[ekiga] Updated French translation



commit 77ed4b00e7bad9e8fc27bc1eb28286a62f3dcc04
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Wed May 2 22:04:35 2012 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 4335 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 2227 insertions(+), 2108 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b6c5e07..e50fc15 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of ekiga.
-# Copyright (C) 2000-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 #
 # Fabrice Alphonso <fabrice alphonso dyndns org>, 2002-2008.
@@ -13,15 +13,15 @@
 # Etienne Malandain <etienne malandain free fr>, 2008.
 # Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2009.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-2012
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ekiga HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-02 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 12:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-01 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 12:26+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,8 +30,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4753
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Softphone Ekiga"
 
@@ -44,352 +43,394 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Converser et voir les gens à travers Internet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr ""
-"0Â: 56kbps, 1Â: RNIS, 2Â: DSL128, 3Â: DSL512, 4Â: LAN, 5Â: PersonnalisÃe"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "PÃriphÃrique de sortie audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Autoriser Ekiga à basculer vers un redimensionnement logiciel de l'image en "
-"cas d'absence de prise en charge matÃrielle. Si cette option est dÃsactivÃe, "
-"Ekiga ne tentera pas d'ouvrir l'incrustation d'image en cas d'absence de "
-"prise en charge matÃrielle."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 ../src/gui/preferences.cpp:735
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Choisissez le pÃriphÃrique de sortie audio à utiliser"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Autoriser le redimensionnement logiciel de l'image"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃe audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "PÃriphÃrique alternatif de sortie audio"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 ../src/gui/preferences.cpp:742
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Choisissez le pÃriphÃrique d'entrÃe audio à utiliser"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Toujours rediriger les appels vers l'hÃte donnÃ"
+msgid "Video input device"
+msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃe vidÃo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃe audio"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 ../src/gui/preferences.cpp:878
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le pÃriphÃrique d'entrÃe vidÃo à utiliser. Si une erreur se "
+"produit lors de l'utilisation de ce pÃriphÃrique, une image de test sera "
+"transmise."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "PÃriphÃrique de sortie audio"
+msgid "Video size"
+msgstr "Taille de la vidÃo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "RÃponse automatique"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:499
 msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
 msgstr ""
-"Rejeter ou rediriger automatiquement les appels entrants si aucune rÃponse "
-"n'est donnÃe aprÃs un certain temps (en secondes)"
+"SÃlectionnez la taille de la vidÃo transmiseÂ: Petite (QCIF 176x144) ou "
+"Grande (CIF 352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Historique des appels"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Canal vidÃo"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 ../src/gui/preferences.cpp:882
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"NumÃro du canal vidÃo à utiliser (pour sÃlectionner une webcam , une TV, ou "
+"d'autres sources)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Modifier la disposition des panneaux de la fenÃtre principale"
+msgid "Video format"
+msgstr "Format vidÃo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 ../src/gui/preferences.cpp:886
 msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
-"Modifie la disposition des panneaux de la fenÃtre principale (0Â=ÂContacts, "
-"1Â=ÂNumÃroteur, 2Â=ÂHistorique des appels)"
+"SÃlectionnez le format pour la camÃra vidÃo (ne s'applique pas pour la "
+"plupart des camÃras USB)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"La connexion sera Ãtablie en mode ÂÂDÃmarrage RapideÂÂ. Le ÂÂDÃmarrage "
-"RapideÂÂ est une nouvelle mÃthode pour dÃmarrer les appels plus rapidement, "
-"introduite dans H.323v2. Elle n'est pas prise en charge par Netmeeting, et "
-"utiliser à la fois le ÂÂDÃmarrage Rapide et le ÂÂTunnelling H.245 peut "
-"faire planter certaines versions de Netmeeting"
+msgid "Video preview"
+msgstr "AperÃu de la vidÃo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Ãtat complet du contact"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1419
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Afficher les images de votre appareil photo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Ãtat abrÃgà du contact"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 ../src/gui/preferences.cpp:953
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Vitesse d'affichage"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "Envoi DTMF"
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Vitesse maximale de transmission d'images en images/s. Ce taux peut ne pas "
+"Ãtre atteint dans le cas oà une qualità minimale a Ãtà configurÃe par une "
+"valeur TSTO infÃrieure à 31 et oà le dÃbit indiquà n'est pas suffisant pour "
+"atteindre cette qualità minimale."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "DÃsactiver l'accÃlÃration vidÃo matÃrielle"
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Afficher les images de votre appareil photo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/preferences.cpp:445
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Saisissez votre nom complet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Activer le ÂÂDÃmarrage rapideÂÂ"
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Ãtat abrÃgà du contact"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Activer le Tunnelling H.245"
+msgid "The short status information"
+msgstr "La forme courte de l'Ãtat du contact"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Activer la dÃtection par STUN du rÃseau"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Ãtat complet du contact"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Activer le H.245 prÃcoce"
+msgid "The long status information"
+msgstr "La forme longue de l'Ãtat du contact"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "Activer la suppression de l'Ãcho"
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Liste des Codecs Audio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Liste des codecs audio"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Activer la dÃtection du silence"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:476
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr ""
-"Activer la configuration automatique du rÃseau obtenue par le test STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:921
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
-"Saisissez le nombre de secondes aprÃs lequel Ekiga devrait essayer de "
-"rafraÃchir la liaison NAT lorsque l'on utilise la prise en charge STUN"
+"Si activÃ, la dÃtection du silence sera utilisÃe pour les codecs le prenant "
+"en charge"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:445
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Saisissez votre nom complet"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Activer la suppression de l'Ãcho"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Rediriger les appels vers l'hÃte"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:923
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Si activÃ, la suppression automatique de l'Ãcho sera utilisÃe"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Rediriger les appels vers l'hÃte donnà si occupÃ"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "PÃriphÃrique alternatif de sortie audio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Rediriger les appels vers l'hÃte donnà si aucune rÃponse"
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Choisissez un pÃriphÃrique alternatif de sortie audio à utiliser pour les "
+"ÃvÃnements sonores."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:961
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Vitesse d'affichage"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Son lors d'un appel entrant"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Si activÃ, son qui sera jouà lors d'appels entrants"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:462
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Si activÃ, Ekiga dÃmarrera masquà à condition que la zone de notification "
-"soit prÃsente dans le panneau GNOME"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:346
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Jouer un son lors des appels entrants"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Si activÃ, tous les appels entrant seront redirigÃs vers l'hÃte indiquà dans "
-"le champs ci-dessous"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Si activÃ, le son choisi sera jouà lors d'un appel entrant"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Si activÃ, tous les appels entrant seront redirigÃs vers l'hÃte indiquà dans "
-"le champs ci-dessous si vous Ãtes dÃjà en ligne ou si vous avez activà le "
-"mode ÂÂNe pas dÃrangerÂÂ"
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Son lors d'un nouveau message instantanÃ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
-"Si activÃ, tous les appels entrant seront redirigÃs vers l'hÃte indiquà dans "
-"le champs ci-dessous si vous ne rÃpondez pas à l'appel"
+"Si activÃ, son qui sera jouà lors de la rÃception d'un nouveau message "
+"instantanÃ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:500
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Si activÃ, rÃpond automatiquement à tous les appels entrants"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
 msgstr ""
-"Si activÃ, les contacts dÃconnectÃs apparaÃtront dans la liste de contacts"
+"Si activÃ, le son choisi sera jouà en cas de rÃception d'un nouveau message "
+"instantanÃ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:931
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "Si activÃ, la suppression automatique de l'Ãcho sera utilisÃe"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Son lors d'un nouveau message vocal"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:929
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
-"Si activÃ, la dÃtection du silence sera utilisÃe pour les codecs le prenant "
-"en charge"
+"Si activÃ, son qui sera jouà lors de la rÃception d'un nouveau message vocal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Type de rÃseau sÃlectionnà dans l'assistant"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message vocal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Serveurs LDAP"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Si activÃ, le son choisi sera jouà en cas de rÃception d'un nouveau message "
+"vocal"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Liste des serveurs LDAP configurÃs"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 ../src/gui/preferences.cpp:356
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Jouer la sonnerie"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Liste des groupes rÃduits dans la liste de contacts"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Si activÃ, le son choisi sera jouà lorsque vous appelez quelqu'un"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "Port d'Ãcoute"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Le son de la sonnerie d'appel"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "DÃbit maximal de la rÃception vidÃo"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Si activÃ, son qui sera jouà lorsque vous appelez quelqu'un"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "DÃbit maximal de l'Ãmission vidÃo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 ../src/gui/preferences.cpp:366
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Jouer la tonalità occupÃ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Tampon de dÃcalages maximal"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Si activÃ, le son choisi sera jouà à la fin des appels ou lors d'un appel oà "
+"votre correspondant est occupÃ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "DÃlai de liaison NAT"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Tonalità ÂÂoccupÃÂÂ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "DÃlai si aucune rÃponse"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Si activÃ, son qui sera jouà à la fin des appels ou lors d'un appel oà votre "
+"correspondant est occupÃ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Proxy sortant"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "La liste des comptes"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:470
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Placer la fenÃtre affichant la vidÃo au dessus des autres fenÃtres durant "
-"les appels"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Liste des comptes auprÃs desquels Ekiga doit s'enregistrer"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Jouer la tonalità occupÃ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr ""
+"Octet type de service (Type of Service (TOS)) des paquets IP RTP sortants"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Jouer la sonnerie"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"L'octet type de service (Type of Service (TOS)) des paquets IP RTP sortants. "
+"Cet octet est utilisà par le rÃseau pour fournir un certain niveau de "
+"qualità de service (QoS). La valeur par dÃfaut 184 (0xB8) correspond à un "
+"comportement par bond (PHB) de la transmission sortante (Expedited "
+"Forwarding (EF)) tel que dÃfini dans le RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Jouer un son lors des appels entrants"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+msgid "Listen port"
+msgstr "Port d'Ãcoute"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Port d'Ãcoute des appels entrants. Ekiga doit Ãtre redÃmarrà pour que la "
+"nouvelle valeur soit prise en compte"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message vocal"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Proxy sortant"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Position à l'Ãcran de la fenÃtre du carnet d'adresses"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 ../src/gui/preferences.cpp:697
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "Proxy SIP sortant à utiliser pour les appels vers l'extÃrieur"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Position à l'Ãcran de la fenÃtre des paramÃtres audio"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Rediriger les appels vers l'hÃte"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Position à l'Ãcran de la fenÃtre de dialogue textuel"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 ../src/gui/preferences.cpp:656
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"HÃte vers lequel seront redirigÃs les appels si le transfert d'appel est "
+"activÃ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Position à l'Ãcran de la fenÃtre de l'assistant"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "Envoi DTMF"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Position à l'Ãcran de la fenÃtre principale"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le mode d'envoi des DTMF. Les valeurs peuvent Ãtre 0 (pour "
+"ÂÂRFC2833ÂÂ) et 1 (pour ÂÂINFOÂÂ)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Position à l'Ãcran de la fenÃtre des prÃfÃrences"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Port d'Ãcoute des appels entrants. Ekiga doit Ãtre redÃmarrà pour que la "
+"nouvelle valeur soit prise en compte."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Position à l'Ãcran de la fenÃtre des paramÃtres vidÃo"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Plage de ports TCP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Position de la fenÃtre de la vidÃo distante"
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"Plage de ports TCP qu'Ekiga utilisera pour le canal H.245 pour le protocole "
+"H.323. Cette plage de ports n'a aucun effet si les deux participants "
+"utilisent le Tunneling H.245."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Taille de la fenÃtre de la vidÃo distante"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Plage de ports UDP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Choisissez un pÃriphÃrique alternatif de sortie audio à utiliser pour les "
-"ÃvÃnements sonores."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:744
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Choisissez le pÃriphÃrique d'entrÃe audio à utiliser"
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "Plage des ports UDP qu'Ekiga utilisera."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:737
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Choisissez le pÃriphÃrique de sortie audio à utiliser"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Activer le Tunneling H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:894
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:665
 msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez le format pour la camÃra vidÃo (ne s'applique pas pour la "
-"plupart des camÃras USB)"
+"Ceci active le mode de Tunneling H.245. Dans le mode de Tunneling H.245 les "
+"messages H.245 sont encapsulÃs dans le canal H.225 (port 1720). Ceci permet "
+"d'Ãconomiser un port TCP durant les appels. Le Tunneling H.245 a Ãtà "
+"introduit dans H.323v2 et Netmeeting ne le prend pas en charge. Utiliser à "
+"la fois le DÃmarrage Rapide et le Tunneling H.245 peut faire planter "
+"certaines versions de Netmeeting."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Activer le H.245 prÃcoce"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:667
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Ceci active le H.245 prÃcoce dans la configuration"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Activer le ÂÂDÃmarrage rapideÂÂ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"SÃlectionnez le mode d'envoi des DTMF. Les valeurs peuvent Ãtre 0 (pour "
-"ÂÂRFC2833ÂÂ) et 1 (pour ÂÂINFOÂÂ)"
+"La connexion sera Ãtablie en mode ÂÂDÃmarrage RapideÂÂ. Le ÂÂDÃmarrage "
+"RapideÂÂ est une nouvelle mÃthode pour dÃmarrer les appels plus rapidement, "
+"introduite dans H.323v2. Elle n'est pas prise en charge par Netmeeting, et "
+"utiliser à la fois le ÂÂDÃmarrage Rapide et le ÂÂTunneling H.245 peut "
+"faire planter certaines versions de Netmeeting"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 msgid ""
 "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
 "(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
@@ -400,412 +441,374 @@ msgstr ""
 "par dÃfaut est ÂÂChaÃne de caractÃresÂ(0)Â. Choisir une autre valeur que "
 "ÂÂChaÃne de caractÃres dÃsactive le dialogue textuel."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"SÃlectionnez la taille de la vidÃo transmiseÂ: Petite (QCIF 176x144) ou "
-"Grande (CIF 352x288)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Toujours rediriger les appels vers l'hÃte donnÃ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:886
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
 msgstr ""
-"SÃlectionnez le pÃriphÃrique d'entrÃe vidÃo à utiliser. Si une erreur se "
-"produit lors de l'utilisation de ce pÃriphÃrique, une image de test sera "
-"transmise."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Afficher les contacts dÃconnectÃs"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Afficher le panneau d'appel"
+"Si activÃ, tous les appels entrant seront redirigÃs vers l'hÃte indiquà dans "
+"le champs ci-dessous"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Taille de la fenÃtre du carnet d'adresses"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Rediriger les appels vers l'hÃte donnà si occupÃ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Taille de la fenÃtre des paramÃtres audio"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"Do Not Disturb mode"
+msgstr ""
+"Si activÃ, tous les appels entrant seront redirigÃs vers l'hÃte indiquà dans "
+"le champs ci-dessous si vous Ãtes dÃjà en ligne ou si vous avez activà le "
+"mode ÂÂNe pas dÃrangerÂÂ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Taille de la fenÃtre du dialogue textuel"
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Rediriger les appels vers l'hÃte donnà si aucune rÃponse"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Taille de la fenÃtre de l'assistant"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Si activÃ, tous les appels entrant seront redirigÃs vers l'hÃte indiquà dans "
+"le champs ci-dessous si vous ne rÃpondez pas à l'appel"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Taille de la fenÃtre des prÃfÃrences"
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "Serveur STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Taille de la fenÃtre des paramÃtres vidÃo"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"Serveur STUN Ã utiliser pour la prise en charge de STUN. STUN est une "
+"technologie qui permet de passer à travers certaines passerelles NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "SpÃcifier l'algorithme de redimensionnement logiciel"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Activer la dÃtection par STUN du rÃseau"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 ../src/gui/preferences.cpp:474
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr ""
-"Indiquez l'algorithme de redimensionnement logicielÂ: 0Â: plus proche "
-"voisin, 1Â: plus proche voisin avec filtre boite, 2Â: filtrage bilinÃaire, "
-"3Â: filtrage hyperbolique. Ne s'applique pas aux systÃmes Windows."
+"Activer la configuration automatique du rÃseau obtenue par le test STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Start hidden"
-msgstr "DÃmarrer masquÃ"
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "DÃlai de liaison NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Plage de ports TCP"
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"Saisissez le nombre de secondes aprÃs lequel Ekiga devrait essayer de "
+"rafraÃchir la liaison NAT lorsque l'on utilise la prise en charge STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Ãquilibrage temporel spatial"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Liste des Codecs Audio"
+msgid "Start hidden"
+msgstr "DÃmarrer masquÃ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:699
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "Proxy SIP sortant à utiliser pour les appels vers l'extÃrieur"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:462
+msgid ""
+"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
+"present in the GNOME panel"
+msgstr ""
+"Si activÃ, Ekiga dÃmarrera masquà à condition que la zone de notification "
+"soit prÃsente dans le panneau GNOME"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Position à l'Ãcran de la fenÃtre d'appel"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "Serveur STUN"
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Taille de la fenÃtre d'appel"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"Serveur STUN Ã utiliser pour la prise en charge de STUN. STUN est une "
-"technologie qui permet de passer à travers certaines passerelles NAT"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Position à l'Ãcran de la fenÃtre principale"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"L'octet type de service (Type of Service (TOS)) des paquets IP RTP sortants. "
-"Cet octet est utilisà par le rÃseau pour fournir un certain niveau de "
-"qualità de service (QoS). La valeur par dÃfaut 184 (0xB8) correspond à un "
-"comportement par bond (PHB) de la transmission sortante (Expedited "
-"Forwarding (EF)) tel que dÃfini dans le RFC 3246."
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Modifier la disposition des panneaux de la fenÃtre principale"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The accounts list"
-msgstr "La liste des comptes"
+msgid ""
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
+msgstr ""
+"Modifie la disposition des panneaux de la fenÃtre principale (0Â=ÂContacts, "
+"1Â=ÂNumÃroteur, 2Â=ÂHistorique des appels)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Liste des codecs audio"
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Taille de la fenÃtre du dialogue textuel"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Tonalità ÂÂoccupÃÂÂ"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Position à l'Ãcran de la fenÃtre de dialogue textuel"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Si activÃ, le son choisi sera jouà à la fin des appels ou lors d'un appel oà "
-"votre correspondant est occupÃ"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "Taille de la fenÃtre de l'assistant"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Si activÃ, le son choisi sera jouà lors d'un appel entrant"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "Position à l'Ãcran de la fenÃtre de l'assistant"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Si activÃ, le son choisi sera jouà en cas de rÃception d'un nouveau message "
-"instantanÃ"
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Position à l'Ãcran de la fenÃtre du carnet d'adresses"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Si activÃ, le son choisi sera jouà en cas de rÃception d'un nouveau message "
-"vocal"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Taille de la fenÃtre du carnet d'adresses"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Si activÃ, le son choisi sera jouà lorsque vous appelez quelqu'un"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Position à l'Ãcran de la fenÃtre des paramÃtres audio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view"
-msgstr "Vue vidÃo par dÃfaut"
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Taille de la fenÃtre des paramÃtres audio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"Vue vidÃo par dÃfaut (0Â: locale, 1Â: distante, 2Â: les deux, 3Â: les deux "
-"dans une fenÃtre sÃparÃe)"
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Position à l'Ãcran de la fenÃtre des paramÃtres vidÃo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Le son de la sonnerie d'appel"
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Taille de la fenÃtre des paramÃtres vidÃo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "Historique des 100 derniers appels"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Position à l'Ãcran de la fenÃtre des prÃfÃrences"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:658
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"HÃte vers lequel seront redirigÃs les appels si le transfert d'appel est "
-"activÃ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Taille de la fenÃtre des prÃfÃrences"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Son lors d'un appel entrant"
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "DÃsactiver l'accÃlÃration vidÃo matÃrielle"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Liste des comptes auprÃs desquels Ekiga doit s'enregistrer"
+msgid ""
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
+msgstr ""
+"Cette touche dÃsactive l'accÃlÃration vidÃo matÃrielle par DirectX (sous "
+"Windows) et XVideo (sous Linux)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The long status information"
-msgstr "La forme longue de l'Ãtat du contact"
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Autoriser le redimensionnement logiciel de l'image"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
 msgstr ""
-"DÃbit maximal de la rÃception vidÃo, en kbit/s. Cette valeur sera transmise au "
-"point de connexion de votre correspondant afin que celui-ci ajuste (s'il le "
-"peut) sa vitesse d'Ãmission au cas oà elle excÃde la valeur signalÃe."
+"Autoriser Ekiga à basculer vers un redimensionnement logiciel de l'image en "
+"cas d'absence de prise en charge matÃrielle. Si cette option est dÃsactivÃe, "
+"Ekiga ne tentera pas d'ouvrir l'incrustation d'image en cas d'absence de "
+"prise en charge matÃrielle."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "SpÃcifier l'algorithme de redimensionnement logiciel"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
 msgstr ""
-"DÃbit maximal de l'Ãmission vidÃo, en kbit/s. La qualità vidÃo et le nombre "
-"d'images transmises par seconde seront ajustÃs dynamiquement autour de leur "
-"minima au cours de l'appel pour maintenir la bande passante à la valeur "
-"donnÃe"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:933
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Taille maximale du tampon de dÃcalages pour la rÃception audio (en ms)"
+"Indiquez l'algorithme de redimensionnement logicielÂ: 0Â: plus proche "
+"voisin, 1Â: plus proche voisin avec filtre boite, 2Â: filtrage bilinÃaire, "
+"3Â: filtrage hyperbolique. Ne s'applique pas aux systÃmes Windows."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"Vitesse maximale de transmission d'images en images/s. Ce taux peut ne pas "
-"Ãtre atteint dans le cas oà une qualità minimale a Ãtà configurÃe par une "
-"valeur TSTO infÃrieure à 31 et oà le dÃbit indiquà n'est pas suffisant pour "
-"atteindre cette qualità minimale."
+msgid "The zoom value"
+msgstr "Facteur de grossissement"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Son lors d'un nouveau message instantanÃ"
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"Facteur de grossissement à appliquer aux images affichÃes dans la fenÃtre "
+"principale, exprimà en pour cents (peut Ãtre 50, 100 ou 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Son lors d'un nouveau message vocal"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 ../src/gui/preferences.cpp:468
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr ""
+"Placer la fenÃtre affichant la vidÃo au dessus des autres fenÃtres durant "
+"les appels"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"Port d'Ãcoute des appels entrants. Ekiga doit Ãtre redÃmarrà pour que la "
-"nouvelle valeur soit prise en compte"
+msgid "The default video view"
+msgstr "Vue vidÃo par dÃfaut"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
 msgstr ""
-"Port d'Ãcoute des appels entrants. Ekiga doit Ãtre redÃmarrà pour que la "
-"nouvelle valeur soit prise en compte."
+"Vue vidÃo par dÃfaut (0Â: locale, 1Â: distante, 2Â: les deux, 3Â: les deux "
+"dans une fenÃtre sÃparÃe)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Position de la fenÃtre de la vidÃo distante"
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "Vue vidÃo avant le passage en plein Ãcran"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
 msgstr ""
-"Plage de ports TCP qu'Ekiga utilisera pour le canal H.245 pour le protocole "
-"H.323. Cette plage de ports n'a aucun effet si les deux participants "
-"utilisent le Tunneling H.245."
+"La vue vidÃo avant le passage en plein Ãcran (mÃmes valeurs que pour "
+"video_view)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Plage des ports UDP qu'Ekiga utilisera."
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "Taille de la fenÃtre de la vidÃo distante"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The short status information"
-msgstr "La forme courte de l'Ãtat du contact"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Taille de la fenÃtre de vidÃo distante"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "Position de la fenÃtre de la vidÃo distante"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Si activÃ, son qui sera jouà à la fin des appels ou lors d'un appel oà votre "
-"correspondant est occupÃ"
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "Position de la fenÃtre de la vidÃo distante"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Si activÃ, son qui sera jouà lors d'appels entrants"
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Tampon de dÃcalages maximal"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Si activÃ, son qui sera jouà lorsque vous appelez quelqu'un"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 ../src/gui/preferences.cpp:925
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "Taille maximale du tampon de dÃcalages pour la rÃception audio (en ms)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Si activÃ, son qui sera jouà lors de la rÃception d'un nouveau message "
-"instantanÃ"
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "Liste des codecs vidÃo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "DÃbit maximal de l'Ãmission vidÃo"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"Si activÃ, son qui sera jouà lors de la rÃception d'un nouveau message vocal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:890
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"NumÃro du canal vidÃo à utiliser (pour sÃlectionner une webcam , une TV, ou "
-"d'autres sources)"
+"DÃbit maximal de l'Ãmission vidÃo, en kbit/s. La qualità vidÃo et le nombre "
+"d'images transmises par seconde seront ajustÃs dynamiquement autour de leur "
+"minima au cours de l'appel pour maintenir la bande passante à la valeur "
+"donnÃe"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "Liste des codecs vidÃo"
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "DÃbit maximal de la rÃception vidÃo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Vue vidÃo avant le passage en plein Ãcran"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
 msgstr ""
-"La vue vidÃo avant le passage en plein Ãcran (mÃmes valeurs que pour "
-"video_view)"
+"DÃbit maximal de la rÃception vidÃo, en kbit/s. Cette valeur sera transmise "
+"au point de connexion de votre correspondant afin que celui-ci ajuste (s'il "
+"le peut) sa vitesse d'Ãmission au cas oà elle excÃde la valeur signalÃe."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Facteur de grossissement"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Ãquilibrage temporel spatial"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"Facteur de grossissement à appliquer aux images affichÃes dans la fenÃtre "
-"principale, exprimà en pour cents (peut Ãtre 50, 100 ou 200)"
+"PrÃfÃrer maintenir le taux maximal d'affichage ou le diminuer pour (peut-"
+"Ãtre) maintenir un niveau minimal de qualità (spatiale) pour toutes les "
+"images. 0Â: qualità minimale la plus ÃlevÃe, 31Â: qualità minimale la plus "
+"basse"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:667
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Ceci active le mode de Tunneling H.245. Dans le mode de Tunneling H.245 les "
-"messages H.245 sont encapsulÃs dans le canal H.225 (port 1720). Ceci permet "
-"d'Ãconomiser un port TCP durant les appels. Le Tunneling H.245 a Ãtà "
-"introduit dans H.323v2 et Netmeeting ne le prend pas en charge. Utiliser à "
-"la fois le DÃmarrage Rapide et le Tunneling H.245 peut faire planter "
-"certaines versions de Netmeeting."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Liste des groupes rÃduits dans la liste de contacts"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:669
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Ceci active le H.245 prÃcoce dans la configuration"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/main_window.cpp:1584
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Afficher les contacts dÃconnectÃs"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
-"Cette touche dÃsactive l'accÃlÃration vidÃo matÃrielle par DirectX (sous "
-"Windows) et XVideo (sous Linux)"
+"Si activÃ, les contacts dÃconnectÃs apparaÃtront dans la liste de contacts"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Serveurs LDAP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr ""
-"Octet type de service (Type of Service (TOS)) des paquets IP RTP sortants"
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Liste des serveurs LDAP configurÃs"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Plage de ports UDP"
+msgid "Calls history"
+msgstr "Historique des appels"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "Video channel"
-msgstr "Canal vidÃo"
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Historique des 100 derniers appels"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video format"
-msgstr "Format vidÃo"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Type de rÃseau sÃlectionnà dans l'assistant"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video input device"
-msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃe vidÃo"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr ""
+"0Â: 56kbps, 1Â: RNIS, 2Â: DSL128, 3Â: DSL512, 4Â: LAN, 5Â: PersonnalisÃe"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video preview"
-msgstr "AperÃu de la vidÃo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video size"
-msgstr "Taille de la vidÃo"
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "DÃlai si aucune rÃponse"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 ../src/gui/preferences.cpp:497
 msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"PrÃfÃrer maintenir le taux maximal d'affichage ou le diminuer pour (peut-"
-"Ãtre) maintenir un niveau minimal de qualità (spatiale) pour toutes les "
-"images. 0Â: qualità minimale la plus ÃlevÃe, 31Â: qualità minimale la plus "
-"basse"
+"Rejeter ou rediriger automatiquement les appels entrants si aucune rÃponse "
+"n'est donnÃe aprÃs un certain temps (en secondes)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "RÃponse automatique"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 ../src/gui/preferences.cpp:498
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Si activÃ, rÃpond automatiquement à tous les appels entrants"
 
 #: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
 msgid "_Find"
@@ -833,120 +836,60 @@ msgstr "Appels initiÃs"
 msgid "Missed"
 msgstr "Appels manquÃs"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
-msgid "New contact"
-msgstr "Nouveau contact"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Anonyme"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:159
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã_dition"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:192
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 ../src/gui/accounts.cpp:692
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Supprimer"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:277
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Modifier un ÃlÃment de la liste de contacts"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Veuillez remplir ce formulaire afin de modifier un ÃlÃment existant de la "
-"liste interne de contacts d'Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "NomÂ:"
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Appel entrant de %s"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "AdresseÂ:"
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:218
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "Adresse distanteÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Est un contact favori"
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230
+msgid "Reject"
+msgstr "Refuser"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:282
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "SÃlectionnez les groupesÂ:"
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:231
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Ajouter à la liste locale de contacts"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
+msgid "New contact"
+msgstr "Nouveau contact"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Services"
 msgstr "Services"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Echo test"
 msgstr "Test Ãcho"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 msgid "Conference room"
 msgstr "Salle de confÃrence"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
 msgid "Call back test"
 msgstr "Test de rappel"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
 msgid "Local roster"
 msgstr "Liste locale de contacts"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
 msgid "Rename"
 msgstr "Renommer"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
 msgid "Family"
 msgstr "Famille"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
 msgid "Friend"
 msgstr "Ami"
 
@@ -954,7 +897,7 @@ msgstr "Ami"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
 msgid "Associate"
 msgstr "AssociÃ"
 
@@ -962,7 +905,7 @@ msgstr "AssociÃ"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
 msgid "Assistant"
 msgstr "Adjoint"
 
@@ -970,34 +913,64 @@ msgstr "Adjoint"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Responsable"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
 msgid "Self"
 msgstr "Soi-mÃme"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
+msgid "Add to local roster"
+msgstr "Ajouter à la liste locale de contacts"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
 "Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter un nouveau contact à la liste "
 "interne de contacts d'Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Name:"
+msgstr "NomÂ:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "Nom du contact, tel qu'il apparaÃt dans la liste de contacts"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+msgid "Address:"
+msgstr "AdresseÂ:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
 msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
 msgstr "Adresse, par ex. sip:xyz ekiga net"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Placer le contact dans les groupesÂ:"
 
@@ -1017,137 +990,201 @@ msgstr "Renommer le groupe"
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Veuillez modifier le nom de ce groupe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Anonyme"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1542
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã_dition"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:435
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 ../src/gui/accounts.cpp:691
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Modifier un ÃlÃment de la liste de contacts"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr ""
+"Veuillez remplir ce formulaire afin de modifier un ÃlÃment existant de la "
+"liste interne de contacts d'Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "Est un contact favori"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "SÃlectionnez les groupesÂ:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
 msgid "Call"
 msgstr "Appeler"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3361
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:252
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2137
 msgid "Transfer"
 msgstr "TransfÃrer"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Dupliquer l'alias"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:318
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:321
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
 msgid "Transport error"
 msgstr "Erreur de transfert"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:337
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
 msgid "Failed"
 msgstr "Ãchec"
 
-#. translators : the result will look like :
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:70
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:333
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:614
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Inscription annulÃe"
+
+#. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (avec %d message vocal)"
 msgstr[1] "%s (avec %d messages vocaux)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381 ../src/gui/accounts.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:678
+msgid "Processing..."
+msgstr "Traitement en cours ..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:423 ../src/gui/accounts.cpp:685
 msgid "_Disable"
 msgstr "_DÃsactiver"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385 ../src/gui/accounts.cpp:683
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:427 ../src/gui/accounts.cpp:682
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activer"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:387
-#: ../src/gui/assistant.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
+#: ../src/gui/assistant.cpp:762
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Recharger le compte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
-#: ../src/gui/assistant.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../src/gui/assistant.cpp:774
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Afficher l'historique de la balance"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
-#: ../src/gui/assistant.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:786
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Consulter l'historique des appels"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:412
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:333
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Modifier le compte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:335
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Veuillez mettre à jour les champs suivantsÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Nom du compte, par ex. Moncompte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
 msgid "Registrar:"
 msgstr "RegistraireÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Le registraire, par ex. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "PortailÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Le portail, par ex. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:449
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "UtilisateurÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 msgid "The user name, e.g. jim"
 msgstr "Le nom d'utilisateur, par ex. jim"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Identifiant d'authentificationÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
 "leave empty if you do not have one"
@@ -1155,289 +1192,298 @@ msgstr ""
 "Le nom d'authentification utilisà si diffÃrent de votre nom d'utilisateurÂ; "
 "laissez ce champ vide si vous n'en possÃdez pas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passeÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
 msgid "Timeout:"
 msgstr "DÃlaiÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid ""
 "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr ""
 "DÃlai en secondes au bout duquel l'enregistrement du compte est "
 "automatiquement rÃessayÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:368
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Activer le compte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Vous n'avez pas fourni de nom pour ce compte."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:485
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Vous n'avez pas fourni d'hÃte auprÃs duquel s'enregistrer."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Vous n'avez pas fourni de nom d'utilisateur pour ce compte."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:489
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Le dÃlai devrait Ãtre d'au moins 10 secondes."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:549
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:599
 msgid "Registered"
 msgstr "Inscrit"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:561
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Inscription annulÃe"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:571
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:626
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Impossible de se dÃsinscrire"
 
-#. since limited did not work, put it back to false, to avoid being stuck to limited=true when retrying register later
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
 msgid "Could not register"
 msgstr "Impossible de s'inscrire"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:594
-msgid "Processing..."
-msgstr "Traitement en cours ..."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Impossible de s'inscrire à "
 
-#. Translators: see RFC 4480 for more information about activities
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:797
 msgid "Appointment"
 msgstr "Rendez-vous"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:802
 msgid "Breakfast"
 msgstr "Petit-dÃjeuner"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:807
 msgid "Dinner"
-msgstr "Diner"
+msgstr "DÃner"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:813
 msgid "Holiday"
 msgstr "Vacances"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:818
 msgid "In transit"
 msgstr "En dÃplacement"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:823
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Recherche du travail"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:828
 msgid "Lunch"
 msgstr "DÃjeuner"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:833
 msgid "Meal"
 msgstr "Repas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:838
 msgid "Meeting"
 msgstr "RÃunion"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:843
 msgid "On the phone"
 msgstr "Au tÃlÃphone"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:848
 msgid "Playing"
 msgstr "En train de jouer"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:853
 msgid "Shopping"
 msgstr "En course"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:858
 msgid "Sleeping"
 msgstr "En train de dormir"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:863
 msgid "Working"
 msgstr "Au travail"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_Ajouter un compte Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "_Ajouter un compte PC-To-Phone Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "_Ajouter un compte SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Ajouter un compte H.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../src/gui/assistant.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
+#: ../src/gui/assistant.cpp:646
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Obtenir un compte SIP sur Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 msgid "_User:"
 msgstr "_UtilisateurÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "_Password:"
 msgstr "Mot de _passeÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../src/gui/assistant.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Obtenir un compte Ekiga PC-To-Phone"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
 msgid "_Account ID:"
 msgstr "_Identifiant de compteÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 msgid "_PIN Code:"
 msgstr "Code _PINÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
 msgid "_Name:"
 msgstr "_NomÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
 msgid "_Gatekeeper:"
 msgstr "P_ortierÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_DÃlaiÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
 msgid "_Registrar:"
 msgstr "_RegistraireÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "_Authentication User:"
 msgstr "Identifiant d'_authentificationÂ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:404
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "L'utilisateur local a raccrochÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:410
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "L'utilisateur local a rejetà l'appel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:413
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Le correspondant distant a raccrochÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:416
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Le correspondant distant a rejetà l'appel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Le correspondant distant a mis fin à l'appel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Fin anormale de l'appel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1903
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
+#: ../src/gui/main_window.cpp:532
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Impossible de se connecter au correspondant distant"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "Le portier a raccrochÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
 msgid "User not found"
 msgstr "Utilisateur non trouvÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Bande passante insuffisante"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
 msgid "No common codec"
 msgstr "Aucun codec commun"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Appel redirigÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Le contrÃle de sÃcurità a ÃchouÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "L'utilisateur local est occupÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "La ligne de votre correspondant est en dÃrangement"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Le correspondant distant est occupÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Le correspondant distant n'est pas connectÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
 msgid "User is not available"
 msgstr "L'utilisateur est injoignable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Service indisponible"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
 msgid "Call completed"
 msgstr "Appel terminÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:677
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Appel manquà de"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679
+msgid "Missed call"
+msgstr "Appel manquÃ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:798
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1452,103 +1498,103 @@ msgstr ""
 "Veuillez consulter http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manually pour obtenir les instructions"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:278
 msgid "Message"
 msgstr "Message"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Code d'Ãtat illÃgal"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Le correspondant distant n'est pas connectÃ"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Choix multiples"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "DÃplacà dÃfinitivement"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "DÃplacà temporairement"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Utiliser un proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Service alternatif"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
 msgid "Bad request"
 msgstr "Mauvaise requÃte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Non autorisÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
 msgid "Payment required"
 msgstr "Paiement requis"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
 "RefusÃ, veuillez vÃrifier que le nom d'utilisateur et le mot de passe sont "
 "corrects"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trouvÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "MÃthode non autorisÃe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Inacceptable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Authentification proxy requise"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
 msgid "Timeout"
 msgstr "DÃlai dÃpassÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflit"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
 msgid "Length required"
 msgstr "Longueur requise"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "ÃlÃment demandà trop gros"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "URI demandà trop longue"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Type de mÃdia non pris en charge"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Format d'URI non pris en charge"
 
@@ -1556,139 +1602,125 @@ msgstr "Format d'URI non pris en charge"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Extension invalide"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
 msgid "Extension required"
 msgstr "Extension requise"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Intervalle trop court"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Temporairement indisponible"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Boucle dÃtectÃe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Trop de sauts"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Adresse incomplÃte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Ambigu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Occupà ici"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
 msgid "Request terminated"
 msgstr "RequÃte achevÃe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Inacceptable ici"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
 msgid "Bad event"
 msgstr "Mauvais ÃvÃnement"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
 msgid "Request pending"
 msgstr "RequÃte en cours"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "IndÃchiffrable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Erreur interne du serveur"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Non implÃmentÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Passerelle non valide"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Service indisponible"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
 msgid "Server timeout"
 msgstr "DÃlai serveur"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "Version SIP non prise en charge"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
 msgid "Message too large"
 msgstr "Message trop long"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Occupà partout"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
 msgid "Decline"
 msgstr "Refuser"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "N'existe plus"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Globalement inacceptable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:905
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947
 msgid "Could not send message: "
 msgstr "Impossible d'envoyer le messageÂ: "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:907
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949
 msgid "user offline"
 msgstr "utilisateur hors-ligne"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:946
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3198
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Appel entrant de %s"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:948
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Appel entrant"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:954
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "En conversation avec %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:956
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "En conversation"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
-msgid "Advanced"
-msgstr "AvancÃ"
-
 #: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Augmenter la priorità de ce codec"
@@ -1697,12 +1729,16 @@ msgstr "Augmenter la priorità de ce codec"
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Diminuer la priorità de ce codec"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
+msgid "Advanced"
+msgstr "AvancÃ"
+
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:635
 msgid "Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1513
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Carnet d'_adresses"
 
@@ -1716,7 +1752,7 @@ msgid "Category"
 msgstr "CatÃgorie"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1366
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1396
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complet"
 
@@ -1724,1561 +1760,1650 @@ msgstr "Nom complet"
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_Filtre de rechercheÂ:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "ditÂ:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Copier le lien"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:775
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la sortie vidÃo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Frimousse ..."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:776
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Aucune vidÃo ne sera affichÃe sur votre ordinateur lors de cet appel"
 
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:409
-msgid "Chat Window"
-msgstr "FenÃtre de conversation"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:786
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture ou de l'initialisation de la "
+"sortie vidÃo. Veuillez vÃrifier qu'aucune autre application n'est en train "
+"d'utiliser la sortie vidÃo accÃlÃrÃe."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Non triÃ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:788
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture ou de l'initialisation de la "
+"sortie vidÃo. Veuillez vÃrifier que vous utilisez une profondeur des "
+"couleurs de 24 ou 32 bits par pixel."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:893
+#, c-format
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du pÃriphÃrique vidÃo %s"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
-msgid "def"
-msgstr "def"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:896
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Un logo animà sera transmis durant les appels."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:900
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture du pÃriphÃrique. S'il s'agit "
+"d'un pÃriphÃrique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou "
+"s'il est toujours inaccessible, veuillez vÃrifier vos permissions d'accÃs à "
+"ce pÃriphÃrique et assurez-vous que le pilote nÃcessaire est chargÃ."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:904
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "Votre pilote vidÃo ne prend pas en charge le format vidÃo demandÃ."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:908
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le canal choisi."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"Votre pilote ne semble prendre en charge aucun des formats de couleurs pris "
+"en charge par Ekiga.\n"
+"Veuillez lire la documentation de votre pilote noyau pour dÃterminer quelle "
+"palette est prise en charge."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr ""
+"Erreur lors de la configuration du nombre d'images transmises par seconde."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "Erreur lors de la configuration de la taille de l'image."
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Ne plus afficher cette fenÃtre"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erreur inconnue."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
 #, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d utilisateur trouvÃ"
-msgstr[1] "%d utilisateurs trouvÃs"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Nouveau _Contact"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI VoIPÂ:"
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du pÃriphÃrique d'entrÃe audio %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "NumÃro pr_ivÃÂ:"
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:982
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "Seul du silence sera transmis."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "NumÃro pro_fessionnelÂ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:986
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le pÃriphÃrique audio sÃlectionnà pour l'enregistrement. "
+"S'il s'agit d'un pÃriphÃrique connectable il peut suffire de le rebrancher. "
+"Sinon, ou s'il est toujours inaccessible, veuillez vÃrifier vos rÃglages "
+"audio, les permissions d'accÃs et que le pÃriphÃrique ne soit pas dÃjà "
+"occupÃ."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "NumÃro de p_ortableÂ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:990
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Le pÃriphÃrique audio sÃlectionnà a Ãtà ouvert avec succÃs mais il est "
+"impossible de lire des donnÃes à partir de ce pÃriphÃrique. S'il s'agit d'un "
+"pÃriphÃrique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
+"est toujours inaccessible, veuillez vÃrifier votre configuration audio."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_PagerÂ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1060
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du pÃriphÃrique de sortie audio %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Modifier le contact"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1063
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "Aucun son entrant ne sera jouÃ."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Supprimer le contact"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1067
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le pÃriphÃrique audio sÃlectionnà pour la lecture. S'il "
+"s'agit d'un pÃriphÃrique connectable il peut suffire de le rebrancher. "
+"Sinon, ou s'il est toujours inaccessible, veuillez vÃrifier vos rÃglages "
+"audio, les permissions d'accÃs et que le pÃriphÃrique ne soit pas dÃjà "
+"occupÃ."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1071
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Le pÃriphÃrique audio sÃlectionnà a Ãtà ouvert avec succÃs mais il est "
+"impossible d'Ãcrire des donnÃes sur ce pÃriphÃrique. S'il s'agit d'un "
+"pÃriphÃrique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
+"est toujours inaccessible, veuillez vÃrifier votre configuration audio."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1112
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s du carnet d'adressesÂ?"
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "Appel en cours %s..."
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
-msgid "Audio test"
-msgstr "Test audio"
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
+#: ../src/gui/main_window.cpp:654
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Connectà à %s"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
-msgid "Silent"
-msgstr "Silencieux"
+#. Init
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1151
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2463
+msgid "Standby"
+msgstr "En attente"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
-msgid "Video test"
-msgstr "Test vidÃo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1171
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Appel en attente"
 
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Crazy"
-msgstr "Fou"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1182
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Appel repris"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Screencast"
-msgstr "Ãcran"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1307
+#, c-format
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Connectà à %s\n"
+"%s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-msgid "_Refresh"
-msgstr "A_ctualiser"
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1503
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TransmissionÂ: %dx%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Supprimer le carnet d'adresses"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1505
+msgid "TX: / "
+msgstr "TransmissionÂ: / "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_PropriÃtÃs du carnet d'adresses"
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1510
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "RÃceptionÂ: %dx%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Interaction LDAP SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1512
+msgid "RX: / "
+msgstr "RÃceptionÂ: / "
 
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Demande d'accÃsÂ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"Paquets perdusÂ: %.1fÂ%%\n"
+"Paquets en retardÂ: %.1fÂ%%\n"
+"Paquets inutilisablesÂ: %.1fÂ%%\n"
+"Tampon de dÃcalagesÂ: %dÂms\n"
+"CodecsÂ: %s\n"
+"RÃsolutionÂ: %s %s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
-msgid "Interact"
-msgstr "Interaction"
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1615
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "AÂ:%.1f/%.1f VÂ:%.1f/%.1f FPSÂ:%d/%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Actualisation en cours"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1636
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "_Reprendre l'appel"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Impossible d'initialiser le serveur"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1649
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959
+msgid "H_old Call"
+msgstr "Sus_pendre l'appel"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Erreur LDAPÂ: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1971
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Pause _audio"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Serveur contactÃ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Pause _vidÃo"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1684
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "Reprise _Audio"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
-msgid "Could not search"
-msgstr "Impossible d'effectuer la recherche"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1686
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "Reprise _VidÃo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "En attente des rÃsultats de recherche"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1720
+msgid "Video Settings"
+msgstr "ParamÃtres VidÃo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Veuillez modifier les champs suivants"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1745
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Ajuster la luminositÃ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _Name:"
-msgstr "_Nom du carnetÂ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1764
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Ajuster la balance des blancs"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Nom du carnet tel qu'il apparaÃt dans la boÃte de dialogue"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1783
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Ajuster la couleur"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "_URI du serveurÂ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1802
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Ajuster le contraste"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "Nom du serveur LDAP, prÃfixà par ldap://";
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "ParamÃtres Audio"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
-msgid "_Base DN:"
-msgstr "DN de _baseÂ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1947
+msgid "_Call"
+msgstr "_Appeler"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "Subtree"
-msgstr "Sous-arborescence"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949
+msgid "_Pick up"
+msgstr "_DÃcrocher"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single Level"
-msgstr "Niveau simple"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949
+msgid "Pick up the current call"
+msgstr "Prendre l'appel en cours"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "_PortÃe de la recherche"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1953
+msgid "_Hangup"
+msgstr "_Raccrocher"
 
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName Attribute:"
-msgstr "Attribut _DisplayNameÂ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1953
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "Interrompre l'appel en cours"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _Attributes:"
-msgstr "_Attributs d'appelÂ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2432
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "Suspendre l'appel en cours"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "Le champ actuellement recherchÃ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1963
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "_TransfÃrer l'appel"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter Template:"
-msgstr "ModÃle de _filtreÂ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1964
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "TransfÃre l'appel en cours"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "Ici, un ÂÂ$ est remplacà par la chaÃne recherchÃe"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1972
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission audio"
 
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "_Identifiant de liaisonÂ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission vidÃo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr ""
-"Identifiant de l'utilisateurÂ; Ã laisser vide pour anonymeÂ/ non authentifiÃ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1531
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Fermer la fenÃtre Ekiga"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur ci-dessus, s'il existe"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1989
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1564
+msgid "_View"
+msgstr "Afficha_ge"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Utiliser TLS"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
+msgid "_Local Video"
+msgstr "VidÃo _locale"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Utiliser SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
+msgid "Local video image"
+msgstr "Image vidÃo locale"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_MÃcanisme SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1996
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "VidÃo _distante"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Modifier l'annuaire LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1997
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Image vidÃo distante"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Veuillez fournir un nom pour cet annuaire\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Incrustation d'image"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Veuillez fournir une URI de serveur\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
+msgid "Both video images"
+msgstr "Les deux images vidÃo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Veuillez fournir un attribut DisplayName\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Veuillez fournir un attribut d'appel\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "URI du serveur invalide\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Ajouter un carnet d'adresses LDAP"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Ajouter l'annuaire Ekiga.net"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "CrÃer un annuaire LDAP"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Annuaire Ekiga.net"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
-msgid "inactive"
-msgstr "inactif"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
-#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "erreur de connexion (%s)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2012
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arriÃre"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
-msgid "connecting"
-msgstr "connexion"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2016
+msgid "Normal size"
+msgstr "Taille normale"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
-msgid "authenticating"
-msgstr "authentification"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Plein Ãcran"
 
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
-msgid "error connecting"
-msgstr "erreur lors de la connexion"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Basculer l'image en plein Ãcran"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
-msgid "disconnected"
-msgstr "dÃconnectÃ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2136
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "TransfÃrer l'appel versÂ:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
-msgid "connected"
-msgstr "connectÃ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2347
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2362
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Interrompre l'appel en cours"
 
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "erreur d'authentification avec le compte loudmouth"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2391
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Modifier le volume de la carte son"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-msgid "Server:"
-msgstr "ServeurÂ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Modifier les rÃglages couleur du pÃriphÃrique vidÃo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
-msgid "Resource:"
-msgstr "RessourceÂ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "ditÂ:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "_Ajouter un compte jabber/XMPP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Copier le lien"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Veuillez remplir les champs suivantsÂ:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Frimousse ..."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
-msgid "Join a discussion group"
-msgstr "Rejoindre un groupe de discussion"
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:426
+msgid "Chat Window"
+msgstr "FenÃtre de conversation"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr "Autoriser à voir votre prÃsence"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:983
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1038
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Non triÃ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:310 ../src/gui/notify.cpp:84
 #, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s demande la permission de voir votre prÃsence, en disantÂ: ÂÂ%sÂÂ."
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Vous avez %d message"
+msgstr[1] "Vous avez %d messages"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "%s demande la permission de voir votre prÃsence."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:388
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Obtenez de l'aide en lisant le manuel de Ekiga"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "accorder la permission de voir votre prÃsence"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:393
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1598
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Afficher les informations concernant Ekiga"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr "refuser la permission de voir votre prÃsence"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:400
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1538
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "dÃcider plus tard (ferme ou annule la boÃte de dialogue)"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "Votre rÃponse estÂ: "
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "Ajouter un ÃlÃment à la liste de contacts"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
-msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr ""
-"Remplissez ce formulaire pour ajouter un nouvel ÃlÃment à la liste distante "
-"de contacts"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier:"
-msgstr "IdentifiantÂ:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-msgid "identifier server"
-msgstr "identifiant serveur"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Lui demander de voir son Ãtat"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:180
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "Lui interdire de voir mon Ãtat"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "Lui demander de voir son Ãtat (en attente)"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:66
+msgid "Contributors:"
+msgstr "ContributeursÂ:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:176
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr "ArrÃter l'obtention de son Ãtat"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
+msgid "Artwork:"
+msgstr "GraphismeÂ:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
-msgid "Start chat"
-msgstr "DÃmarrer la discussion"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:87
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Voir le fichier AUTHORS pour la totalità des crÃdits"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:189
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Poursuivre la discussion"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:103
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel libreÂ; vous Ãtes libre de le redistribuer et/"
+"ou de le modifier selon les termes de la Licence Publique GÃnÃrale GNU telle "
+"que publiÃe par la Fondation pour le Logiciel Libre, version 2 ou (Ã votre "
+"convenance) toute version postÃrieure."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:107
 msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"Remplissez ce formulaire afin de modifier un ÃlÃment existant de la liste "
-"distante de contacts"
+"Ce logiciel est distribuà dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE de quelque nature que ce soitÂ; expresse ou implicite, y compris, "
+"mais sans y Ãtre limitÃ, les garanties D'APTITUDE à LA VENTE ou à UN BUT "
+"PARTICULIER. Consultez la Licence Publique GÃnÃrale GNU pour plus de "
+"dÃtails. Vous devez avoir reÃu une copie de la Licence Publique GÃnÃrale GNU "
+"avec ce logicielÂ; si ce n'est pas le cas, adressez-vous à la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Nouvelle liste de ressources"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:114
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga est publià sous licence GPL et vous Ãtes exceptionnellement autorisà à "
+"lier ou combiner ce logiciel avec les logiciels OPAL, OpenH323 et PWLIB, "
+"ainsi qu'Ã distribuer cette combinaison, sans appliquer les contraintes de "
+"la licence GPL aux programmes OPAL, OpenH323 et PWLIB, pour autant que vous "
+"vous conformiez aux exigences de la licence GNU pour tout le reste du "
+"logiciel ainsi combinÃ."
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "Ajouter une nouvelle liste de ressources"
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:126
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"MainteneurÂ: \n"
+"Fabrice Alphonso <fabrice alphonso dyndns org>\n"
+"\n"
+"ContributeursÂ: \n"
+"Damien Sandras <dsandras seconix com>\n"
+"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>\n"
+"P`tit Lu <ptitlu ptitlu org>\n"
+"Christophe Merlet (RedFox) <redfox redfoxcenter org>\n"
+"Laurent Richard <laurent richard lilit be>\n"
+"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
+"Etienne Malandain <etienne malandain free fr>\n"
+"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:131
 msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 msgstr ""
-"Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter une nouvelle liste de contacts à "
-"la liste distante de contacts d'Ekiga"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable:"
-msgstr "Autorisà en ÃcritureÂ:"
+"Ekiga est une application de VoIP, de tÃlÃphonie IP et de vidÃoconfÃrence, "
+"entiÃrement compatible SIP et H.323, qui vous permet de rÃaliser des appels "
+"vocaux et vidÃos vers des utilisateurs distants utilisant du matÃriel ou des "
+"logiciels SIP ou H.323."
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilisateurÂ:"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:204
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide."
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Cliquez pour extraire"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Ne plus afficher cette fenÃtre"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Contact distant"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d utilisateur trouvÃ"
+msgstr[1] "%d utilisateurs trouvÃs"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "DonnÃes du serveur non valides"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Nouveau _Contact"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "_Ajouter un nouveau contact"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI VoIPÂ:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "A_ctualiser la liste de contacts"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "NumÃro pr_ivÃÂ:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "_PropriÃtÃs de la liste de contacts"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "NumÃro pro_fessionnelÂ:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Modifier les propriÃtÃs de la liste de contacts"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "NumÃro de p_ortableÂ:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr "Veuillez modifier les champs suivants (global si pas d'identificateur)"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_PagerÂ:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name:"
-msgstr "Nom de la liste de contactsÂ:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Modifier le contact"
 
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root:"
-msgstr "Racine du documentÂ:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Supprimer le contact"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur du serveurÂ:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s du carnet d'adressesÂ?"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+msgid "Audio test"
+msgstr "Test audio"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
+msgid "Silent"
+msgstr "Silencieux"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
+msgid "Video test"
+msgstr "Test vidÃo"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Crazy"
+msgstr "Fou"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Screencast"
+msgstr "Ãcran"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+msgid "_Refresh"
+msgstr "A_ctualiser"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Supprimer le carnet d'adresses"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_PropriÃtÃs du carnet d'adresses"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Interaction LDAP SASL"
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Demande d'accÃsÂ:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+msgid "Interact"
+msgstr "Interaction"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Actualisation en cours"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Impossible d'initialiser le serveur"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Erreur LDAPÂ: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Serveur contactÃ"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+msgid "Could not search"
+msgstr "Impossible d'effectuer la recherche"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "En attente des rÃsultats de recherche"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Veuillez modifier les champs suivants"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book _Name:"
+msgstr "_Nom du carnetÂ:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr "Nom du carnet tel qu'il apparaÃt dans la boÃte de dialogue"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "_URI du serveurÂ:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+msgstr "Nom du serveur LDAP, prÃfixà par ldap://";
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "DN de _baseÂ:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+msgid "Subtree"
+msgstr "Sous-arborescence"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "Single Level"
+msgstr "Niveau simple"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "_PortÃe de la recherche"
+
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgstr "Attribut _DisplayNameÂ:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Call _Attributes:"
+msgstr "_Attributs d'appelÂ:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr "Le champ actuellement recherchÃ"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter Template:"
+msgstr "ModÃle de _filtreÂ:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr "Ici, un ÂÂ$ est remplacà par la chaÃne recherchÃe"
+
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "_Identifiant de liaisonÂ:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr ""
+"Identifiant de l'utilisateurÂ; Ã laisser vide pour anonymeÂ/ non authentifiÃ"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur ci-dessus, s'il existe"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Utiliser TLS"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Utiliser SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_MÃcanisme SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Modifier l'annuaire LDAP"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password:"
-msgstr "Mot de passe du serveurÂ:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Veuillez fournir un nom pour cet annuaire\n"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "Ajouter un contact distant"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Veuillez fournir une URI de serveur\n"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter un nouveau contact sur un "
-"serveur distant"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Veuillez fournir un attribut DisplayName\n"
 
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Liste nÂ%d"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Veuillez fournir un attribut d'appel\n"
 
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "Liste nÂ%d"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "URI du serveur invalide\n"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Modifier un contact distant"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Ajouter un carnet d'adresses LDAP"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Veuillez remplir ce formulaire pour modifier un contact existant sur un "
-"serveur distant"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Ajouter l'annuaire Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nom de compte"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "CrÃer un annuaire LDAP"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Status"
-msgstr "Ãtat"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Annuaire Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "inactive"
+msgstr "inactif"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Comptes"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "erreur de connexion (%s)"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:228
+msgid "connecting"
+msgstr "connexion"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "Actif"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:280
+msgid "authenticating"
+msgstr "authentification"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:689
-msgid "Edi_t"
-msgstr "Ã_dition"
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:290
+msgid "error connecting"
+msgstr "erreur lors de la connexion"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:341
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"Ceci est l'Assistant de configuration gÃnÃrale de Ekiga. Les Ãtapes "
-"suivantes vont configurer Ekiga en vous posant quelques questions simples.\n"
-"\n"
-"Une fois cette configuration pas à pas effectuÃe, il vous sera toujours "
-"possible de modifier les paramÃtres en choisissant PrÃfÃrences dans le menu "
-"Ãdition."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+msgid "disconnected"
+msgstr "dÃconnectÃ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:349
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Bienvenue dans Ekiga"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:310
+msgid "connected"
+msgstr "connectÃ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:441
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informations personnelles"
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:316
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "erreur d'authentification avec le compte loudmouth"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:376
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Veuillez saisir vos nom et prÃnomÂ:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+msgid "Server:"
+msgstr "ServeurÂ:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:385
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Vos nom et prÃnom seront utilisÃs lors de vos connexions à d'autres "
-"applications de voix sur IP et de vidÃoconfÃrence."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid "Resource:"
+msgstr "RessourceÂ:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Compte Ekiga.net"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:581
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateurÂ:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "_Ajouter un compte jabber/XMPP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:589
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Veuillez saisir votre mot de passeÂ:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Veuillez remplir les champs suivantsÂ:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:599
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"Vos nom d'utilisateur et mot de passe sont utilisÃs pour vous connecter à "
-"votre compte au service SIP gratuit ekiga.net. Si vous n'avez pas encore "
-"d'adresse SIP ekiga.net, vous pouvez crÃer un compte ci-dessous. Ceci va "
-"vous fournir une adresse SIP que les gens pourront utiliser pour vous "
-"appeler.\n"
-"\n"
-"Vous pouvez sauter cette Ãtape si vous utilisez un service SIP alternatif, "
-"ou si vous prÃfÃrez renseigner ces dÃtails de connexion plus tard."
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "Rejoindre un groupe de discussion"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:625
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Je ne veux pas m'enregistrer sur le service gratuit ekiga.net"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Ouvrir un salon de discussion de groupe"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:685
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Compte PC-To-Phone Ekiga"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Veuillez fournir un nom de salon"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:687
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Veuillez saisir votre identifiant de compteÂ:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "Room name"
+msgstr "Nom de salon"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:695
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Veuillez saisir votre code PINÂ:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "Le nom du salon auquel vous voulez accÃder"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:706
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Vous pouvez effectuer des appels vers des tÃlÃphones fixes et mobiles dans "
-"le monde entier en utilisant Ekiga. Pour activer ceci, vous devezÂ:\n"
-"- crÃer tout d'abord un compte en utilisant l'URL ci dessous.\n"
-"- saisir ensuite votre identifiant de compte et le code PIN.\n"
-"Le service ne fonctionnera que si vous utilisez l'URL de cette fenÃtre pour "
-"crÃer le compte.\n"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Pseudonyme"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:765
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Je ne veux pas m'inscrire au service PC-To-Phone Ekiga"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "Le pseudonyme que vous aurez dans le salon"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1377
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Type de connexion"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Autoriser à voir votre prÃsence"
 
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:831
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Veuillez choisir le type de votre connexionÂ:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s demande la permission de voir votre prÃsence, en disantÂ: ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:848
-msgid "56k Modem"
-msgstr "Modem 56K"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s demande la permission de voir votre prÃsence."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:853
-msgid "ISDN"
-msgstr "RNIS"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "accorder la permission de voir votre prÃsence"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL / CÃble (Ãmission à 128 kbit/s)"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "refuser la permission de voir votre prÃsence"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:863
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL / CÃble (Ãmission à 512 kbit/s)"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "dÃcider plus tard (ferme ou annule la boÃte de dialogue)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:868
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "Votre rÃponse estÂ: "
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:873
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Conserver les rÃglages actuels"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Ajouter un ÃlÃment à la liste de contacts"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
-"Le type de connexion permettra de dÃterminer les meilleurs paramÃtres que "
-"Ekiga utilisera durant les appels. Vous pouvez changer ces paramÃtres plus "
-"tard de faÃon individuelle dans la fenÃtre des prÃfÃrences."
+"Remplissez ce formulaire pour ajouter un nouvel ÃlÃment à la liste distante "
+"de contacts"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "PÃriphÃriques audio"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier:"
+msgstr "IdentifiantÂ:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Veuillez choisir le pÃriphÃrique de sonnerieÂ:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+msgid "identifier server"
+msgstr "identifiant serveur"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:989
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"Le pÃriphÃrique audio de sonnerie est le pÃriphÃrique qui sera utilisà pour "
-"jouer le son de la sonnerie lors des appels entrants."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Lui demander de voir son Ãtat"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Veuillez choisir le pÃriphÃrique de sortie audioÂ:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Lui interdire de voir mon Ãtat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Lui demander de voir son Ãtat (en attente)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"Le pÃriphÃrique de sortie audio est le pÃriphÃrique qui sera utilisà pour "
-"produire le son au cours des appels."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "ArrÃter l'obtention de son Ãtat"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Veuillez choisir le pÃriphÃrique d'entrÃe audioÂ:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+msgid "Start chat"
+msgstr "DÃmarrer la discussion"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Poursuivre la discussion"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:279
 msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
-"Le pÃriphÃrique d'entrÃe audio est le pÃriphÃrique qui sera utilisà pour "
-"enregistrer votre voix au cours des appels."
+"Remplissez ce formulaire afin de modifier un ÃlÃment existant de la liste "
+"distante de contacts"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1147 ../src/gui/assistant.cpp:1422
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃe vidÃo"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Nouvelle liste de ressources"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1149
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Veuillez choisir le pÃriphÃrique d'entrÃe vidÃoÂ:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Ajouter une nouvelle liste de ressources"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1169
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
-"Le pÃriphÃrique d'entrÃe vidÃo est le pÃriphÃrique qui sera utilisà pour "
-"enregistrer la vidÃo au cours des appels."
+"Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter une nouvelle liste de contacts à "
+"la liste distante de contacts d'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1233 ../src/gui/assistant.cpp:1255
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1277 ../src/gui/preferences.cpp:768
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:814
-msgid "No device found"
-msgstr "Aucun pÃriphÃrique trouvÃ"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable:"
+msgstr "Autorisà en ÃcritureÂ:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Configuration terminÃe"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateurÂ:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1310
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Vous avez maintenant terminà la configuration d'Ekiga. Tous les rÃglages "
-"peuvent Ãtre modifiÃs dans les prÃfÃrences d'Ekiga. Amusez-vous bienÂ!"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "DonnÃes du serveur non valides"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "RÃsumà de la configurationÂ:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Cliquez pour extraire"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1389
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "PÃriphÃrique audio de sonnerie"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Contact distant"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1400
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "PÃriphÃrique de sortie audio"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Ajouter un nouveau contact"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1411
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃe audio"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "A_ctualiser la liste de contacts"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1435
-msgid "SIP URI"
-msgstr "URI SIP"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "_PropriÃtÃs de la liste de contacts"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1447
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "PC-To-Phone Ekiga"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Modifier les propriÃtÃs de la liste de contacts"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Assistant de configuration Ekiga (Ãtape %d sur %d)"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr "Veuillez modifier les champs suivants (global si pas d'identificateur)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
-msgid "Contributors:"
-msgstr "ContributeursÂ:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Nom de la liste de contactsÂ:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
-msgid "Artwork:"
-msgstr "GraphismeÂ:"
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root:"
+msgstr "Racine du documentÂ:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Voir le fichier AUTHORS pour la totalità des crÃdits"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur du serveurÂ:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libreÂ; vous Ãtes libre de le redistribuer et/"
-"ou de le modifier selon les termes de la Licence Publique GÃnÃrale GNU telle "
-"que publiÃe par la Fondation pour le Logiciel Libre, version 2 ou (Ã votre "
-"convenance) toute version postÃrieure."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password:"
+msgstr "Mot de passe du serveurÂ:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Ce logiciel est distribuà dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE de quelque nature que ce soitÂ; expresse ou implicite, y compris, "
-"mais sans y Ãtre limitÃ, les garanties D'APTITUDE à LA VENTE ou à UN BUT "
-"PARTICULIER. Consultez la Licence Publique GÃnÃrale GNU pour plus de "
-"dÃtails. Vous devez avoir reÃu une copie de la Licence Publique GÃnÃrale GNU "
-"avec ce logicielÂ; si ce n'est pas le cas, adressez-vous à la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Ajouter un contact distant"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 msgstr ""
-"Ekiga est publià sous licence GPL et vous Ãtes exceptionnellement autorisà à "
-"lier ou combiner ce logiciel avec les logiciels OPAL, OpenH323 et PWLIB, "
-"ainsi qu'Ã distribuer cette combinaison, sans appliquer les contraintes de "
-"la licence GPL aux programmes OPAL, OpenH323 et PWLIB, pour autant que vous "
-"vous conformiez aux exigences de la licence GNU pour tout le reste du "
-"logiciel ainsi combinÃ."
+"Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter un nouveau contact sur un "
+"serveur distant"
 
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"MainteneurÂ: \n"
-"Fabrice Alphonso <fabrice alphonso dyndns org>\n"
-"\n"
-"ContributeursÂ: \n"
-"Damien Sandras <dsandras seconix com>\n"
-"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>\n"
-"P`tit Lu <ptitlu ptitlu org>\n"
-"Christophe Merlet (RedFox) <redfox redfoxcenter org>\n"
-"Laurent Richard <laurent richard lilit be>\n"
-"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
-"Etienne Malandain <etienne malandain free fr>\n"
-"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Liste nÂ%d"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"Ekiga est une application de VoIP, de tÃlÃphonie IP et de vidÃoconfÃrence, "
-"entiÃrement compatible SIP et H.323, qui vous permet de rÃaliser des appels "
-"vocaux et vidÃos vers des utilisateurs distants utilisant du matÃriel ou des "
-"logiciels SIP ou H.323."
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "Liste nÂ%d"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide."
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Modifier un contact distant"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:755
-msgid "Presence"
-msgstr "PrÃsence"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Veuillez remplir ce formulaire pour modifier un contact existant sur un "
+"serveur distant"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:762
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:565
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nom de compte"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:849
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
+msgid "Status"
+msgstr "Ãtat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1003
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
 
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1049
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Connectà à %s"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1552
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1085 ../src/gui/main_window.cpp:3928
-msgid "Standby"
-msgstr "En attente"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1590
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1150
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Appel en attente"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:621
+msgid "Active"
+msgstr "Actif"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1161
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Appel repris"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:688
+msgid "Edi_t"
+msgstr "Ã_dition"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1176
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Appel manquà de %s"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:342
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Ceci est l'Assistant de configuration gÃnÃrale de Ekiga. Les Ãtapes "
+"suivantes vont configurer Ekiga en vous posant quelques questions simples.\n"
+"\n"
+"Une fois cette configuration pas à pas effectuÃe, il vous sera toujours "
+"possible de modifier les paramÃtres en choisissant PrÃfÃrences dans le menu "
+"Ãdition."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1313
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:350
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Bienvenue dans Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1388
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la sortie vidÃo"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:374 ../src/gui/preferences.cpp:441
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informations personnelles"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Aucune vidÃo ne sera affichÃe sur votre ordinateur lors de cet appel"
+#. The user fields
+#: ../src/gui/assistant.cpp:377
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Veuillez saisir vos nom et prÃnomÂ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
+#: ../src/gui/assistant.cpp:386
 msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
 msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture ou de l'initialisation de la "
-"sortie vidÃo. Veuillez vÃrifier qu'aucune autre application n'est en train "
-"d'utiliser la sortie vidÃo accÃlÃrÃe."
+"Vos nom et prÃnom seront utilisÃs lors de vos connexions à d'autres "
+"applications de voix sur IP et de vidÃoconfÃrence."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1401
+#: ../src/gui/assistant.cpp:436
 msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture ou de l'initialisation de la "
-"sortie vidÃo. Veuillez vÃrifier que vous utilisez une profondeur des "
-"couleurs de 24 ou 32 bits par pixel."
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas de compte SIP ou H323, ekiga ne peut Ãtre utilisà que sur "
+"votre rÃseau interne local (Ã l'intÃrieur de votre compagnie par exemple). "
+"Vous aurez besoin d'un compte si vous voulez Ãtre accessible aux personnes "
+"sur Internet. De nombreux sites Web vous permettent de crÃer un compte. Nous "
+"vous suggÃrons d'utiliser le compte gratuit ekiga.net, qui vous permet "
+"d'Ãtre joint par toutes personnes ayant un compte SIP. Si vous voulez aussi "
+"faire des appels tÃlÃphoniques classiques, nous vous suggÃrons d'acheter un "
+"compte d'appel peu onÃreux.\n"
+"\n"
+"Les deux pages suivantes vous permettent de crÃer de tels comptes."
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1514
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃe vidÃo %s ajoutÃ"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:451
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Introduction aux comptes"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1526
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃe vidÃo %s supprimÃ"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:609
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Compte Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1543
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du pÃriphÃrique vidÃo %s"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:611
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateurÂ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1546
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Un logo animà sera transmis durant les appels."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:619
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Veuillez saisir votre mot de passeÂ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1550
+#: ../src/gui/assistant.cpp:629
 msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture du pÃriphÃrique. S'il s'agit "
-"d'un pÃriphÃrique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou "
-"s'il est toujours inaccessible, veuillez vÃrifier vos permissions d'accÃs à "
-"ce pÃriphÃrique et assurez-vous que le pilote nÃcessaire est chargÃ."
+"Vos nom d'utilisateur et mot de passe sont utilisÃs pour vous connecter à "
+"votre compte au service SIP gratuit ekiga.net. Si vous n'avez pas encore "
+"d'adresse SIP ekiga.net, vous pouvez crÃer un compte ci-dessous. Ceci va "
+"vous fournir une adresse SIP que les gens pourront utiliser pour vous "
+"appeler.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez sauter cette Ãtape si vous utilisez un service SIP alternatif, "
+"ou si vous prÃfÃrez renseigner ces dÃtails de connexion plus tard."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1554
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "Votre pilote vidÃo ne prend pas en charge le format vidÃo demandÃ."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:655
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "Je ne veux pas m'enregistrer sur le service gratuit ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1558
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le canal choisi."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Compte PC-To-Phone Ekiga"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:717
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Veuillez saisir votre identifiant de compteÂ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1562
+#: ../src/gui/assistant.cpp:725
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Veuillez saisir votre code PINÂ:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:736
 msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
 msgstr ""
-"Votre pilote ne semble prendre en charge aucun des formats de couleurs pris "
-"en charge par Ekiga.\n"
-"Veuillez lire la documentation de votre pilote noyau pour dÃterminer quelle "
-"palette est prise en charge."
+"Vous pouvez effectuer des appels vers des tÃlÃphones fixes et mobiles dans "
+"le monde entier en utilisant Ekiga. Pour activer ceci, vous devezÂ:\n"
+"- crÃer tout d'abord un compte en utilisant l'URL ci dessous.\n"
+"- saisir ensuite votre identifiant de compte et le code PIN.\n"
+"Le service ne fonctionnera que si vous utilisez l'URL de cette fenÃtre pour "
+"crÃer le compte.\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1566
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr ""
-"Erreur lors de la configuration du nombre d'images transmises par seconde."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:795
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Je ne veux pas m'inscrire au service PC-To-Phone Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Erreur lors de la configuration de la taille de l'image."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:858 ../src/gui/assistant.cpp:1407
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Type de connexion"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1575 ../src/gui/main_window.cpp:1678
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1797
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Erreur inconnue."
+#. The connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+msgid "Please choose your connection type:"
+msgstr "Veuillez choisir le type de votre connexionÂ:"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1627
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃe audio %s ajoutÃ"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:878
+msgid "56k Modem"
+msgstr "Modem 56K"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1643
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃe audio %s supprimÃ"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:883
+msgid "ISDN"
+msgstr "RNIS"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du pÃriphÃrique d'entrÃe audio %s"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:888
+msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL / CÃble (Ãmission à 128 kbit/s)"
 
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Seul du silence sera transmis."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:893
+msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL / CÃble (Ãmission à 512 kbit/s)"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:898
+msgid "LAN"
+msgstr "LAN"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:903
+msgid "Keep current settings"
+msgstr "Conserver les rÃglages actuels"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1669
+#: ../src/gui/assistant.cpp:908
 msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le pÃriphÃrique audio sÃlectionnà pour l'enregistrement. "
-"S'il s'agit d'un pÃriphÃrique connectable il peut suffire de le rebrancher. "
-"Sinon, ou s'il est toujours inaccessible, veuillez vÃrifier vos rÃglages "
-"audio, les permissions d'accÃs et que le pÃriphÃrique ne soit pas dÃjà "
-"occupÃ."
+"Le type de connexion permettra de dÃterminer les meilleurs paramÃtres que "
+"Ekiga utilisera durant les appels. Vous pouvez changer ces paramÃtres plus "
+"tard de faÃon individuelle dans la fenÃtre des prÃfÃrences."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1266
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1270 ../src/gui/main_window.cpp:1274
+#: ../src/gui/preferences.cpp:725
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "PÃriphÃriques audio"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:999
+msgid "Please choose the audio ringing device:"
+msgstr "Veuillez choisir le pÃriphÃrique de sonnerieÂ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1673
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
 msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
 msgstr ""
-"Le pÃriphÃrique audio sÃlectionnà a Ãtà ouvert avec succÃs mais il est "
-"impossible de lire des donnÃes à partir de ce pÃriphÃrique. S'il s'agit d'un "
-"pÃriphÃrique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
-"est toujours inaccessible, veuillez vÃrifier votre configuration audio."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "PÃriphÃrique de sortie audio %s ajoutÃ"
+"Le pÃriphÃrique audio de sonnerie est le pÃriphÃrique qui sera utilisà pour "
+"jouer le son de la sonnerie lors des appels entrants."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1760
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "PÃriphÃrique de sortie audio %s supprimÃ"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1030
+msgid "Please choose the audio output device:"
+msgstr "Veuillez choisir le pÃriphÃrique de sortie audioÂ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1781
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du pÃriphÃrique de sortie audio %s"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1050
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"Le pÃriphÃrique de sortie audio est le pÃriphÃrique qui sera utilisà pour "
+"produire le son au cours des appels."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1784
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Aucun son entrant ne sera jouÃ."
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1061
+msgid "Please choose the audio input device:"
+msgstr "Veuillez choisir le pÃriphÃrique d'entrÃe audioÂ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1788
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1081
 msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le pÃriphÃrique audio sÃlectionnà pour la lecture. S'il "
-"s'agit d'un pÃriphÃrique connectable il peut suffire de le rebrancher. "
-"Sinon, ou s'il est toujours inaccessible, veuillez vÃrifier vos rÃglages "
-"audio, les permissions d'accÃs et que le pÃriphÃrique ne soit pas dÃjà "
-"occupÃ."
+"Le pÃriphÃrique d'entrÃe audio est le pÃriphÃrique qui sera utilisà pour "
+"enregistrer votre voix au cours des appels."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1177 ../src/gui/assistant.cpp:1452
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃe vidÃo"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1179
+msgid "Please choose your video input device:"
+msgstr "Veuillez choisir le pÃriphÃrique d'entrÃe vidÃoÂ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1792
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1199
 msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
 msgstr ""
-"Le pÃriphÃrique audio sÃlectionnà a Ãtà ouvert avec succÃs mais il est "
-"impossible d'Ãcrire des donnÃes sur ce pÃriphÃrique. S'il s'agit d'un "
-"pÃriphÃrique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
-"est toujours inaccessible, veuillez vÃrifier votre configuration audio."
+"Le pÃriphÃrique d'entrÃe vidÃo est le pÃriphÃrique qui sera utilisà pour "
+"enregistrer la vidÃo au cours des appels."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1981
-msgid "Video Settings"
-msgstr "ParamÃtres VidÃo"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1263 ../src/gui/assistant.cpp:1285
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1307 ../src/gui/preferences.cpp:766
+#: ../src/gui/preferences.cpp:788 ../src/gui/preferences.cpp:808
+msgid "No device found"
+msgstr "Aucun pÃriphÃrique trouvÃ"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1338
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Configuration terminÃe"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1340
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Vous avez maintenant terminà la configuration d'Ekiga. Tous les rÃglages "
+"peuvent Ãtre modifiÃs dans les prÃfÃrences d'Ekiga. Amusez-vous bienÂ!"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2006
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Ajuster la luminositÃ"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1347
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "RÃsumà de la configurationÂ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2025
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Ajuster la balance des blancs"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1419
+msgid "Audio Ringing Device"
+msgstr "PÃriphÃrique audio de sonnerie"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2044
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Ajuster la couleur"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr "PÃriphÃrique de sortie audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2063
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Ajuster le contraste"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
+msgid "Audio Input Device"
+msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃe audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2107
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "ParamÃtres Audio"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1465
+msgid "SIP URI"
+msgstr "URI SIP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2781
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Reprendre l'appel"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1477
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "PC-To-Phone Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2794 ../src/gui/main_window.cpp:3553
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Sus_pendre l'appel"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1521
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Assistant de configuration Ekiga (Ãtape %d sur %d)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2826 ../src/gui/main_window.cpp:3565
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Pause _audio"
+#: ../src/gui/main.cpp:126
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Affiche les messages de dÃbogage dans la console (niveau entre 1 et 8)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2828 ../src/gui/main_window.cpp:3570
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Pause _vidÃo"
+#: ../src/gui/main.cpp:131
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Fait appeler l'URI donnÃe par Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2830
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Reprise _Audio"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:377
+msgid "Presence"
+msgstr "PrÃsence"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2832
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Reprise _VidÃo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:384
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3221
-msgid "Reject"
-msgstr "Refuser"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:413
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3058 ../src/gui/main_window.cpp:3220
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:719
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Appel manquà de %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3064
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Appel entrant de"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3082 ../src/gui/main_window.cpp:3201
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Adresse distanteÂ:"
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:776
+#, c-format
+msgid "Added video input device %s"
+msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃe vidÃo %s ajoutÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3094 ../src/gui/main_window.cpp:3203
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Application distanteÂ:"
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:788
+#, c-format
+msgid "Removed video input device %s"
+msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃe vidÃo %s supprimÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3107 ../src/gui/main_window.cpp:3205
-msgid "Account ID:"
-msgstr "Identifiant de compteÂ:"
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:803
+#, c-format
+msgid "Added audio input device %s"
+msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃe audio %s ajoutÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3115
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:819
 #, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Appel de %s"
+msgid "Removed audio input device %s"
+msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃe audio %s supprimÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
+#: ../src/gui/main_window.cpp:837
 #, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "DurÃe de l'appelÂ: %s\n"
+msgid "Added audio output device %s"
+msgstr "PÃriphÃrique de sortie audio %s ajoutÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3360
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "TransfÃrer l'appel versÂ:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Removed audio output device %s"
+msgstr "PÃriphÃrique de sortie audio %s supprimÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1252
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Nouveau pÃriphÃrique d'entrÃe audio dÃtectÃÂ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1269
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Nouveau pÃriphÃrique de sortie audio dÃtectÃÂ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1273
 msgid "Detected new ringer device:"
 msgstr "Nouveau pÃriphÃrique d'avertissement dÃtectÃÂ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1277
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Nouveau pÃriphÃrique d'entrÃe vidÃo dÃtectÃÂ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:880
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1278 ../src/gui/preferences.cpp:872
 msgid "Video Devices"
 msgstr "PÃriphÃriques vidÃo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1296
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Voulez-vous l'utiliser comme pÃriphÃrique par dÃfautÂ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Discuter"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1387
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr ""
+"Saisissez un URI à appeler à gauche et cliquez sur ce bouton pour appeler ou "
+"raccrocher"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "_Appeler"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1438 ../src/gui/main_window.cpp:1566
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Afficher la liste des contacts"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Effectuer un nouvel appel"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1449 ../src/gui/main_window.cpp:1571
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "Afficher le numÃroteur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Raccrocher"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1460 ../src/gui/main_window.cpp:1576
+msgid "View the call history"
+msgstr "Afficher l'historique des appels"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Mettre fin à l'appel en cours"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Discuter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1498
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "Co_ntact"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1499
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Effectuer une action sur le contact sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1503
+msgid "Ca_ll a number"
+msgstr "F_aire un numÃro"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1503
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Effectuer un nouvel appel"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1509
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "Ajouter un c_ontact"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1509
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Ajouter un contact à la liste de contacts"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1514
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Rechercher des contacts"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Suspendre l'appel en cours"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_TransfÃrer l'appel"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "TransfÃre l'appel en cours"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission audio"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission vidÃo"
-
 #. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1523
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1524
 msgid "Other possible actions"
 msgstr "Autres actions possibles"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Fermer la fenÃtre Ekiga"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_Assistant de configuration"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1545
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1553
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Modifier vos comptes"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1559
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Modifier vos prÃfÃrences"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
-msgid "_View"
-msgstr "Afficha_ge"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1566
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "_Contacts"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Afficher la liste des contacts"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1571
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_NumÃroteur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Afficher le numÃroteur"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1576
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Historique des appels"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "View the call history"
-msgstr "Afficher l'historique des appels"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_Afficher le volet d'appels"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
-msgid "_Local Video"
-msgstr "VidÃo _locale"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
-msgid "Local video image"
-msgstr "Image vidÃo locale"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "VidÃo _distante"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Image vidÃo distante"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Incrustation d'image"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668
-msgid "Both video images"
-msgstr "Les deux images vidÃo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Incrustation d'image dans une _fenÃtre sÃparÃe"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom arriÃre"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
-msgid "Normal size"
-msgstr "Taille normale"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein Ãcran"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Basculer l'image en plein Ãcran"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Obtenez de l'aide en lisant le manuel de Ekiga"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Afficher les informations concernant Ekiga"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Saisissez un URI à appeler à gauche et cliquez sur ce bouton pour appeler ou "
-"raccrocher"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1584
+msgid "Show offline _contacts"
+msgstr "Afficher les _contacts dÃconnectÃs"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1648
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1677
 msgid "Dialpad"
 msgstr "NumÃroteur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1695
 msgid "Call history"
 msgstr "Historique des appels"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Modifier le volume de la carte son"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Modifier les rÃglages couleur du pÃriphÃrique vidÃo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1707
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4655
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TXÂ: %dx%d"
-
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4660
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RXÂ: %dx%d"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Paquets perdusÂ: %.1fÂ%%\n"
-"Paquets en retardÂ: %.1fÂ%%\n"
-"Paquets inutilisablesÂ: %.1fÂ%%\n"
-"Tampon de dÃcalagesÂ: %dÂms%s%s%s"
+#: ../src/gui/notify.cpp:88
+msgid "Unread message"
+msgstr "Message non lu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4776
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "Affiche les messages de dÃbogage dans la console (niveau entre 1 et 8)"
+#: ../src/gui/notify.cpp:101
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4781
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Fait appeler l'URI donnÃe par Ekiga"
+#: ../src/gui/notify.cpp:102
+msgid "Show"
+msgstr "Afficher"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:376
 msgid "Play sound for new voice mails"
@@ -3300,35 +3425,31 @@ msgstr "Interface utilisateur"
 msgid "Start _hidden"
 msgstr "DÃmarrer mas_quÃ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Afficher les _contacts dÃconnectÃs"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
+#: ../src/gui/preferences.cpp:466
 msgid "Video Display"
 msgstr "Affichage vidÃo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:470
+#: ../src/gui/preferences.cpp:468
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Placer la fenÃtre diffusant la vidÃo au-_dessus des autres fenÃtres"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
+#: ../src/gui/preferences.cpp:472
 msgid "Network Settings"
 msgstr "ParamÃtres rÃseau"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:476
+#: ../src/gui/preferences.cpp:474
 msgid "Enable network _detection"
 msgstr "Activer la _dÃtection du rÃseau"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:484
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "Redirection d'appel"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Toujours rediriger les appels vers l'hÃte donnÃ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -3336,11 +3457,11 @@ msgstr ""
 "Si activÃ, tous les appels entrant seront redirigÃs vers l'hÃte indiquà dans "
 "les prÃfÃrences de protocole"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/preferences.cpp:488
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Rediriger les appels vers l'hÃte donnà si _aucune rÃponse"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/preferences.cpp:488
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3348,11 +3469,11 @@ msgstr ""
 "Si activÃ, tous les appels entrant seront redirigÃs vers l'hÃte indiquà dans "
 "les prÃfÃrences de protocole si vous ne rÃpondez pas à l'appel"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+#: ../src/gui/preferences.cpp:490
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Rediriger les appels vers l'hÃte donnà si _occupÃ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+#: ../src/gui/preferences.cpp:490
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -3362,86 +3483,86 @@ msgstr ""
 "les prÃfÃrences de protocole si vous Ãtes dÃjà en appel ou si vous avez "
 "activà le mode ÂÂNe pas dÃrangerÂÂ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496 ../src/gui/preferences.cpp:1300
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494 ../src/gui/preferences.cpp:1292
 msgid "Call Options"
 msgstr "Options de l'appel"
 
 #. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:499
+#: ../src/gui/preferences.cpp:497
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 msgstr ""
 "DÃlai avant rejet ou redirection des appels non rÃpondus (en secondes)Â:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
+#: ../src/gui/preferences.cpp:498
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "RÃpondre _automatiquement aux appels entrants"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:531
+#: ../src/gui/preferences.cpp:529
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "ÃvÃnements sonores Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:569
+#: ../src/gui/preferences.cpp:567
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:581
+#: ../src/gui/preferences.cpp:579
 msgid "Event"
 msgstr "ÃvÃnement"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:593
+#: ../src/gui/preferences.cpp:591
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Choisir un son"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:598
+#: ../src/gui/preferences.cpp:596
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Fichiers .wav"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:626
+#: ../src/gui/preferences.cpp:605 ../src/gui/preferences.cpp:624
 msgid "Play"
 msgstr "Jouer"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:647
+#: ../src/gui/preferences.cpp:645
 msgid "String"
 msgstr "ChaÃne de caractÃres"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:648
+#: ../src/gui/preferences.cpp:646
 msgid "Tone"
 msgstr "TonalitÃ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:649 ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../src/gui/preferences.cpp:647 ../src/gui/preferences.cpp:688
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:650
+#: ../src/gui/preferences.cpp:648
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:655 ../src/gui/preferences.cpp:697
+#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:695
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "ParamÃtres divers"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:658 ../src/gui/preferences.cpp:702
+#: ../src/gui/preferences.cpp:656 ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "_URI de redirectionÂ:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
+#: ../src/gui/preferences.cpp:662
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "ParamÃtres avancÃs"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../src/gui/preferences.cpp:665
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Activer le _tunneling H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:669
+#: ../src/gui/preferences.cpp:667
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Activer le H.245 _prÃcoce"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../src/gui/preferences.cpp:669
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "Activer le ÂÂDÃmarrage _RapideÂÂ"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../src/gui/preferences.cpp:669
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3454,113 +3575,113 @@ msgstr ""
 "fois le DÃmarrage Rapide et le Tunneling H.245 peut faire planter certaines "
 "versions de Netmeeting."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:706
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "Mode DTMF"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Envoyer DTMF en tant queÂ:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "SÃlectionne le mode d'envoi DTMF."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../src/gui/preferences.cpp:689
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699
+#: ../src/gui/preferences.cpp:697
 msgid "_Outbound Proxy:"
 msgstr "Proxy s_ortantÂ:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:735
+#: ../src/gui/preferences.cpp:733
 msgid "Ringing Device"
 msgstr "PÃriphÃrique de sonnerie"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:735
+#: ../src/gui/preferences.cpp:733
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Choisissez le pÃriphÃrique audio de sonnerie à utiliser"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../src/gui/preferences.cpp:735
 msgid "Output device:"
 msgstr "PÃriphÃrique de sortieÂ:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:744 ../src/gui/preferences.cpp:886
+#: ../src/gui/preferences.cpp:742 ../src/gui/preferences.cpp:878
 msgid "Input device:"
 msgstr "PÃriphÃrique d'entrÃeÂ:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746 ../src/gui/preferences.cpp:889
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_DÃtecter les pÃriphÃriques"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746 ../src/gui/preferences.cpp:889
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "Cliquez ici pour actualiser la liste des pÃriphÃriques"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:865
+#: ../src/gui/preferences.cpp:857
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europe)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:866
+#: ../src/gui/preferences.cpp:858
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (AmÃrique)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:867
+#: ../src/gui/preferences.cpp:859
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (France)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:868
+#: ../src/gui/preferences.cpp:860
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:890
+#: ../src/gui/preferences.cpp:882
 msgid "Channel:"
 msgstr "CanalÂ:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:892
+#: ../src/gui/preferences.cpp:884
 msgid "Size:"
 msgstr "TailleÂ:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:892
+#: ../src/gui/preferences.cpp:884
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "SÃlectionnez la taille de la vidÃo Ãmise"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:894
+#: ../src/gui/preferences.cpp:886
 msgid "Format:"
 msgstr "FormatÂ:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913 ../src/gui/preferences.cpp:946
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1329 ../src/gui/preferences.cpp:1340
+#: ../src/gui/preferences.cpp:905 ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1319 ../src/gui/preferences.cpp:1329
 msgid "Codecs"
 msgstr "Codecs"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:925 ../src/gui/preferences.cpp:958
+#: ../src/gui/preferences.cpp:917 ../src/gui/preferences.cpp:950
 msgid "Settings"
 msgstr "ParamÃtres"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:929
+#: ../src/gui/preferences.cpp:921
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Activer la dÃtection du _silence"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:931
+#: ../src/gui/preferences.cpp:923
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Activer la _suppression de l'Ãcho"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:933
+#: ../src/gui/preferences.cpp:925
 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 msgstr "_Tampon de dÃcalages maximal (en ms)Â:"
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
+#: ../src/gui/preferences.cpp:953
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Qualità d'image"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
+#: ../src/gui/preferences.cpp:953
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -3570,11 +3691,11 @@ msgstr ""
 "risque de perdre des images afin de ne pas dÃpasser la limite de dÃbit) ou "
 "si vous prÃfÃrez conserver la frÃquence d'Ãchantillonnage"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963
+#: ../src/gui/preferences.cpp:955
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 msgstr "_DÃbit vidÃo maximal (en kbits/s)Â:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963
+#: ../src/gui/preferences.cpp:955
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3584,62 +3705,51 @@ msgstr ""
 "transmises par seconde seront ajustÃs dynamiquement autour de leur minima au "
 "cours de l'appel pour maintenir la bande passante à la valeur donnÃe."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1264
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1290
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1282
 msgid "General"
 msgstr "GÃnÃral"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Informations personnelles"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1296
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1288
 msgid "General Settings"
 msgstr "ParamÃtres gÃnÃraux"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1305
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1297
 msgid "Sound Events"
 msgstr "ÃvÃnements sonores"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
 msgid "Protocols"
 msgstr "Protocoles"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1311
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1303
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "ParamÃtres SIP"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "ParamÃtres H.323"
 
 #. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1322
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1314
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1325 ../src/gui/preferences.cpp:1336
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1315 ../src/gui/preferences.cpp:1325
 msgid "Devices"
 msgstr "PÃriphÃriques"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1334
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
 msgid "Video"
 msgstr "VidÃo"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Vous avez %d message"
-msgstr[1] "Vous avez %d messages"
-
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "Les comptes suivants sont inactifsÂ:"
-
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
 msgid "Online"
 msgstr "En ligne"
@@ -3656,19 +3766,28 @@ msgstr "Ne pas dÃranger"
 msgid "Custom message..."
 msgstr "Message personnalisà ..."
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
 msgid "Clear"
 msgstr "Effacer"
 
 #. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:519 ../src/gui/statusmenu.cpp:669
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Message personnalisÃ"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:535
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "Effacer les messages personnalisÃsÂ:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:690
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "DÃfinir un message personnalisÃÂ:"
+
+#~ msgid "Incoming call from"
+#~ msgstr "Appel entrant de"
+
+#~ msgid "Remote Application:"
+#~ msgstr "Application distanteÂ:"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Appel de %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]