msgid "Address _Book"
msgstr "Li_breta de direcciones"
@@ -1745,1415 +1750,1432 @@ msgstr "_AcciÃn"
msgid "Category"
msgstr "CategorÃa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585
#: ../src/gui/assistant.cpp:1396
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600
msgid "_Search Filter:"
msgstr "Filtro de _bÃsqueda:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "dice:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Abrir el enlace en el navegador"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Copiar el enlace"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:775
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Error al inicializar la salida de vÃdeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
-msgid "_Smile..."
-msgstr "E_moticono..."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:776
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Durante esta llamada no se mostrarà el vÃdeo en su equipo"
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:426
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Ventana de charla"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:786
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vÃdeo. Compruebe que "
+"ninguna otra aplicaciÃn està usando la salida acelerada de vÃdeo."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:983
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1035
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Sin ordenar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:788
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vÃdeo. Compruebe que està "
+"usando una profundidad de color de 24 Ã 32 bits por pÃxel."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:312 ../src/gui/notify.cpp:84
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:893
#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Tiene %d mensaje"
-msgstr[1] "Tiene %d mensajes"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1589
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Obtenga ayuda leyendo el manual de Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:395
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1594
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Ver informaciÃn acerca de Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:402
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1534
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "Error al acceder el dispositivo de vÃdeo %s"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
-msgid "def"
-msgstr "def"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:896
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Se transmitirà un logotipo en movimiento durante las llamadas."
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:900
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"Se presentà un error mientras se abrÃa el archivo. En caso de que sea un "
+"dispositivo conectable puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo "
+"contrario, o si aÃn no es accesible, compruebe los permisos y asegÃrese de "
+"que el controlador adecuado està cargado."
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:904
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "Su controlador de vÃdeo no soporta el formato de vÃdeo solicitado."
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
-msgid "mno"
-msgstr "mnÃo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:908
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "Imposible abrir el canal elegido."
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"Su controlador no soporta ninguno de los formatos de colores compatibles con "
+"Ekiga.\n"
+" Revise la documentaciÃn de su controlador del nÃcleo para determinar quà "
+"paleta està soportada."
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "Error al configurar la tasa de fotogramas."
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "Error al configurar el tamaÃo de fotograma."
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:66
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Colaboradores:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Error desconocido."
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Ilustraciones:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Error al abrir el dispositivo de entrada de sonido %s"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:87
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Vea el archivo AUTHORS para los crÃditos completos"
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:982
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "SÃlo se transmitirà silencio."
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:103
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:986
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los tÃrminos de la Licencia PÃblica General de GNU tal como se publica por "
-"la Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su "
-"elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+"No es posible acceder al dispositivo de sonido seleccionado para grabar. En "
+"caso de que sea un dispositivo conectable puede que sea suficiente con "
+"reconectarlo. De lo contrario, o si aÃn no es accesible, compruebe su "
+"configuraciÃn de sonido, los permisos y que el dispositivo no està ocupado."
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:107
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:990
msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia PÃblica General GNU "
-"para mÃs detalles. DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica "
-"General de GNU junto con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free "
-"Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 EE. UU."
+"El dispositivo de sonido seleccionado se ha abierto correctamente, pero es "
+"imposible leer datos desde Ãl. En caso de que sea un dispositivo conectable "
+"puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aÃn no es "
+"accesible, compruebe su configuraciÃn de sonido."
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:114
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga està licenciado bajo la licencia GPL y como excepciÃn especial, tiene "
-"permiso para enlazar o combinar este programa con los programas OPAL, "
-"OpenH323 y PWLIB, y distribuir la combinaciÃn, sin aplicar los "
-"requerimientos de la GNU GPL sobre los programas OPAL, OpenH323 y PWLIB, "
-"siempre que siga los requerimientos de la GNU GPL para el resto del software "
-"asà combinado."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1060
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Error al abrir el dispositivo de salida de sonido %s"
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:126
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008-2009\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1063
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "No se reproducirà ningÃn sonido de llegada."
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:131
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1067
msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
msgstr ""
-"Ekiga es una aplicaciÃn de videoconferencia, telefonÃa IP y VoIP compatible "
-"con H.323 y SIP que le permite hacer llamadas de sonido y vÃdeo a usuarios "
-"remotos con hardware o software H.323 o SIP."
+"Es imposible abrir el dispositivo de sonido seleccionado para reproducir. En "
+"caso de que sea un dispositivo conectacble puede que sea suficiente con "
+"reconectarlo. De lo contrario, o si aÃn no es accesible, compruebe su "
+"configuraciÃn de sonido, los permisos y que el dispositivo no està ocupado."
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:204
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1071
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"El dispositivo de sonido seleccionado se ha abierto correctamente, pero es "
+"imposible escribir datos en Ãl. En caso de que sea un dispositivo conectable "
+"puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aÃn no es "
+"accesible, compruebe su configuraciÃn de sonido."
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "No volver a mostrar este diÃlogo otra vez"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1112
+#, c-format
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "Llamando a %sâ"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
+#: ../src/gui/main_window.cpp:653
#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d usuario encontrado"
-msgstr[1] "%d usuarios encontrados"
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Conectado con %s"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-msgid "New _Contact"
-msgstr "_Contacto nuevo"
+#. Init
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1151
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2463
+msgid "Standby"
+msgstr "En espera"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI VoIP:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1171
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Llamada retenida"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "TelÃfono del _domicilio:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1182
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Llamada recuperada"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "TelÃfono de la _oficina:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1307
+#, c-format
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Conectado con %s\n"
+"%s"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "TelÃfono _mÃvil:"
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1503
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TX: %dx%d"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Busca:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1505
+msgid "TX: / "
+msgstr "TX: / "
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Editar contacto"
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1510
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "RX: %dx%d"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Quitar contacto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1512
+msgid "RX: / "
+msgstr "RX: / "
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1521
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "ÂEstà seguro de que quiere quitar %s de la libreta de direcciones?"
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"Paquetes perdidos: %.1f %%\n"
+"Paquetes retrasados:%.1f %%\n"
+"Paquetes desordenados: %.1f %%\n"
+"BÃfer de jitter: %d ms\n"
+"CÃdecs: %s\n"
+"ResoluciÃn: %s %s"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
-msgid "Audio test"
-msgstr "ComprobaciÃn automÃtica"
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1615
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f CPS:%d/%d"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
-msgid "Silent"
-msgstr "Silencio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1636
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "_Recuperar llamada"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
-msgid "Video test"
-msgstr "Prueba de vÃdeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1649
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959
+msgid "H_old Call"
+msgstr "Poner llamada en _espera"
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-msgid "Crazy"
-msgstr "Loco"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1971
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Suspender _sonido"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-msgid "Screencast"
-msgstr "GrabaciÃn de vÃdeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Suspender _vÃdeo"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Refrescar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1684
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "Reanudar _sonido"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Quitar libreta de direcciones"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1686
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "Reanudar _vÃdeo"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Propiedades de la libreta de direcciones"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1720
+msgid "Video Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de vÃdeo"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "InteracciÃn SASL LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1745
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Ajuste del brillo"
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
-msgid "Challenge: "
-msgstr "DesafÃo: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1764
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Ajuste de blancos"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
-msgid "Interact"
-msgstr "Interactuar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1783
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Ajuste del color"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Actualizando"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1802
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Ajuste del contraste"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "No se pudo inicializar el servidor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de sonido"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Error LDAP: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1947
+msgid "_Call"
+msgstr "_Llamar"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Servidor contactado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949
+msgid "_Pick up"
+msgstr "_Coger"
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No se pudo contactar con el servidor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949
+msgid "Pick up the current call"
+msgstr "Coger la llamada actual"
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
-msgid "Could not search"
-msgstr "No se pudo buscar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1953
+msgid "_Hangup"
+msgstr "_Colgar"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Esperando los resultados de la bÃsqueda"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1953
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "Colgar la llamada actual"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Edite los siguientes campos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2432
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "Poner en espera la llamada actual"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _Name:"
-msgstr "_Nombre del libro:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1963
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "_Desviar llamada"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Nombre del libro, como se muestra en su cuadro de diÃlogo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1964
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Desviar la llamada actual"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "_URI del servidor:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1972
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Suspender o reanudar la transmisiÃn de sonido"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
-msgstr "Nombre del servidor LDAP, precedido de ldap://"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Suspender o reanudar la transmisiÃn de vÃdeo"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
-msgid "_Base DN:"
-msgstr "ND _base:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1530
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "Subtree"
-msgstr "SubÃrbol"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1989
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1563
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single Level"
-msgstr "Un nivel"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
+msgid "_Local Video"
+msgstr "VÃdeo _local"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "Rango de _bÃsqueda"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
+msgid "Local video image"
+msgstr "Imagen de vÃdeo local"
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName Attribute:"
-msgstr "Atributo _DisplayName:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1996
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "VÃdeo _remoto"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _Attributes:"
-msgstr "_Atributos de llamada:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1997
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Imagen de vÃdeo remoto"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "El campo que està buscando"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Imagen en imagen"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter Template:"
-msgstr "Plantilla de _filtrado:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
+msgid "Both video images"
+msgstr "Ambas imÃgenes de vÃdeo"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "AquÃ, un Â$Â se reemplaza por la cadena que buscar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "Vincular _ID:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr "ID del usuario; dÃjelo en blanco para anÃnimo / no autenticado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2012
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "La contraseÃa para el ID de usuario indicado, si tiene"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2016
+msgid "Normal size"
+msgstr "TamaÃo normal"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Usar TLS"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Usar SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Pasar a pantalla completa"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Mecanismo SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2136
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Desviar la llamada a:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Editar el directorio LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2347
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2362
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Colgar la llamada actual"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Proporcione un nombre de libro para este directorio\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2391
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Cambiar el volumen de su tarjeta de sonido"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Proporcione un URI para el servidor\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Cambiar los ajustes de color de su dispositivo de vÃdeo"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Proporcione un atributo MostrarNombre\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "dice:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Proporcione un atributo Llamada\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Abrir el enlace en el navegador"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "URI de servidor no vÃlido\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Copiar el enlace"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "AÃadir una libreta de direcciones LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
+msgid "_Smile..."
+msgstr "E_moticono..."
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "AÃadir el directorio Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#, c-format
+#| msgid "You have %d message"
+#| msgid_plural "You have %d messages"
+msgid "You have %d unread text messages"
+msgstr "Tiene %d mensajes de texto sin leer"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Crear un directorio LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:142
+#| msgid "Rename"
+msgid "Read"
+msgstr "Leer"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Directorio Ekiga.net"
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:449
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Ventana de charla"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
-msgid "inactive"
-msgstr "inactivo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:983
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1038
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Sin ordenar"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:310
#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "error al conectar (%s)"
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Tiene %d mensaje"
+msgstr[1] "Tiene %d mensajes"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:228
-msgid "connecting"
-msgstr "conectando"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:388
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1592
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Obtenga ayuda leyendo el manual de Ekiga"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:280
-msgid "authenticating"
-msgstr "autenticando"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:393
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Ver informaciÃn acerca de Ekiga"
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:290
-msgid "error connecting"
-msgstr "error al conectar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:400
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1537
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
-msgid "disconnected"
-msgstr "desconectado"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:310
-msgid "connected"
-msgstr "conectado"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:316
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "error al autenticar con la cuenta loudmouth"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
-msgid "Resource:"
-msgstr "Recurso:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mnÃo"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "_AÃadir una cuenta Jabber/XMPP"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Rellene los siguientes campos:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
-#. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
-msgid "Join a discussion group"
-msgstr "Unirse a una conversacioÌn en grupo"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:66
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Colaboradores:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
-msgid "Open a group chat room"
-msgstr "Abrir una sala de chat en grupo"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Ilustraciones:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
-msgid "Please provide a room name"
-msgstr "Proporcione un nombre de sala"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:87
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Vea el archivo AUTHORS para los crÃditos completos"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
-msgid "Room name"
-msgstr "Nombre de la sala"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:103
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los tÃrminos de la Licencia PÃblica General de GNU tal como se publica por "
+"la Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su "
+"elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
-msgid "The name of the room you want to enter"
-msgstr "El nombre de la sala a la que quiere entrar"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:107
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia PÃblica General GNU "
+"para mÃs detalles. DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica "
+"General de GNU junto con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free "
+"Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301 EE. UU."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
-msgid "Pseudonym"
-msgstr "PseudÃnimo"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:114
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga està licenciado bajo la licencia GPL y como excepciÃn especial, tiene "
+"permiso para enlazar o combinar este programa con los programas OPAL, "
+"OpenH323 y PWLIB, y distribuir la combinaciÃn, sin aplicar los "
+"requerimientos de la GNU GPL sobre los programas OPAL, OpenH323 y PWLIB, "
+"siempre que siga los requerimientos de la GNU GPL para el resto del software "
+"asà combinado."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
-msgid "The pseudonym you'll have in the room"
-msgstr "El pseudÃnimo que tendrà en la sala"
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:126
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008-2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr "AutorizaciÃn para ver mi presencia"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:131
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga es una aplicaciÃn de videoconferencia, telefonÃa IP y VoIP compatible "
+"con H.323 y SIP que le permite hacer llamadas de sonido y vÃdeo a usuarios "
+"remotos con hardware o software H.323 o SIP."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s le pide permiso pare ver su presencia, diciendo Â%sÂ."
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:204
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "%s le pide permiso pare ver su presencia."
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "No volver a mostrar este diÃlogo otra vez"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "conceder permiso para ver mi presencia"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d usuario encontrado"
+msgstr[1] "%d usuarios encontrados"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr "rechazar el permiso para ver mi estado"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "New _Contact"
+msgstr "_Contacto nuevo"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "decidir luego (y cerrar o cancelar este diÃlogo)"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI VoIP:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "Su respuesta es: "
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "TelÃfono del _domicilio:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "AÃadir un el elemento a la lista"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "TelÃfono de la _oficina:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
-msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr ""
-"Rellene este formulario para aÃadir un elemento nuevo a la lista remota"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "TelÃfono _mÃvil:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Busca:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
-msgid "identifier server"
-msgstr "identificador servidor"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Editar contacto"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Preguntarle para ver su estado"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Quitar contacto"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "Prohibirle ver mi estado"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "ÂEstà seguro de que quiere quitar %s de la libreta de direcciones?"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "Preguntarle para ver su estado (pendiente)"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+msgid "Audio test"
+msgstr "ComprobaciÃn automÃtica"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr "Dejar de obtener su estado"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
+msgid "Silent"
+msgstr "Silencio"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Start chat"
-msgstr "Iniciar charla"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
+msgid "Video test"
+msgstr "Prueba de vÃdeo"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Continuar la charla"
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Crazy"
+msgstr "Loco"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:279
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr ""
-"Rellene este formulario para cambiar un elemento existente de la lista remota"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Screencast"
+msgstr "GrabaciÃn de vÃdeo"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Lista de recursos nueva"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refrescar"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "AÃadir una lista de recursos nueva"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Quitar libreta de direcciones"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr ""
-"Rellene este formulario para aÃadir un contacto nuevo en la lista remota de "
-"Ekiga"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Propiedades de la libreta de direcciones"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable:"
-msgstr "Escribible:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "InteracciÃn SASL LDAP"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-msgid "Username:"
-msgstr "Usuario:"
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+msgid "Challenge: "
+msgstr "DesafÃo: "
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Servidor de datos no vÃlido"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+msgid "Interact"
+msgstr "Interactuar"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Pulsar para obtener"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Actualizando"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Contacto distante"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "No se pudo inicializar el servidor"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "_AÃadir un contacto nuevo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Error LDAP: "
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "_Refrescar la lista de contactos"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Servidor contactado"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "_Propiedades de la lista de contactos"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "No se pudo contactar con el servidor"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Editar las propiedades de la lista de contactos"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+msgid "Could not search"
+msgstr "No se pudo buscar"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr ""
-"Edite los siguientes campos (la falta de identificador significa que es "
-"global)"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Esperando los resultados de la bÃsqueda"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name:"
-msgstr "Nombre de la lista de contactos:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Edite los siguientes campos"
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root:"
-msgstr "RaÃz del documento:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book _Name:"
+msgstr "_Nombre del libro:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username:"
-msgstr "Usuario del servidor:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr "Nombre del libro, como se muestra en su cuadro de diÃlogo"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password:"
-msgstr "ContraseÃa del servidor:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "_URI del servidor:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "AÃadir un contacto remoto"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
+msgstr "Nombre del servidor LDAP, precedido de ldap://"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Rellene este formulario para crear un contacto nuevo en un servidor remoto"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "ND _base:"
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Lista n %d"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+msgid "Subtree"
+msgstr "SubÃrbol"
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "Lista n %d"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "Single Level"
+msgstr "Un nivel"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Editar contacto remoto"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Rango de _bÃsqueda"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Rellene este formulario para cambiar un contacto existente en un servidor "
-"remoto"
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgstr "Atributo _DisplayName:"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nombre de la cuenta"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Call _Attributes:"
+msgstr "_Atributos de llamada:"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr "El campo que està buscando"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter Template:"
+msgstr "Plantilla de _filtrado:"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1548
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Cuentas"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr "AquÃ, un Â$Â se reemplaza por la cadena que buscar"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1586
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "Vincular _ID:"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr "ID del usuario; dÃjelo en blanco para anÃnimo / no autenticado"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:688
-msgid "Edi_t"
-msgstr "Edi_tar"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr "La contraseÃa para el ID de usuario indicado, si tiene"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:342
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"Bienvenido al asistente de configuraciÃn general de Ekiga. Los siguientes "
-"pasos configurarÃn Ekiga a partir de unas preguntas sencillas.\n"
-"\n"
-"Una vez que haya completado los siguientes pasos, usted podrà cambiarlos mÃs "
-"tarde seleccionando Preferencias en el menà Editar."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Usar TLS"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:350
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Bienvenido a Ekiga"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Usar SASL"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:374 ../src/gui/preferences.cpp:441
-msgid "Personal Information"
-msgstr "InformaciÃn personal"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mecanismo SASL"
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Introduzca su nombre y apellidos:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Editar el directorio LDAP"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:386
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Su nombre y apellidos serÃn usados al conectarse a otro software de VoIP o "
-"videoconferencia."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Proporcione un nombre de libro para este directorio\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:436
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example). You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web "
-"sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
-"account. If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
-"purchase an inexpensive call out account.\n"
-"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
-msgstr ""
-"Si no tiene una cuenta SIP o H323, Ekiga sÃlo se podrà usar en su red local "
-"interna (por ejemplo, dentro de su empresa). Deberà tener una cuenta si "
-"quiere ser accesible a la gente en Internet. Muchos sitios web permiten "
-"crear una cuenta. Se sugiere que usa una cuenta ekiga.net gratuita, que le "
-"permite contactar con una persona con una cuenta SIP. Si tambiÃn quiere "
-"hacer llamadas a telÃfonos fijos, se sugiere que adquiera una cuenta barata "
-"para llamar.\n"
-"\n"
-"Las dos siguientes pÃginas le permiten crear este tipo de cuentas."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Proporcione un URI para el servidor\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:451
-msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "IntroducciÃn a las cuentas"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Proporcione un atributo MostrarNombre\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:609
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Cuenta de Ekiga.net"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Proporcione un atributo Llamada\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:611
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Introduzca su usuario:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "URI de servidor no vÃlido\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:619
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Introduzca su contraseÃa:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "AÃadir una libreta de direcciones LDAP"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:629
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"El nombre de usuario y contraseÃa se usan para iniciar sesiÃn en su cuenta "
-"existente en el servicio SIP gratuito de ekiga.net. Si no tiene una "
-"direcciÃn SIP en ekiga.net aÃn, quizà quiera primero crear una cuenta abajo. "
-"Esto le proporcionarà una direcciÃn SIP que le permite a la gente llamarle.\n"
-"\n"
-"Quizà pueda saltarse este paso si usa un servicio SIP alternativo, o si "
-"preferirÃa especificar los detalles de inicio de sesiÃn mÃs tarde."
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "AÃadir el directorio Ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:655
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "No quiero registrarme en el servicio gratuito ekiga.net"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Crear un directorio LDAP"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Cuenta de Ekiga Call out "
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Directorio Ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:717
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Introduzca su ID de la cuenta:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "inactive"
+msgstr "inactivo"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:725
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Introduzca su nÃmero PIN:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "error al conectar (%s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:736
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Puede hacer llamadas a telÃfonos fijos y mÃviles a lo largo de todo el mundo "
-"usando Ekiga. Para activarlo, necesita hacer dos cosas:\n"
-"* Primero crear una cuenta usando el URL de abajo.\n"
-"* DespuÃs introduzca su nÃmero de cuenta y nÃmero PIN.\n"
-"El servicio sÃlo funcionarà si su cuenta se crea usando el URL en este "
-"diÃlogo.\n"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:228
+msgid "connecting"
+msgstr "conectando"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:795
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "No quiero registrarme en el servicio Ekiga Call out"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:280
+msgid "authenticating"
+msgstr "autenticando"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858 ../src/gui/assistant.cpp:1407
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Tipo de conexiÃn"
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:290
+msgid "error connecting"
+msgstr "error al conectar"
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Elija el tipo de conexiÃn:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconectado"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
-msgid "56k Modem"
-msgstr "MÃdem de 56Kbps"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:310
+msgid "connected"
+msgstr "conectado"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:316
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "error al autenticar con la cuenta loudmouth"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:883
-msgid "ISDN"
-msgstr "RDSI"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:888
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de subida)"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recurso:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:893
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de subida)"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "_AÃadir una cuenta Jabber/XMPP"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:898
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Rellene los siguientes campos:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:903
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Conservar la configuraciÃn actual"
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "Unirse a una conversacioÌn en grupo"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:908
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"El tipo de conexiÃn permitirà determinar los mejores ajustes de calidad que "
-"Ekiga usarà durante las llamadas. Puede cambiarlos mÃs tarde individualmente "
-"en la ventana de preferencias."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Abrir una sala de chat en grupo"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1262
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1266 ../src/gui/main_window.cpp:1270
-#: ../src/gui/preferences.cpp:725
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Dispositivos de sonido"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Proporcione un nombre de sala"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:999
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Elija el dispositivo de sonido de llamada:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "Room name"
+msgstr "Nombre de la sala"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"El dispositivo de timbre es el dispositivo que se usarà para reproducir el "
-"sonido de llamada para las llamadas entrantes."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "El nombre de la sala a la que quiere entrar"
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1030
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Elija el dispositivo de salida de sonido:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "PseudÃnimo"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1050
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"El dispositivo de salida de sonido es el dispositivo que se usarà para "
-"reproducir sonido durante las llamadas."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "El pseudÃnimo que tendrà en la sala"
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1061
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Elija el dispositivo de entrada de sonido:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "AutorizaciÃn para ver mi presencia"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1081
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"El dispositivo de entrada de sonido es el dispositivo que se usarà para "
-"grabar su voz durante las llamadas."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s le pide permiso pare ver su presencia, diciendo Â%sÂ."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1177 ../src/gui/assistant.cpp:1452
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s le pide permiso pare ver su presencia."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1179
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Elija el dispositivo de entrada de vÃdeo:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "conceder permiso para ver mi presencia"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1199
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"El dispositivo de entrada de vÃdeo es el dispositivo que se usarà para "
-"capturar vÃdeo durante las llamadas."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "rechazar el permiso para ver mi estado"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1263 ../src/gui/assistant.cpp:1285
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1307 ../src/gui/preferences.cpp:766
-#: ../src/gui/preferences.cpp:788 ../src/gui/preferences.cpp:808
-msgid "No device found"
-msgstr "No se ha encontrado ningÃn dispositivo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "decidir luego (y cerrar o cancelar este diÃlogo)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1338
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "ConfiguraciÃn terminada"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "Su respuesta es: "
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1340
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Ha terminado de configurar Ekiga. Todos los ajustes se pueden cambiar en las "
-"preferencias de Ekiga."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "AÃadir un el elemento a la lista"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1347
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Resumen de la configuraciÃn:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"Rellene este formulario para aÃadir un elemento nuevo a la lista remota"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1419
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Dispositivo de llamada de sonido"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+msgid "identifier server"
+msgstr "identificador servidor"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de sonido"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Preguntarle para ver su estado"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1465
-msgid "SIP URI"
-msgstr "URI SIP"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Prohibirle ver mi estado"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1477
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekiga Call out"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Preguntarle para ver su estado (pendiente)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1521
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Asistente de configuraciÃn de Ekiga (%d de %d)"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Dejar de obtener su estado"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:798
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Error al inicializar la salida de vÃdeo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+msgid "Start chat"
+msgstr "Iniciar charla"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:799
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Durante esta llamada no se mostrarà el vÃdeo en su equipo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Continuar la charla"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:809
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:279
msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
-"Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vÃdeo. Compruebe que "
-"ninguna otra aplicaciÃn està usando la salida acelerada de vÃdeo."
+"Rellene este formulario para cambiar un elemento existente de la lista remota"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Lista de recursos nueva"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "AÃadir una lista de recursos nueva"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:811
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
-"Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vÃdeo. Compruebe que està "
-"usando una profundidad de color de 24 Ã 32 bits por pÃxel."
+"Rellene este formulario para aÃadir un contacto nuevo en la lista remota de "
+"Ekiga"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:916
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Error al acceder el dispositivo de vÃdeo %s"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable:"
+msgstr "Escribible:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:919
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Se transmitirà un logotipo en movimiento durante las llamadas."
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Servidor de datos no vÃlido"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Pulsar para obtener"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Contacto distante"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_AÃadir un contacto nuevo"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:923
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"Se presentà un error mientras se abrÃa el archivo. En caso de que sea un "
-"dispositivo conectable puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo "
-"contrario, o si aÃn no es accesible, compruebe los permisos y asegÃrese de "
-"que el controlador adecuado està cargado."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Refrescar la lista de contactos"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:927
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "Su controlador de vÃdeo no soporta el formato de vÃdeo solicitado."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "_Propiedades de la lista de contactos"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:931
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Imposible abrir el canal elegido."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Editar las propiedades de la lista de contactos"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:935
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr ""
-"Su controlador no soporta ninguno de los formatos de colores compatibles con "
-"Ekiga.\n"
-" Revise la documentaciÃn de su controlador del nÃcleo para determinar quà "
-"paleta està soportada."
+"Edite los siguientes campos (la falta de identificador significa que es "
+"global)"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:939
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Error al configurar la tasa de fotogramas."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Nombre de la lista de contactos:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:943
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Error al configurar el tamaÃo de fotograma."
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root:"
+msgstr "RaÃz del documento:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:948 ../src/gui/call_window.cpp:1018
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1099
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Error desconocido."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username:"
+msgstr "Usuario del servidor:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1000
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Error al abrir el dispositivo de entrada de sonido %s"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password:"
+msgstr "ContraseÃa del servidor:"
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1005
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "SÃlo se transmitirà silencio."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "AÃadir un contacto remoto"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1009
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
-"No es posible acceder al dispositivo de sonido seleccionado para grabar. En "
-"caso de que sea un dispositivo conectable puede que sea suficiente con "
-"reconectarlo. De lo contrario, o si aÃn no es accesible, compruebe su "
-"configuraciÃn de sonido, los permisos y que el dispositivo no està ocupado."
+"Rellene este formulario para crear un contacto nuevo en un servidor remoto"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1013
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"El dispositivo de sonido seleccionado se ha abierto correctamente, pero es "
-"imposible leer datos desde Ãl. En caso de que sea un dispositivo conectable "
-"puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aÃn no es "
-"accesible, compruebe su configuraciÃn de sonido."
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Lista n %d"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1083
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Error al abrir el dispositivo de salida de sonido %s"
+msgid "List #%d"
+msgstr "Lista n %d"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1086
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "No se reproducirà ningÃn sonido de llegada."
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Editar contacto remoto"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1090
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
-"Es imposible abrir el dispositivo de sonido seleccionado para reproducir. En "
-"caso de que sea un dispositivo conectacble puede que sea suficiente con "
-"reconectarlo. De lo contrario, o si aÃn no es accesible, compruebe su "
-"configuraciÃn de sonido, los permisos y que el dispositivo no està ocupado."
+"Rellene este formulario para cambiar un contacto existente en un servidor "
+"remoto"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1094
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"El dispositivo de sonido seleccionado se ha abierto correctamente, pero es "
-"imposible escribir datos en Ãl. En caso de que sea un dispositivo conectable "
-"puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aÃn no es "
-"accesible, compruebe su configuraciÃn de sonido."
+#: ../src/gui/accounts.cpp:565
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de la cuenta"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1135
-#, c-format
-msgid "Calling %s..."
-msgstr "Llamando a %sâ"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1151 ../src/gui/main_window.cpp:653
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Conectado con %s"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
-#. Init
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1174 ../src/gui/call_window.cpp:2490
-msgid "Standby"
-msgstr "En espera"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1551
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Cuentas"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1194
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Llamada retenida"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1589
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1205
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Llamada recuperada"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:621
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1330
-#, c-format
+#: ../src/gui/accounts.cpp:688
+msgid "Edi_t"
+msgstr "Edi_tar"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:342
msgid ""
-"Connected with %s\n"
-"%s"
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
-"Conectado con %s\n"
-"%s"
-
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1526
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d"
-msgstr "TX: %dx%d"
+"Bienvenido al asistente de configuraciÃn general de Ekiga. Los siguientes "
+"pasos configurarÃn Ekiga a partir de unas preguntas sencillas.\n"
+"\n"
+"Una vez que haya completado los siguientes pasos, usted podrà cambiarlos mÃs "
+"tarde seleccionando Preferencias en el menà Editar."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1528
-msgid "TX: / "
-msgstr "TX: / "
+#: ../src/gui/assistant.cpp:350
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Bienvenido a Ekiga"
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1533
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d"
-msgstr "RX: %dx%d"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:374 ../src/gui/preferences.cpp:441
+msgid "Personal Information"
+msgstr "InformaciÃn personal"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1535
-msgid "RX: / "
-msgstr "RX: / "
+#. The user fields
+#: ../src/gui/assistant.cpp:377
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Introduzca su nombre y apellidos:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1544
-#, c-format
+#: ../src/gui/assistant.cpp:386
msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Resolution: %s %s"
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
msgstr ""
-"Paquetes perdidos: %.1f %%\n"
-"Paquetes retrasados:%.1f %%\n"
-"Paquetes desordenados: %.1f %%\n"
-"BÃfer de jitter: %d ms\n"
-"CÃdecs: %s\n"
-"ResoluciÃn: %s %s"
+"Su nombre y apellidos serÃn usados al conectarse a otro software de VoIP o "
+"videoconferencia."
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1638
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f CPS:%d/%d"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:436
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example). You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web "
+"sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account. If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"Si no tiene una cuenta SIP o H323, Ekiga sÃlo se podrà usar en su red local "
+"interna (por ejemplo, dentro de su empresa). Deberà tener una cuenta si "
+"quiere ser accesible a la gente en Internet. Muchos sitios web permiten "
+"crear una cuenta. Se sugiere que usa una cuenta ekiga.net gratuita, que le "
+"permite contactar con una persona con una cuenta SIP. Si tambiÃn quiere "
+"hacer llamadas a telÃfonos fijos, se sugiere que adquiera una cuenta barata "
+"para llamar.\n"
+"\n"
+"Las dos siguientes pÃginas le permiten crear este tipo de cuentas."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1659
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Recuperar llamada"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:451
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "IntroducciÃn a las cuentas"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1672 ../src/gui/call_window.cpp:1982
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Poner llamada en _espera"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:609
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Cuenta de Ekiga.net"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1703 ../src/gui/call_window.cpp:1994
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Suspender _sonido"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:611
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "Introduzca su usuario:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1705 ../src/gui/call_window.cpp:1999
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Suspender _vÃdeo"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:619
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Introduzca su contraseÃa:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1707
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Reanudar _sonido"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:629
+msgid ""
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario y contraseÃa se usan para iniciar sesiÃn en su cuenta "
+"existente en el servicio SIP gratuito de ekiga.net. Si no tiene una "
+"direcciÃn SIP en ekiga.net aÃn, quizà quiera primero crear una cuenta abajo. "
+"Esto le proporcionarà una direcciÃn SIP que le permite a la gente llamarle.\n"
+"\n"
+"Quizà pueda saltarse este paso si usa un servicio SIP alternativo, o si "
+"preferirÃa especificar los detalles de inicio de sesiÃn mÃs tarde."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1709
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Reanudar _vÃdeo"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:655
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "No quiero registrarme en el servicio gratuito ekiga.net"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1743
-msgid "Video Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de vÃdeo"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Cuenta de Ekiga Call out "
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1768
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Ajuste del brillo"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:717
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Introduzca su ID de la cuenta:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1787
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Ajuste de blancos"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:725
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Introduzca su nÃmero PIN:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1806
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Ajuste del color"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:736
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Puede hacer llamadas a telÃfonos fijos y mÃviles a lo largo de todo el mundo "
+"usando Ekiga. Para activarlo, necesita hacer dos cosas:\n"
+"* Primero crear una cuenta usando el URL de abajo.\n"
+"* DespuÃs introduzca su nÃmero de cuenta y nÃmero PIN.\n"
+"El servicio sÃlo funcionarà si su cuenta se crea usando el URL en este "
+"diÃlogo.\n"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1825
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Ajuste del contraste"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:795
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "No quiero registrarme en el servicio Ekiga Call out"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1867
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de sonido"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:858 ../src/gui/assistant.cpp:1407
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tipo de conexiÃn"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1970
-msgid "_Call"
-msgstr "_Llamar"
+#. The connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+msgid "Please choose your connection type:"
+msgstr "Elija el tipo de conexiÃn:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1972
-msgid "_Pick up"
-msgstr "_Coger"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:878
+msgid "56k Modem"
+msgstr "MÃdem de 56Kbps"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1972
-#| msgid "Hang up the current call"
-msgid "Pick up the current call"
-msgstr "Coger la llamada actual"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:883
+msgid "ISDN"
+msgstr "RDSI"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1976
-msgid "_Hangup"
-msgstr "_Colgar"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:888
+msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de subida)"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1976
-msgid "Hangup the current call"
-msgstr "Colgar la llamada actual"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:893
+msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de subida)"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1982 ../src/gui/call_window.cpp:2459
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Poner en espera la llamada actual"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:898
+msgid "LAN"
+msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1986
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Desviar llamada"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:903
+msgid "Keep current settings"
+msgstr "Conservar la configuraciÃn actual"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1987
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Desviar la llamada actual"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:908
+msgid ""
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
+msgstr ""
+"El tipo de conexiÃn permitirà determinar los mejores ajustes de calidad que "
+"Ekiga usarà durante las llamadas. Puede cambiarlos mÃs tarde individualmente "
+"en la ventana de preferencias."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1995
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Suspender o reanudar la transmisiÃn de sonido"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1265
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1269 ../src/gui/main_window.cpp:1273
+#: ../src/gui/preferences.cpp:725
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Dispositivos de sonido"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2000
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Suspender o reanudar la transmisiÃn de vÃdeo"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:999
+msgid "Please choose the audio ringing device:"
+msgstr "Elija el dispositivo de sonido de llamada:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2007 ../src/gui/main_window.cpp:1527
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
+msgid ""
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
+msgstr ""
+"El dispositivo de timbre es el dispositivo que se usarà para reproducir el "
+"sonido de llamada para las llamadas entrantes."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2012 ../src/gui/main_window.cpp:1560
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1030
+msgid "Please choose the audio output device:"
+msgstr "Elija el dispositivo de salida de sonido:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2014
-msgid "_Local Video"
-msgstr "VÃdeo _local"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1050
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"El dispositivo de salida de sonido es el dispositivo que se usarà para "
+"reproducir sonido durante las llamadas."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2015
-msgid "Local video image"
-msgstr "Imagen de vÃdeo local"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1061
+msgid "Please choose the audio input device:"
+msgstr "Elija el dispositivo de entrada de sonido:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2020
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "VÃdeo _remoto"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1081
+msgid ""
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
+msgstr ""
+"El dispositivo de entrada de sonido es el dispositivo que se usarà para "
+"grabar su voz durante las llamadas."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2021
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Imagen de vÃdeo remoto"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1177 ../src/gui/assistant.cpp:1452
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2026
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Imagen en imagen"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1179
+msgid "Please choose your video input device:"
+msgstr "Elija el dispositivo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2027
-msgid "Both video images"
-msgstr "Ambas imÃgenes de vÃdeo"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1199
+msgid ""
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
+msgstr ""
+"El dispositivo de entrada de vÃdeo es el dispositivo que se usarà para "
+"capturar vÃdeo durante las llamadas."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2034
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1263 ../src/gui/assistant.cpp:1285
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1307 ../src/gui/preferences.cpp:766
+#: ../src/gui/preferences.cpp:788 ../src/gui/preferences.cpp:808
+msgid "No device found"
+msgstr "No se ha encontrado ningÃn dispositivo"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2038
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1338
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "ConfiguraciÃn terminada"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2042
-msgid "Normal size"
-msgstr "TamaÃo normal"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1340
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Ha terminado de configurar Ekiga. Todos los ajustes se pueden cambiar en las "
+"preferencias de Ekiga."
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2046
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1347
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Resumen de la configuraciÃn:"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2046
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Pasar a pantalla completa"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1419
+msgid "Audio Ringing Device"
+msgstr "Dispositivo de llamada de sonido"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2162
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Desviar la llamada a:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2374 ../src/gui/call_window.cpp:2389
-msgid "Hang up the current call"
-msgstr "Colgar la llamada actual"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
+msgid "Audio Input Device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de sonido"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2418
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Cambiar el volumen de su tarjeta de sonido"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1465
+msgid "SIP URI"
+msgstr "URI SIP"
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2439
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Cambiar los ajustes de color de su dispositivo de vÃdeo"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1477
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga Call out"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1521
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Asistente de configuraciÃn de Ekiga (%d de %d)"
#: ../src/gui/main.cpp:126
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
@@ -3163,213 +3185,201 @@ msgstr "Imprime mensajes de depuraciÃn en la consola (nivel entre 1 y 8)"
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Hace que Ekiga llame al URI dado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:376
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:383
msgid "Addressbook"
msgstr "Libreta de direcciones"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:413
+#: ../src/gui/main_window.cpp:412
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:716
+#: ../src/gui/main_window.cpp:718
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Llamada perdida de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:750
+#: ../src/gui/main_window.cpp:752
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:773
+#: ../src/gui/main_window.cpp:775
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s aÃadido"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:785
+#: ../src/gui/main_window.cpp:787
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s eliminado"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:800
+#: ../src/gui/main_window.cpp:802
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s aÃadido"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:816
+#: ../src/gui/main_window.cpp:818
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s eliminado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:834
+#: ../src/gui/main_window.cpp:836
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s aÃadido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:852
+#: ../src/gui/main_window.cpp:854
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s eliminado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1248
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1250
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1253
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de entrada de sonido:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1268
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de salida de sonido:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
msgid "Detected new ringer device:"
msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de timbre:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1276
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1274 ../src/gui/preferences.cpp:872
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1277 ../src/gui/preferences.cpp:872
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1295
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "ÂQuiere usarlo como el dispositivo predeterminado?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Introduzca un URI a la izquierda, y pulse este botÃn para hacer una llamada "
"o colgar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1434 ../src/gui/main_window.cpp:1562
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1437 ../src/gui/main_window.cpp:1565
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ver la lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1445 ../src/gui/main_window.cpp:1567
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1448 ../src/gui/main_window.cpp:1570
msgid "View the dialpad"
msgstr "Mostrar el teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1456 ../src/gui/main_window.cpp:1572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1459 ../src/gui/main_window.cpp:1575
msgid "View the call history"
msgstr "Ver el histÃrico de llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1495
msgid "_Chat"
msgstr "_Charla"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1494
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1497
msgid "Co_ntact"
msgstr "Co_ntacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1495
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1498
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Actuar sobre el contacto seleccionado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1499
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1502
msgid "Ca_ll a number"
msgstr "_Llamar a un nÃmero"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1499
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1502
msgid "Place a new call"
msgstr "Realizar una llamada nueva"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1505
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
msgid "A_dd Contact"
msgstr "AÃa_dir contacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1505
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "AÃadir contacto a la lista"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1510
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1513
msgid "Find contacts"
msgstr "Buscar contactos"
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1519
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1522
msgid "Other"
msgstr "Otra"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1520
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1523
msgid "Other possible actions"
msgstr "Otra acciÃn posible"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1540
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1543
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de _configuraciÃn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1541
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Ejecutar el asistente de configuraciÃn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1549
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1552
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Edite sus cuentas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1555
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1558
msgid "Change your preferences"
msgstr "Cambiar sus preferencias"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1562
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1565
msgid "Con_tacts"
msgstr "C_ontactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1567
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1575
msgid "_Call History"
msgstr "HistÃrico de _llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1580
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1583
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Mostrar _contactos desconectados"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1644
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1647
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1673
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1676
msgid "Dialpad"
msgstr "Teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1691
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1694
msgid "Call history"
msgstr "HistÃrico de llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1703
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1706
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#: ../src/gui/notify.cpp:88
-msgid "Unread message"
-msgstr "Mensaje no leÃdo"
-
-#: ../src/gui/notify.cpp:101
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: ../src/gui/notify.cpp:102
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
#: ../src/gui/preferences.cpp:376
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Reproducir un sonido para los correos de voz nuevos"
@@ -3733,23 +3743,32 @@ msgstr "No molestar"
msgid "Custom message..."
msgstr "Mensaje personalizado..."
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:519 ../src/gui/statusmenu.cpp:669
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
msgid "Custom Message"
msgstr "Mensaje personalizado"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:535
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
msgid "Delete custom messages:"
msgstr "Borrar mensajes personalizados:"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:690
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
+#~ msgid "Unread message"
+#~ msgstr "Mensaje no leÃdo"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorar"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Llamada entrante de"
@@ -3934,8 +3953,8 @@ msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
#~ msgstr ""
#~ "Se transmitirà una animaciÃn del logotipo durante las llamadas. Tenga en "
#~ "cuenta que siempre puede transmitir una imagen dada o el logotipo animado "
-#~ "escogiendo ÂImagen como complemento de vÃdeo y ÂLogotipo animado o "
-#~ "ÂImagen estÃtica como dispositivo."
+#~ "escogiendo ÂImagen como complemento de vÃdeo y ÂLogotipo animado o ÂImagen "
+#~ "estÃtica como dispositivo."
#~ msgid "Roster view saving group status"
#~ msgstr "Vista de la lista guardando el estado del grupo"
@@ -3985,9 +4004,9 @@ msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
#~ "logo."
#~ msgstr ""
-#~ "La imagen a transmitir si se selecciona ÂImagen como complemento de "
-#~ "vÃdeo o si la apertura del dispositivo falla. DÃjelo vacÃo para mostrar "
-#~ "el logotipo predeterminado de Ekiga."
+#~ "La imagen a transmitir si se selecciona ÂImagen como complemento de vÃdeo "
+#~ "o si la apertura del dispositivo falla. DÃjelo vacÃo para mostrar el "
+#~ "logotipo predeterminado de Ekiga."
#~ msgid ""
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]